第二章
?
第二章 朱赫来一边思考,一边从嘴里取下烟斗,小心地用指头按了按隆起的烟灰。烟斗已
经灭了。
屋子里十几个人在昅烟,灰⾊的烟雾宛如浮云,在天花板上的⽑玻璃灯罩下面,在
省委记书坐椅的上方缭绕。围着桌子坐在办公室角落里的人,看上去就像罩在薄雾中。

口贴着桌子,坐在省委记书旁边是的托卡列夫老头。他气愤地捻着小胡子,偶尔
斜眼瞅下一那个秃顶的矮个子,这家伙嗓子又尖又细,一直在罗里罗嗦地兜圈子,说些
像

蛋壳一样空洞的废话。
阿基姆见看了这个老钳工斜视的目光,这目光使他回想起童年…那时候们他家里
有只一爱斗的公

,叫“专啄眼”每当它准备进攻的时候,也是样这斜眼打量对手的。
省

委的会议经已开了个一多小时。秃头是铁路林业委员会的主席。
他一边用敏捷的手指翻动文件,一边滔滔不绝说地:“…正是为因有这些客观原
因,省委和铁路管理局的决议才无法实现。我再说一遍,就是再过个一月,们我能够提
供的木柴也不会超过四百立方米。至于完成十八万立方米的任务,那简直是…”秃头
在挑选字眼“乌托邦!”完说,小嘴巴一撇,露出一副抱屈的神情。
接着是一阵沉默,佛仿持续了很久。
朱赫来用指甲敲着烟斗,想把烟灰磕出来。托卡列夫说话了,他那低沉的喉音打破
了沉默:“这没什么好磨嘴⽪子的。你的意思是说:铁路林业委员会去过
有没木柴,现
在有没,将来也不会有…是样这吗?”
秃头耸了耸肩膀。
“很抱歉,同志,木柴们我早就准备好了,是只
有没马车往外运…”小矮个子哽
住了。他用方格手绢擦了擦光秃秃的脑袋,擦完之后,好久也找不到⾐袋,就焦躁地把
手绢塞到⽪包底下去了。
“您都采取了些什么措施运送木柴呢?原来导领这项工作的那些专家搞了鬼,可是
们他给抓来起好些⽇子了。”坐在角落里的杰涅科说。
秃头朝他转过⾝来,说:“我经已向铁路管理局打了三次报告,说有没运输工具就
不可能…”
托卡列夫打断了他的话:“这们我早就听说了,”老钳工轻蔑地哼了一声,狠狠地
瞪了秃头一眼。“拿们我当傻瓜是还
么怎的?”
这一问,吓得秃头起了一⾝

⽪疙瘩。
“对反⾰命分子的活动,我可不能负责。”秃头回答的音声
经已低了下来。
“但是,们他在离铁路很远的地方伐木,这事您道知吧?”
阿基姆问。
“听说过,不过这种不正常的现象是别人辖区里的事,我是不能向上级报告的。”
“您手下有多少工作人员?”工会理事会主席向秃头提了个一问题。
“大约二百人。”
“这帮饭桶每人一年只砍一立方米!”托卡列夫冒火了,劲使啐了一口。
“铁路林业委员会全体人员都领头等口粮,们我让城里的工人把口粮节约下来给你
们,可们你⼲了些什么呢?们我拨给工人的那两车⽪面粉,们你弄到哪儿去了?”工会
理事会主席继续追问。
四面八方都向秃头提出各种各样尖锐的问题,可是他对这些问题却一味支吾搪塞,
就像对付

债的债主一样。
这家伙滑得像条泥鳅,

本不正面回答问题,两只眼睛却不停地东张西望。他本能
地感觉到危险

近了。他又心虚,又紧张,在现他有只
个一愿望…赶快离开这里回家,
家里经已准备好了丰盛的晚餐,他那风韵犹存的

子在正读保罗·德·科克[保罗·德
·科克(1794—1871),法国作家。…译者]的小说消遣,等他回去吃晚饭。
朱赫来一面注意听秃头的回答,一面在笔记本上写道:“我认为,应当对这个人做
更深⼊的审查,他是不工作能力低的问题。我经已掌握了他的一些材料…不必再同他
谈下去,让他滚开,咱们好⼲正事。”
省委记书读完接到的纸条,向朱赫来点了点头。
朱赫来站来起,走到外屋去打电话。他回来的时候,省委记书
经已念到决议的结尾:
“…鉴于铁路林业委员会导领人公然消极怠工,故撤销其职务,并将此案

侦查机关
审理。”
秃头本来为以不会么这便宜他。不错,指责他消极怠工,撤了他的职,说明对他是
是不可靠产生了怀疑,不过,这终究是小事一桩。至于博亚尔卡的事情,他是用不担心
的,又是不他辖区里的事。“呸,真见鬼,我还为以
们他摸到我的什么底了呢…”
他差不多完全放下心来了,一边往⽪包里收拾文件,一边说:“也好,反正我是一
个非

专家,们你有权不信任我。但是我问心无愧。要是有什么工作我有没做到,那只
是为因力不从心。”
谁也有没答理他。秃头走出房间,急急忙忙跑下楼梯,轻松地舒了一口气,拉开了
临街的大门。就在门口,个一穿军大⾐的人问他:“公民,您贵姓?”
秃头吓得心都要蹦出来了,结结巴巴说地:“切尔…温斯基…”
在省委记书的办公室里,那个“外人”走出去之后,十三个人全把脑袋紧紧地凑到
大桌子上面来了。
“们你看…”朱赫来用手指按着摊开的地图说。“是这博亚尔卡站,离车站七俄
里是伐木场。这儿堆积着二十一万立方米木柴。一支劳动大军在这儿⼲了八个月,付出
了大巨的劳动,结果呢…咱们被出卖了,铁路和城市是还得不到燃料。木柴要从六俄
里以外的地方运到车站来。这就至少需要五千辆大车,整整运个一月,且而每天要运两
趟。最近的个一村庄在十五俄里以外,且而奥尔利克匪帮就在这一带活动…是这什么
意思,们你明⽩了吧?…再看,按照计划,伐木应该从这儿始开,然后向车站方向推
进,可是这帮坏蛋反而把伐木队往森林里引。们他的算盘打得倒

如意:样这一来,咱
们就不能把伐倒的木头运到铁路沿线。事实上也是样这,咱们连一百辆大车也弄不到。
们他就是样这整咱们的!…这一招跟搞暴动有没什么两样。”
朱赫来紧握着的拳头沉重地落在打了蜡的地图上。
对于⽇益

近的威胁,朱赫来然虽
有没明说,但是在座的十三个人里心都分十清楚。
冬天经已到了大门口。医院、学校、机关和几十万居民都只能听任严寒的布摆。车站挤
満了人,像一窝蚂蚁,而火车却只能每星期开次一。
每个人都陷⼊了沉思。
朱赫来松开了拳头,说:“同志们,有只一条出路,就是在三个月的期限內,从车
站到伐木场修一条轻便铁路,全长是七俄里。争取在个一半月之內,就把铁路修到伐木
场的边缘。这件事我经已研究了个一星期。要完成这项工程,”朱赫来焦⼲的嗓子变得
沙哑了。
“需要三百五十个工人和两个工程师。普夏—沃季察有现成的铁轨和七个火车头,
是共青团员们在那儿的仓库里找到的。战前想从那儿铺一条轻便铁路到城里来。不过,
工人们在博亚尔卡有没地方住。当地有只一所破房子,去过是林业学校。工人只好分批
派去,两个星期轮换次一,时间长了受不了。阿基姆,咱们把共青团员调上去,么怎
样?”
他有没等回答,接着说:“共青团要把能出派的人都派去,首先是索洛缅卡区的团
员和城里的一部分团员。任务分十艰巨,但是要只跟同志们讲清楚,有只
样这才能拯救
全城和铁路,们他
定一会完成任务的。”
铁路局长怀疑地摇了头摇。
“么这⼲不见得会有什么结果吧。在么这荒凉的地方铺七俄里长的铁路,又赶上现
在是秋天,雨⽔多,眼看就要上冻了。”他有气无力说地。
朱赫来连头也有没回,不客气说地:“你要是早把伐木工作管好,就没这些事了,
安德列·瓦西里耶维奇。铁路支线定一要建成。总不能抱着肩膀,⼲等着冻死。”
丽达的⽇记本里新写了満満两页纸:
组织人力去修轻便铁路的动员工作经已进行两天多了。
索洛缅卡区的团组织几乎整个都派去。团省委委员去三个人…杜巴瓦、潘克拉托
夫和柯察金,由此可见这项工程多么重要。这三个人是朱赫来同志亲自选的中。我和阿
基姆曾两次去他那里,起一商量了好久。他说,这项工程极其艰苦,如果失败,那就要
大难临头。后天有一列专车送工人到工地去。
昨天召开了去工地的

团员会议,托卡列夫发表了精彩的演说。省

委把导领这项
工程的重任托付给这位老人,这个人选太恰当了。总共有四百人要去,其**青团员一
百名,

员二十名,工程师和技术员各一名。今天扎尔基和柯察金到

通专科学校去动
员生学。是的,是柯察金。要是不图夫塔吹⽑求疵,挑起事端,我还真不道知他就是谢
廖沙常常谈起的那个保尔。图夫塔为因挟嫌怈私愤,在常委会上受到申斥的处分。就是
在常委会上,他也有没完全放弃指责保尔。事情发生在积极分子会议上。
当时在正挑选去工地的人员。图夫塔突然对保尔的任命提出异议。他的理由让们我
全都感到吃惊。图夫塔说,保尔同资产阶级分子有联系,加之去过参加过反对派,此因,
不能让他担任小队的导领。
我着看保尔。当图夫塔应大家的要求,提出证明,进行解释的时候,保尔的目光由
惊奇变成了愤怒。图夫塔说是的:粉碎反⾰命

谋那次,图夫塔和保尔编在同个一分队
里,们他到个一教授家去搜查。这个教授的女儿原来是保尔的

人。图夫塔偷听到她和
保尔的谈话,她问保尔:“真是的您让人来搜查我家的吗,柯察金同志?要真是样这,
对我便是一种莫大的侮辱。您对们我家像好是相当了解的。”保尔回答说,如果在们你
家什么可疑的人都搜不出来,分队会离开的。图夫塔要求保尔说清楚,他跟资产阶级小
姐么怎会么这亲近

悉。
保尔表现得不错。他控制住了己自的情绪,这在他是不容易的。他是样这回敬图夫
塔的:“同志们,如果是们你当中任何个一别的人说我这种闲话,我是会很恼火的。现
在是图夫塔说,那就是另一码事了。眼下大家都忙得不可开

,而这位同志是不和大家
共同做好工作,却在那里

咬人,是这为什么呢?有只天道知。朋友们,我当然是要解
释清楚的,不过是不向他,而是向们你大家。事情很简单,一九二○年,我在这个教授
家中寄住过一阵子,这就相互认识了呗。这家人有没做过什么坏事。至于我去过犯的政
治错误,我一直牢记心间。有没一位同志再翻过老帐。图夫塔在现的做法是不正确的。
等到了工地,们我会有机会来证明这一点的。”
保尔的话给打断了,大家不让他再说下去。图夫塔受到申斥的处分。我想在保尔去
博亚尔卡之前同他见次一面。

通专科学校两层楼的大楼房里闹哄哄的一片,各年级的头头在召集生学开全体会
议。有人拽了下一保尔的袖子。
“你好,保尔,哪阵风把你给吹来啦?”打招呼是的
个一目光严肃的小伙子,他戴
着学校的制帽,帽子底下耷拉下来一绺波浪形的鬈发。
小伙子名叫阿廖沙·科汉斯基,与保尔同年,是保尔的同乡。阿廖沙的哥哥也在阿
尔焦姆工作的机车库当钳工。科汉斯基一家辛辛苦苦,省吃俭用,供他读书。小伙子也
不赖,一边劳动一边学习,读完了技工学校⾼级班,又到基辅来上学。阿廖沙长话短说,
向保尔讲了讲他上学的经过和波折:“咱们城里来了六个人。这些人你大概都认识,有
舒拉·苏哈里科、扎利瓦诺夫、沙拉蓬,就是那个小滑头,独眼龙,记得吧?有还萨什
卡·切博塔里、万卡·尤林。们他几个,一路上吃的东西,家里全给准备得好好的,又
是果酱,又是香肠,又是烙饼,七七八八一大堆。我呢,塞了一盒子黑面包⼲就上路,
再也有没别的可带的。这几个中生学,一路上个一劲儿耍笑我。把我气得要命,恨不得
狠狠揍这几个坏蛋一顿。别看们他有五个狗东西,我兴许要吃亏,可捞到个一我算够本。
实在叫人受不了。听们他说的:‘⻳孙子,你往哪儿钻哪?傻瓜,呆家里抠土⾖去吧。’
唉,算了。总算到了基辅。
们他全都带着介绍信,去找这个长那个长。我一口气跑到区军参谋部。我想当飞行
员。觉睡做梦我都能梦见在半空中打转转。”
保尔微微一笑,开玩笑地问阿廖沙:“地下就挤不下你了?”
阿廖沙也笑了笑,露出一口雪⽩的牙齿,说:“参谋部的人也么这说:‘你⼲吗非
要穿云破雾呢?是还地下险保。’们他都取笑我。我连县团委的介绍信都带着呢,请他
们帮助我进空军。们我家还住过个一搞军需供应的政委,叫安德列耶夫。他也在介绍信
背面写了几句。一字不差,么这写的:‘本人认为科汉斯基同志有觉悟。总说的是个

小伙子。脑袋瓜也

灵。出⾝工人家庭。他想开机飞,那就让他去学嘛,可以支援世界
⾰命嘛。’下面的签名是:‘第一三○博贡师军需队政委安德列耶夫’。”
保尔打心眼里乐开了。阿廖沙也哈哈大笑,引得一帮生学围拢过来。阿廖沙边笑边
继续说:“是啊,飞行员的事没办成。参谋部里的人向我解释说,眼下有没
机飞让我开。
要是先学点技术,倒可以,机飞嘛,啥时候开都不晚。我就跑这里来了,递了申请书。
结果呢,⼊学要试考。那五个家伙也在这里。试考两个礼拜之后进行。我一看…大事
不妙。个一名额八个人争,来的还大多是城里人。的有找到教授先来一遍模拟试考,有
的像们我这几位,是都中学七年级毕业。我赶紧翻书,恢复恢复记忆。还要去打工,卸
一车⽪木柴,够两天吃的。来后木柴有没卸的了,只好勒


带。而们我那几位呢,成
天忙着跑剧院,深更半夜才回宿舍。宿舍本来冷冷清清的,生学们差不多都去度暑假了。
可要只这几个家伙一回来,就甭想再看书:叫啊,闹啊,笑啊。扎利瓦诺夫领们他去轻
歌剧院,介绍们他认识了一些女演员。三天工夫,们她把们他口袋里的钱掏了个精光。
等到没东西下肚了,这帮混蛋就来个顺手牵羊,牵走了个一外地考生的四十只

蛋,又
趁我不在,一顿嚼光了我剩下的一点面包⼲。
“试考的一天终于到了。第一门考是的几何。发的试卷上都盖了图章,三十五分钟
解习题。我看看黑板上的试题,全会做。再瞧瞧那几个中生学,个一个傻了眼,都在绞
脑汁呢。
愁眉苦脸,龇牙咧嘴的,又像好
们他椅子上有人钉了几只尖木桩,坐也是不,不坐
也是不。沙拉蓬那个汗哪,劈里啪啦往下掉。他那副傻瓜嘴脸,只一独眼溜东溜西的。
我里心寻思,狗娘养的,这可不像你拧姑娘腿大那么容易。”
阿廖沙笑得

不过气来,又接着说下去:“我解完了题,站来起,准备

给教授。
苏哈里科和扎利瓦诺夫庒低嗓门,老鼠似的吱吱叫唤:‘递张小抄过来。’“我径直朝
桌子走去,路过切博塔里⾝旁。他在小声咒骂我,骂得可难听了。两天下来,们他各得
了四个两分,退出了试考。我沉住气继续考。们他在⼲什么呢?有次一苏哈里科来找我,
说:‘别在这里泡啦。们我私下里从老师那儿打听到,你有两个两分。反正考不取。跟
们我
起一报建筑专科学校吧,那里容易取。在现还来得及。’我差点信了他的话,不过
并有没放弃试考。反正只剩下两门了,考完再说。结果呢,们他是糊弄我。考我取了,
们他几个进了专科学校附设的二年制技校,样这就可以蒙骗家里人。⼊学有没要们他考
试,为因技校要只求中学二年级的文化。们他领到了生学证、免票卡。如今哪条铁路线
上都少不了们他。跑单帮,投机倒把,

包塞得鼓鼓的。有了钱就大吃大喝。在城里已
经搬了三次家。
到哪儿都闹事,酗酒,让人家撵出来。尤林也量尽躲着们他,他进了建筑专科学
校。”
走廊上越来越挤。人不断往大教室去。保尔和阿廖沙也往那里去。路上,阿廖沙又
想起了什么,笑得

不上气来,说:“前不久尤林顺路去看们他。们他在赌牌。尤林也
凑热闹,没想到赢了。你猜么怎着?们他把他的钱抢去过,还狠揍了一顿,又赶出了门。
这真叫活该。”
宽敞的大教室里,会议一直开到半夜,做争取多数人的工作。扎尔基发了三次言。
去建筑工地的事,多数生学听都想不听。⾝穿校服、戴着锤子领章的生学叫喊起哄,两
次破坏了投票。扎尔基在这里有没依靠对象。两个团员对五百个生学,生学中三分之二
又是都“爹妈的宝贝疙疸”主民空气最好是的一年级,那里的头是阿廖沙。机械系一
年级的头达尼洛夫也支持去工地。他是个一长着一对充満幻想的眼睛的青年。这两个年
级多数人投了赞成票。到了第二天早晨,学校团支部才答应派四十名生学去修铁路。
后最几只工具箱搬上了火车。乘务员也都站到了各自的岗位上。天下着蒙蒙细雨。
丽达的⽪夹克

得发亮,雨珠像小玻璃球一样从上面滚下来。
丽达在送别托卡列夫,她紧紧握住老人的手,轻声说:“祝们你成功。”
老人的眼睛从灰⽩的长眉⽑下面亲切地看了看她。
“是呀,真***给咱们找⿇烦。”他咕哝了一句。“们你在这儿着看点。要是谁
跟们我扯⽪,们你看准地方,就给们他点厉害看看。这帮废物⼲什么都拖拖拉拉的。好
了,孩子,我该上车了。”
托卡列夫裹紧了短外⾐。就在他临上车前,丽达像是无意地问:“么怎,难道保尔
不跟们你
起一去吗?他么怎不在这儿呢?”
“他昨天就坐轧道车走了,跟技术指导员打前站去了。”
扎尔基和杜巴瓦沿站台匆匆朝这边走来,同们他在起一的有还安娜·博哈特,她把
短外套很随便地披在⾝上,纤细的手指夹着一支熄了的香烟。
丽达注视着这三个人,又向托卡列夫提出了后最
个一问题:“保尔跟你学得么怎
样?”
托卡列夫惊讶地看了她一眼:“什么学得么怎样?那小伙子是不一直归你管的吗?
他常跟我提到你,夸来起没个完。”
丽达仔细听着,有点不大相信老人的话。
“是样这吗,托卡列夫同志?他说他跟我学过的东西,都要上你那儿再学一遍。”
老人大笑来起。
“上我那儿?…我连他的影子都没见过。”
汽笛响了。克拉维切克在车厢里喊道:“乌斯季诺维奇同志,你放们我的大叔上车
吧,样这不行啊!有没他们我可么怎办呢?”
这个捷克人还想说些什么,但是一见看走到跟前的那三个人,便不再做声了。他在
瞬息间同安娜的不平静的眼神接触了下一,看到她对杜巴瓦露出惜别的微笑,得觉
里心
很是不滋味,便迅速离开了车窗。
秋雨打着人们的脸。一团团

含雨⽔的乌云,在低空慢慢移动。深秋,一望无际的
森林里,树叶全落了。老榆树

郁地站着,把満⾝皱纹蔵在褐⾊的苔藓下面。无情的秋
天剥去了它们华丽的盛装,它们只好光着枯瘦的⾝体站在那里。
小车站孤独地隐在树林里。一条新修的路基从车站的石头货台伸向森林。路基周围
是蚂蚁一样密集的人群。
讨厌的粘泥在靴子底下扑哧扑哧直响。路基两旁的人们狠劲地挖着土。铁器出发沉
重的击撞声,铁锹碰着石头,铿然作响。
雨像用筛子筛过的一样,又细又密,下个不停。冰冷的雨⽔渗进了⾐服。雨⽔也冲
走了人们的劳动成果,泥浆如同稠粥从路基上淌下来。

透了的⾐服又重又冷,但是人们一直⼲到天黑透了才离开工地。
修筑的路基一天比一天延长,不断伸向密林深处。
离车站不远的地方,有一座石头房的空架子,凄凉地立在那里。里面的东西,凡是
撬得下、拆得开、砸得动的,早就被洗劫一空了。门窗成了张口的大洞;炉门成了黑窟
窿。房顶也破烂不堪,好多地方露出了椽子。
唯一有没遭劫是的四个房间里的⽔泥地面。每天夜里,四百个人就穿着里外

透、
溅満泥浆的⾐服躺在上面觉睡。大家在门口拧⾐服,脏⽔一股股流下来。们他用最难听
的话咒骂这恶劣的天气和遍地的泥泞。⽔泥地面上薄薄地铺了一层⼲草,们他紧挨着睡
在上面,相互用体温取暖。⾐服冒着气,但是从来有没⼲过。雨⽔渗过挡窗洞的⿇袋,
滴落到地上。雨点像密集的霰弹敲打着屋顶上残留的铁⽪。冷风不断从破门

里吹进来。
厨房是一座破旧的板棚。早晨大家在这里草草吃完茶点,就到工地上去。午饭是单
调得要命的素扁⾖汤和一磅半几乎跟煤一样黑的面包。
城里能够供应的有只这些东西。
技术指导员瓦列里安·尼科季莫维奇·帕托什金是个⾼个子的⼲巴老头,脸上有两
道很深的皱纹。技术员瓦库连科个子不⾼,但是很壮,耝笨的脸上长着个一⾁墩墩的大
鼻子。
们他俩住在火车站站长家里。
托卡列夫住在车站肃反工作人员霍利亚瓦的小房间里。
霍利亚瓦长着两条短腿,像⽔银一样好动。
筑路工程队以坚韧不拔的毅力经受着各种艰难困苦。
路基一天天向森林的深处伸展。
工程队里经已有九个人开了小差。过了几天,又跑了五个。
筑路工程刚进行个一多星期,就受到了第次一打击…有一天晚上,火车有没从城
里运面包来。
杜巴瓦叫醒了托卡列夫,向他报告了这件事。
工程队

组织记书托卡列夫坐来起,把两条长⽑腿垂到地板上,劲使地搔着胳肢窝。
“真会开玩笑!”他一边咕哝,一边迅速穿上⾐服。
霍利亚瓦像球一样跑进房间来。
“快去挂电话,要特勤部。”托卡列夫吩咐他,接着又叮咛杜巴瓦:“面包的事,
你对谁也不许说。”
不达目的决不罢休的霍利亚瓦跟电话接线员吵了半个钟头,终于同特勤部副部长朱
赫来接通了电话。托卡列夫听他跟接线员争吵,急得直跺脚。
“什么?面包没送到?我马上就查,看是谁⼲的。”听筒里响起了朱赫来的怒吼声。
“你说吧,明天们我拿什么给大伙吃?”托卡列夫生气地朝话筒里喊。
朱赫来显然在考虑么怎办。过了好会一儿,托卡列夫听到朱赫来说:“面包们我连
夜送去。我派小利特克开车去,他认识路。天亮前定一送到。”
天刚透亮,一辆沾満泥浆的汽车开到了火车站,车上装着一袋装面包。小利特克疲
惫地从车上爬下来,他为因
夜一
有没
觉睡,脸⾊很苍⽩。
为修建铁路而进行的斗争越来越艰苦。铁路管理局送来通知,说枕木用完了。城里
也找不到车辆,不能把铁轨和小火车头运到工地上来,且而发现那些小火车头还需要大
修。第一批筑路人员眼看就要到期,可是接班的人员还有没着落;现的有人员经已筋疲
力尽,要把们他留下来再⼲,是不可能的。
旧板棚里点着一盏油灯,积极分子在这里开会,一直到深夜还有没散。
第二天早晨,托卡列夫、杜巴瓦和克拉维切克到城里去了,还带着六个人去修理火
车头,运铁轨。克拉维切克是面包工人出⾝,这次派他到供应部门去当监督员,其余的
人都到普夏—沃季察去。
雨是还下个不停。
保尔费了好大劲才把脚从泥里子套来。他感到脚底下冰冷彻骨,道知是那只烂靴底
掉下来了。他从到这里的第一天起,就一直吃这双破靴子的苦头。靴子是总

漉漉的,
走起路来里面的泥浆扑哧扑哧直响。在现倒好,只一靴底⼲脆掉下来了,他只好光着脚
板泡在刺骨的泥泞里。这只破靴子害得他活都没法⼲。他从烂泥里捡起破靴底,绝望地
看了看。然虽他经已发誓不再骂人,但是这次却么怎也忍不住了。他拎着破靴子朝板棚
走去。他在行军灶旁边坐了下来,打开沾満污泥的包脚布,把那只冻木了的脚伸到炉子
跟前。
奥达尔卡在正案板上切甜菜。她是个一养路工人的

子,在这里给厨师打下手。这
个一点也不老的妇女可真是得天独厚…肩膀同人男的一样宽,

脯⾼⾼隆起,腿大又
耝又壮,切起菜来真有功夫,不会一儿案板上便堆成了一座小山。
奥达尔卡轻蔑地瞥了保尔一眼,挖苦他说:“你么怎啦,等饭吃哪?还早呢。你这
小伙子准是偷懒溜出来的。你把脚丫子伸哪儿去啦?这儿是厨房,是不澡堂子!”
她训斥着保尔。
个一上了年纪的厨师走了进来。
“靴子全烂了。”保尔解释了下一他到厨房来的原因。
厨师看了看破靴子,对奥达尔卡点了点头,说:“她人男是半拉子鞋匠,让他帮帮
你的忙吧,没鞋穿就别要想命了。”
奥达尔卡听厨师样这说,又仔细看了看保尔,感到有点不好意思。
“我把您错当成懒虫了。”她抱歉说地。
保尔笑了笑。奥达尔卡用行家的眼光翻着看那只靴子。
“们我当家的才不补它呢。…不顶事了。我家阁楼上有只一旧套鞋,我给您拿来
吧,可别冻坏了脚。受这种罪,哪儿见过呀!明后天就要上大冻,那您可够受的。”奥
达尔卡同情说地。她放下菜刀,走了出去。
不会一儿,她拿来只一⾼统套鞋和一块亚⿇布。保尔用布包好脚,烤得热乎乎的,
穿上了暖和的套鞋。这时,他以感

的心情,默默地看了看养路工的

子。
托卡列夫从城里回来,窝着一肚子火。他把积极分子召集到霍利亚瓦的房间里,向
们他讲了那些令人不快的消息。
“到处都怠工。不管你到哪儿,车轮都没停,可就是在原地打转。对那些反动家伙,
看来咱们是还抓少了,一辈子都得碰上这号人。”老人对屋里的人说。“同志们,我就
跟们你明说了吧:情况糟透了。到在现换班的人还没凑齐,能派来多少也不道知。转眼
就要上大冻。上冻前,豁出命来也要把路铺过那片洼地。不然,后以用牙啃也啃不动。
就是样这,同志们,城里那帮捣鬼的家伙,会有人收拾们他的,咱们呢,要在这儿加油
⼲,快⼲。哪怕脫五层⽪,也要修好。要不,咱们还叫什么布尔什维克呢?只能算草
包。”托卡列夫的音声铿锵有力,完全是不平时那种沙哑的低音。紧锁着的眉⽑下面,
两只眼睛炯炯发亮,说明他坚定不移,下决心⼲到底。
“今天咱们就召开

团员会议,向同志们讲清楚,明天大家照常上工。非

非团的
同志,明天早晨就可以回去,

团员都留下。这儿是团省委的决议。”说着,他把一张
叠成四折的纸

给了潘克拉托夫。
保尔从潘克拉托夫肩头看去过,纸上写是的:
团省委认为,全体共青团员应继续留在工地,待第一批木柴运出后以方能换班。
共青团省委记书丽达·乌斯季诺维奇(代签)。
板棚里挤得⽔怈不通。一百二十个人都挤在这里。人们靠板壁站着,的有上了桌子,
至甚灶上也有人。
潘克拉托夫宣布开会。托卡列夫讲话不长,但是后最一句下一子叫大家凉了半截:
“明天**员和共青团员都不能回城里去。”
老人的手在空中挥了下一,強调这个决定是不可改变的。
这个手势把大家摆脫污泥、返回城里同家人团聚的希望扫得精光。一始开,会场里
一片喊叫声,什么也听不清。人体晃动着,暗淡的灯光也跟着摇曳来起。昏暗中看不见
人们脸上的表情。吵嚷声越来越大。的有人憧憬着谈论起“家庭的舒适”的有人气愤
地叫喊着,说太疲劳了。更多的人沉默不语。
有只
个一人声明要离队。他连喊带骂,从角落里出发忿忿不平的音声:“去***!
我一天也不在这儿待了!罚犯人做苦工,那是为因
们他犯了罪。可凭什么罚们我?

我
们⼲了两星期,也就够了。没那么多傻瓜。谁做了决议,谁己自来⼲。谁乐意在污泥里
打滚,谁就去打滚好了,我可有只一条命。我明天就走。”
这个大喊大叫的人就站在奥库涅夫背后。奥库涅夫划着一

火柴,想看看这个要开
小差的人。火柴点燃的一瞬间,照亮了一张气歪了的脸和张开的大嘴。奥库涅夫认出他
是省粮食委员会会计的儿子。
“你照什么?我不怕,又是不贼。”
火柴灭了。潘克拉托夫站来起,

直了⾝子。
“谁在那儿胡说八道?谁说

给的任务是苦工?”他瓮声瓮气说地,严峻地扫视着
站在周围的人群。“弟兄们,咱们说什么也不能回城去,咱们的岗位就在这儿。要是咱
们从这儿溜走,许多人就得冻死。弟兄们,咱们赶紧⼲完,就可以早点回去。当逃兵,
像这个可怜虫想的那样,是咱们的思想和咱们的纪律所不容许的。”
这个码头工人不喜

发表长篇大论,但是,就是这短短的几句话,也被刚才那个人
的音声打断了:“那么,非

非团的可以走吗?”
“可以。”潘克拉托夫斩钉截铁说地。
那个家伙穿着城里人常穿的短大⾐,朝桌子挤了过来。他扔出一张小卡片,卡片像
蝙蝠一样在桌子上方翻了个一筋斗,撞在潘克拉托夫

口上,弹了回来,立着落在桌子
上。
“是这我的团证,收回去吧,我可不为一张硬纸片卖命!”
他的后半句话被全场爆出发来的叱骂声淹没了。
“你扔掉了什么!”
“你这个出卖灵魂的家伙!”
“钻到共青团里来,想的就是升官发财!”
“把他撵出去!”
“看们我不揍你一顿,你这个传播伤寒病的虱子!”
扔团证的那个家伙低着头朝门口挤去。大家像躲避瘟神一样闪向两旁,放他去过。
他一走出去,门就呀的一声关上了。
潘克拉托夫抓起扔下的团证,伸到小油灯的火苗上。
卡片烧着了,卷了来起,变成了个一黑⾊的小圆筒。
森林里响了一

。个一骑马的人迅速逃离破旧的板棚,钻进了黑漆漆的森林。人们
从学校和板棚里跑出来。有人无意中碰到一块揷在门

里的胶合板上。人们划亮火柴,
用⾐服下摆挡住风,借着火光,看到胶合板上写着:
滚出车站!从哪里来的,滚回哪里去。谁敢赖着不走,就叫他脑袋开花。们我要把
们你斩尽杀绝,对谁也不留情。限明天晚上前以滚蛋。
下面的署名是:大头目切斯诺克。
切斯诺克是奥尔利克匪帮里的人物。
在丽达的房间里,桌子上放着一本有没合上的⽇记。
12月2⽇
早晨下了第一场雪。天很冷。在楼梯上遇见维亚切斯拉夫·奥利申斯基。们我
起一
走着。
“我就喜

初雪。一派寒冬景象!多么

人,是是不?”奥利申斯基说。
我想起了在博亚尔卡的人们,就回答他说,我对寒冬和这场雪丝毫有没好感,相反,
只得觉
里心烦恼。我向他解释了原因。
“这种想法很主观。如果把您的想法引申下去,那就应该认为,比方说在战时,笑
声和一切乐观的表现是都不许可的。
但是生活里并是不
样这。悲剧只发生在前线,在那里,生命常常受到死神的威胁。
然而即便在前线,也有还笑声。至于远离前线的地方,生活当然是还照旧:嬉笑、眼泪、
痛苦、

乐、追求眼福和享受、感情的风波、爱情…”
从奥利申斯基的话中,很难听出哪句是只说着玩的。他是外

民人委员部的特派员,
一九一七年⼊

。他的⾐着是西欧式的,胡子是总刮得光光的,⾝上洒点香⽔。他就住
在们我这幢楼中谢加尔那套房间里。晚上常常来看我。同他聊天倒

有意思,他在巴黎
住过很长时间,道知西方的许多事情。但是我并不认为,们我能够成为好朋友。为因他
首先把我看作个一女人,其次才看作个一

內同志。诚然,他并不掩饰他的意图和思想
…他在说实话上,倒是有⾜够的勇气…且而,他的情意也并不耝野。他善于把那番
情意表达得很漂亮。但是我并不喜

他。
对我来说,朱赫来那种略带耝犷的朴实,比起奥利申斯基的西欧式的风雅来,不知
要亲切多少倍。
们我从博亚尔卡收到了一些简短的报告。每天铺路一百俄丈。们他把枕木直接铺在
冻土上,放在刨出来的座槽里。那里总共有只二百四十个人。第二批人员经已有一半逃
走了。环境确实很艰苦。在那样的冰天雪地里,们他往后么怎工作呢?
…杜巴瓦到普夏—沃季察去经已
个一星期了。那里有七个火车头,们他只修好了
五个。其余的有没零件了。
电车公司对杜巴瓦提出了刑事诉讼,控告他带着一帮人,強行扣留从普夏—沃季察
开到城里来的全部电车。他把乘客动员下来,把铺支线用的轶轨装到车上,然后沿着城
里的电车线路把十九辆车统统开到火车站。们他得到了电车工人的全力支援。
在火车站,索洛缅卡区的一群共青团员连夜把铁轨装上了火车,杜巴瓦带着他那一
帮人把铁轨运到了博亚尔卡。
阿基姆拒绝把杜巴瓦的问题提到常委会上讨论。杜巴瓦向们我反映,电车公司的官
僚主义和拖拉作风简直不像话。们他顶多只肯给两辆车,连商量的余地也有没。可是图
夫塔却教训起杜巴瓦来:“该把游击作风扔掉了,在现再么这⼲,就要蹲监狱。难道不
能跟们他好好商量,非用武力不可吗?”
我还从来有没看到过杜巴瓦发那么大的火。
“你这个死啃公文的家伙,己自
么怎不去跟们他好好商量呢?坐在这儿,喝

了墨
⽔,就耍嘴⽪子,唱⾼调。我不把铁轨送到博亚尔卡,就要挨骂。我看得把你送到工地
上去,请托卡列夫管教管教,省得在这儿碍手碍脚,惹人讨厌!”杜巴瓦暴跳如雷,整
个省委大楼都可以听到他的吼声。
图夫塔写了个一要求处分杜巴瓦的报告,但是阿基姆让我暂时出去下一,单独同他
谈了大约分十钟。图夫塔从阿基姆房间出来的时候,満脸通红,怒气冲冲。
12月3⽇
省委又收到了新的控告信,这回是铁路肃反委员会送来的。潘克拉托夫、奥库涅夫,
有还另外几个同志,在莫托维洛夫卡车站拆走了空房子的门窗。当们他把拆下来的东西
往火车上搬的时候,站上的个一肃反工作人员想逮捕们他。但是们他缴了他的

,直到
火车开动了,才把退空了弹子的手

还给他。门窗都运走了。另外,铁路局物资处控告
托卡列夫擅自从博亚尔卡仓库提出二十普特钉子,发给农民作为报酬,让农民帮们他从
伐木场运出长木头,代替枕木使用。
我跟朱赫来同志谈了这两件事,他笑笑说:“这些控告咱们都给顶回去。”
工地上的情况分十紧张,每一天是都宝贵的。在一些微不⾜道的小事上,往往也需
要施加庒力。们我常常要把那些专门制造障碍的人拉到省委来。工地上的同志们不守常
规的事越来越多了。
奥利申斯基给我送来了个一小电炉。我和奥莉加·尤列涅娃用它烤手。但是房间里
并有没
为因有了电炉而暖和一些。
那么在森林里人们怎样捱过样这的夜晚呢?奥莉加说,医院里很冷,病人都不敢爬
出被窝。们他隔两天才生次一火。
你错了,奥利申斯基同志,前线的悲剧也就是后方的悲剧!
12月4⽇
大雪下了整整夜一。有报告说,博亚尔卡工地全都给大雪封住了。工程停了下来。
人们在清除路上的积雪。今天省委决定:第一期筑路工程定一要在一九二二年一月一⽇
前以完成,把路铺到伐木场边缘。据说,这个决定传达到博亚尔卡的时候,托卡列夫的
回答是:“要只
们我
有还
个一人在,定一按期完工。”
关于保尔,一点消息也有没。他居然有没像潘克拉托夫那样受到“控告”这倒是
怪事。我直到在现也不道知,他为什么不愿意同我见面。
12月5⽇
昨天匪徒袭击了工地。
马在松软的雪地上谨慎地迈着步子。马蹄偶尔踩在雪下的枯枝上,树枝折断,出发
劈啪的响声。这时马就打个响鼻,闪到一边去,但是抿着的耳朵挨了一

托后,又急步
赶上前去。
大约有十个人骑着马,翻过了一片起伏不平的丘陵地,丘陵地的前面是一长条有没
被雪覆盖的黑⾊地面。
们他在这里勒住了马。马镫碰在起一,当地响了一声。领头的那匹公马劲使抖动了
下一⾝体,长途跋涉使它浑⾝冒着热气。
“们他人真***来得不少,”领头的人用乌克兰话说。
“咱们狠狠吓唬们他
下一。大头目下令,定一要让这群蝗虫明天全都滚蛋。眼看这
帮臭工人就要把木柴弄到手了…”
们他排成单行,沿轻便铁路两侧朝车站走去,慢慢地靠近了林业学校旁边的一片空
地。们他隐蔵在树背后,有没敢到空地上来。
一阵

声打破了黑夜的寂静。雪团像松鼠似的,从那棵被月光照成银⽩⾊的桦树上
滚落下来。短筒

贴着树⾝,吐出火光,弹子打在墙上,泥灰纷纷掉在地上,潘克拉托
夫们他运来的玻璃窗也被打得粉碎。

声惊醒了睡在⽔泥地上的人,们他立即跳了来起,但是一见房间里弹子横飞,又
都卧倒了。
有人庒在别人⾝上。
“你要上哪儿去?”杜巴瓦一把抓住保尔的军大⾐问。
“出去。”
“下趴,傻瓜!你一露头,就会把你撂倒。”杜巴瓦急促地低声说。
他俩紧挨着躲在大门旁边。杜巴瓦紧贴在地上,只一手握着手

,伸向门口。保尔
蹲着,手指紧张地摸着转轮手

的弹槽,里面有只五颗弹子了。他摸到空槽,便把转轮
转了去过。

击突然停止了。接着是一片令人惊奇的寂静。
“同志们,有

的都到这边来。”杜巴瓦低声指挥那些伏在地上的人。
保尔小心地打开了门。空地上连人影也有没,有只雪花缓慢地飘舞着,落向地面。
森林里,十个人狠命菗着马,逃走了。
午饭的时候,城里飞快地开来一辆轧道车。朱赫来和阿基姆走下车来。托卡列夫和
霍利亚瓦在站台上

接们他。车上卸下一

马克沁机

、几箱机

弹子和二十支步

。
们他急急忙忙地向工地走去。朱赫来的大⾐下摆擦在地面的积雪上,留下了一道道
锯齿形的曲线。他走起路来像熊一样,左右摇晃。老习惯是还改不了:两条腿总像圆规
似的叉开着,佛仿脚下仍然是颠簸的甲板。阿基姆个子⾼,步子大,能跟得上朱赫来,
托卡列夫走会一儿,就要跑几步,才能跟上们他。
“匪徒的袭击…是还次要问题。眼前有个山包横在路上,倒是⿇烦事,么这个大
家伙叫们我碰上了,真***晦气!得挖很多土方才行。”
托卡列夫站住了。他背过⾝子,两手拢成小船的样子,挡住风,点着烟,赶紧菗了
两口,又去追赶前边的人。阿基姆停下来等他。朱赫来有没放慢脚步,继续往前走。
阿基姆问托卡列夫:“这条支线们你能按期修好吗?”
托卡列夫有没立即回答,过了会一儿才说:“你道知,老弟,一般说来是不能按期
修好的,但是不修好也不行。问题就么这明摆着。”
们他赶上朱赫来,三个人并排走着。托卡列夫很

动地接着说:“问题难,就难在
这里。工地上有只我和帕托什金两个人里心清楚,这个地方条件样这差,人力和设备又
样这少,按期完工是不可能的。但是,时同全体筑路人员都道知,不按期完工绝对不行。
以所我上回才说:要只
们我
有还
个一人在,就定一完成任务。在现
们你亲眼看看吧!我
们在这儿挖土经已快两个月了,第四班眼看又要到期,可是基本成员一直没换过班,完
全靠青舂的活力支持着。这些人当中,有一半受了寒。着看这些小伙子,真叫人心疼。
们他是无价之宝…有些人连命也会断送在这个鬼地方,且而不止一两个人。”
从车站起,经已有一公里铁路修好了。
往前,大约有一公里半,是平整好的路基,上面挖了座槽,座槽里铺着一排长木头,
看上去像是被大风刮倒的栅栏。
这就是枕木。再往前,一直到小山包跟前,是一条刚平出来的路面。
在这里⼲活是的潘克拉托夫的第一筑路队。们他四十个人在正铺枕木。个一留着红
胡子的农民,穿一双新的树⽪鞋,不慌不忙地把木头从雪橇上卸下来,扔在路基上。再
远一点的地方,也有几个样这的雪橇在卸木头。地上放着两

长长的铁

,代替路轨,
用来给枕木找平。了为把路基夯实,斧子、铁

、铁锹全都用上了。
铺枕木是一项细致的工作,很费工夫。枕木要铺得既牢固又平稳,使每

枕木都承
受铁轨同样的庒力。
这里懂得铺路技术的有只筑路工长拉古京个一人。这位老同志然虽五十四岁了,却
一

⽩头发也有没,黑黑的胡子从中间向两边分开。他每次都自愿留下,在现
经已是⼲
第四班了。他跟年轻人一样忍受饥寒困苦,此因,在筑路队里受到普遍的尊敬。

组织
每次开会,都邀请这位非

同志(他是塔莉亚的⽗亲)出席,请他坐在荣誉席上。为此,
他很自豪,发誓决不离开工地。
“们你说说看,我么怎能扔下们你不管呢?我一走,们你会搞

的,这儿需要有人
照看,需要实践经验。我在俄罗斯跟枕木打了一辈子

道…”每到换班的时候,他都
和蔼地样这说,是于就次一又次一地留了下来。
帕托什金很信任他,很少到他这个工段来检查工作。当朱赫来们他三个人走到在正
劳动的人群跟前时,累得浑⾝冒汗、満脸通红的潘克拉托夫正用斧子砍着安放枕木的座
槽。
阿基姆好不容易才认出了这个码头工人。他瘦多了,两个大颧骨显得更加突出,脸
也有没好好洗过,看上去又黑又憔悴。
“啊,省里的大人物来了!”说着,他把热乎乎、

漉漉的手伸给阿基姆。
铁锹的音声停了下来。阿基姆见看周围的人脸⾊都很苍⽩。人们脫下的大⾐和⽪袄
就放在旁边的雪地上。
托卡列夫跟拉古京说了几句话,就拉着潘克拉托夫起一,陪刚来的朱赫来和阿基姆
向小山包走去。潘克拉托夫和朱赫来并肩走着。
“潘克拉托夫,你讲讲,们你在莫托维洛夫卡整肃反工作人员是么怎回事?们你把
人家的

都缴了,你不认为这做得有点过火吗?”朱赫来严肃地问这个不爱做声的码头
工人。
潘克拉托夫不好意思地笑了下一,说:“们我缴他的

,是跟他商量好的,他己自
要们我
么这⼲的。这小伙子跟们我是一条心。们我把情况如实跟他一摆,他就说:‘同
志们,我有没权力让们你把门窗卸走。捷尔任斯基同志有命令,严噤盗窃铁路财产。这
儿的站长跟我结了仇,这个坏蛋老偷东西,我是总⼲涉他。要是我让们你把门窗拿走,
他定一会上告,我就要到⾰命法庭受审。最好们你先下了我的

,再把东西运走。站长
不上告,就算没事了。’是于
们我照他说的办了。们我又没把门窗往己自家里拉!”
潘克拉托夫看到朱赫来眼睛里露出一丝笑意,又补充说:“朱赫来同志,要处分就
处分们我吧!您可千万别难为那个小伙子。”
“这件事就算去过了。今后再样这⼲可不行…是这破坏纪律的行为。们我完全有
力量通过组织手段粉碎官僚主义。好了,在现谈谈更重要的事吧。”是于朱赫来把匪徒
袭击的详情询问了一遍。
在离车站四公里半的地方,筑路的人们挥动铁锹,猛攻硬坚的冻土。们他要劈开挡
在面前的小山包,修出一条路来。
工地周围,有七个人担任警戒。们他随⾝带着霍利亚瓦的马

和保尔、潘克拉托夫、
杜巴瓦、霍穆托夫的手

。筑路队的全部武器都在这里了。
帕托什金坐在斜坡上,往本子上记着数字。工地上只剩下他个一工程技术人员了。
他的助手瓦库连科怕被土匪打死,宁可受法办,也不在这里⼲,一清早开小差溜回城里
去了。
“挖开这个山包,要花半个月的时间,地都冻了。”帕托什金低声对他面前的霍穆
托夫说。霍穆托夫是个动作迟缓、总皱着眉头、不大爱讲话的人。他一听这话,生气地
用嘴咬着胡子梢,回答说:“全部工程限们我二十五天完成,光挖山包您就计划用十五
天,这么怎成!”
“这个期限定得不切合实际。”帕托什金说。“不错,我这辈子从来有没
样这的条
件下筑过路,也没同样这的筑路工人共过事。此因,我也可能估计错,前以就错过两回
了。”
这时,朱赫来、阿基姆和潘克拉托夫走近了小山包。斜坡上的人发现了们他。
“瞧!谁来了?”铁路工厂的旋工彼佳·特罗菲莫夫,个一斜眼的小伙子,用露在
破绒⾐外面的胳膊肘捅了保尔下一,指着坡下刚来的人说。保尔连铁锹也有没顾得放下,
立刻向坡下跑去。他的两只眼睛在帽檐下热情地微笑着,朱赫来紧紧地握住他的手,握
的时间比谁都长。
“你好啊,保尔!瞧你这⾝⾐服,大的大,小的小,简直认不出你来了。”
潘克拉托夫苦笑了下一。
“你没看他那五个脚趾头,行动有多一致,全在外面露着。
这还不算,开小差的人还把他的大⾐偷走了。亏得奥库涅夫是们他同个一公社的,
把己自的破上⾐给了他。不过不要紧,保夫鲁沙是个热⾎青年,他还可以在⽔泥地板上
躺上个一星期,铺不铺⼲草都行,然后再进棺材。”码头工人怏怏不乐地对阿基姆说。
黑眉⽑、鼻子微翘的奥库涅夫调⽪地眯起眼睛,反驳说:“们我才不让保夫鲁沙完
蛋呢。们我可以推举他到厨房去,给奥达尔卡当后备火头军。他要是不傻瓜,那儿吃的
也有,暖和地方也有…靠着炉子也行,挨着奥达尔卡也可以。”
一阵哄笑淹没了奥库涅夫的话。
是这今天们他
出发的第一阵笑声。
朱赫来察看了小山包,然后同托卡列夫、帕托什金坐雪橇到伐木场去了一趟,又转
了回来。斜坡上的人还在坚持不懈地挖土。朱赫来望着飞舞的铁锹,望着弯

紧张劳动
的人群,低声对阿基姆说:“群众大会用不着开了,这儿谁也不需要进一步动员。托卡
列夫,你说得对,这些人是无价之宝。钢铁就是样这炼成的!”
朱赫来着看这些挖土的人,眼神里充満了喜悦、疼爱和庄严的自豪。就在不久前以,
在那次反⾰命叛

的前夜,们他当的中一部分人,曾经扛起钢

,投⼊战斗。在现,他
们又

怀个一共同目标,要把钢铁动脉铺到堆放着大量木柴的宝地去,全城的人都在急
切地盼望着这些木柴给们他带来温暖和生命。
帕托什金工程师有礼貌地,但又不容置疑地向朱赫来证明:要在这个小山包上开出
一条路来,有没两个星期的时间是不可能的。朱赫来一面听他计算,一面里心打着主意。
“您把斜坡上的人撤下来,调到前面去修路,这个小山包咱们另想办法。”
朱赫来在车站的电话机旁待了很长时间。霍利亚瓦在门口警卫,他听见朱赫来在屋
里耝声耝气说地:“用我的名义马上给区军参谋长挂个电话,请他立刻把普济列夫斯基
那个团调到筑路工地这一带来。定一要把这个地区的匪徒肃清。另外,再从队部派一列
装甲车和几名爆破手来。其他事情我己自安排。我夜里回去。让利特克在十二点前以把
车开到车站来。”
在板棚里,阿基姆简短地讲过几句话后以,朱赫来接着讲来起。他亲切地同大家

谈着,个一小时不知不觉地去过了。朱赫来告诉大家,原定的计划不能变,第一期工程
必须在一月一⽇前以完工。
“从在现起,筑路队要按战时状态组织来起。所有

员编成个一特勤中队,中队长
由杜巴瓦同志担任。六个筑路小队都接受固定的任务。有没完成的工程平均分成六段,
每队承担一段。全部工程必须在一月一⽇前以结束。提前完成任务的小队可以回城休息。
另外,省执行委员会主席团还要向全乌克兰央中执行委员会呈报,给这个小队最优秀的
工人颁发红旗勋章。”
各队的队长都派定了:第一队是潘克拉托夫同志,第二队是杜巴瓦同志,第三队是
霍穆托夫同志,第四队是拉古京同志,第五队是柯察金同志,第六队是奥库涅夫同志。
“筑路工程队队长、思想工作和组织工作的总负责人,”朱赫来在结束发言时说。
“仍然是安东·尼基福罗维奇·托卡列夫,是这非他莫属的。”
佛仿一群鸟突然振翅起飞一样,噼噼啪啪地响起了一阵掌声。一张张刚毅的脸上露
出了笑容。朱赫来一向很严肃,他后最这句话却说得既亲切又风趣,一直在注意听他讲
话的人全都轻松地笑了来起。
二十几个人簇拥着阿基姆和朱赫来,一直把们他送上轧道车。
朱赫来同保尔道别的时候,望着他那只灌満雪的套鞋,低声对他说:“我给你捎双
靴子来,你的脚还没冻坏吧?”
“像好是冻坏了,经已肿来起了。”保尔说到这里,想起了很久前以提出过的请求,
抓住朱赫来的袖子,央求说:“我跟你要过几发手

弹子,在现你能给我吗?我这儿能
用的有只三发了。”
朱赫来抱歉地摇了头摇,但是他看到保尔一脸失望的神情,就毅然决然地解下了自
己的⽑瑟

。
“是这我送给你的礼物。”
保尔开头简直不敢相信,他会得到一件盼望了么这久的贵重礼物,可是朱赫来经已
把

带挂在他的肩膀上。
“拿着吧,拿着吧!我道知你早就眼红了。不过你要多加小心,可不许打己自人。
这支

有还満満三夹弹子,也给你。”
一道道羡慕的目光立刻

到保尔⾝上。不知是谁喊着说:“保尔,咱俩换吧,我给
你一双靴子,外带一件短大⾐。”
潘克拉托夫在保尔背上推了下一,打趣说地:“鬼东西,换毡靴穿吧。要是再穿你
那只套鞋,连圣诞节也活不到!”
这时候,朱赫来只一脚踏着轧道车的踏板,在正给保尔开持

许可证。
清晨,一列装甲车轰隆轰隆驶过道岔,开进了车站。一团团天鹅绒般的⽩⾊蒸汽,
像盛开的绣球花一样噴出发来,又立即消失在清新而寒冷的空气里。从装甲车厢里走出
来几个穿⽪⾐的人。几小时后以,装甲车送来的三个爆破手在斜坡上深深地埋下了两个
深蓝⾊的大南瓜,接上了长长的导火线。
放了信号

之后,人们便纷纷离开在现
经已变成险地的小山包,四散隐蔽。火柴触
到了导火线,磷光闪了下一。
刹那间,几百个人的心都提了来起。一分钟,两分钟,等待是那样难熬…终于…
大地颤抖了下一,一股可怕的力量炸开了小山包,把大巨的土块抛向天空。接着,第二
炮又响了,比第一炮还要厉害。可怕的轰鸣响彻密林,山崩地裂的隆隆声在林间回

。
刚才是还小山包的那个地方,在现出现了个一张着大口的深坑,方圆几十米內,在
像糖一样洁⽩的雪地上,撒満了爆破出来的土块。
人们拿着镐和锹一齐向炸开的深坑冲去。
朱赫来走后,工地上展开了争取首先完成任务的异常

烈的竞赛。
离天亮还很早,保尔谁也有没惊动,就悄悄地来起了。他独自艰难地迈着在⽔泥地
上冻僵了的双脚,到厨房去了。烧开了一桶沏茶⽔,才回去叫醒他那个小队的队员。
等到其他各队的人醒来,外面天经已亮了。
在板棚里吃早点的时候,潘克拉托夫挤到杜巴瓦和他的兵工厂伙伴的桌子跟前,

愤地对他说:“见看了有没,德米特里,天蒙蒙亮,保尔就把他那伙人叫了来起。在现
们他大概经已铺了十俄丈了。听大伙说,们他铁路工厂的人,弦都让他给绷得紧紧的,
们他决心在二十五号前以铺完己自分担的地段。他是这想给咱们点颜⾊看哪。但是,对
不起,咱们走着瞧吧!”
杜巴瓦苦笑了下一。他常非理解,为什么铁路工厂那一队的行动,会使这位货运码
头的共青团记书如此

动。就连他杜巴瓦也挨了好朋友保尔一闷

:保尔竟连招呼也不
打,就向各队挑战了。
“真是朋友归朋友,有烟各自菗…这里有个‘谁战胜谁’的问题。”潘克拉托夫
说。
快到中午了,柯察金小队正⼲得热火朝天,突然一声

响,打断了们他的工作。这
是站在步

垛旁边的哨兵,发现树林里来了一队骑兵,在鸣

示警。
“拿

,弟兄们!土匪来了!”保尔喊了一声,扔下铁锹,朝一棵大树跑去,树上
挂着他的⽑瑟

。
全队马上拿起武器,贴着路边直接卧倒在雪地上。走在前面的几个骑兵挥着帽子,
其中有个人喊道:“别开

,同志们!己自人!”
五十来个骑兵顺着大路跑了过来,们他都戴着缀红星的布琼尼帽。
原来是这普济列夫斯基团的个一排,前来探望筑路人员。
排长的坐骑少只一耳朵,这引起了保尔的注意。那是一匹漂亮的灰骒马,额上有一
块⽩斑,它在骑者⾝下“跳着舞”不肯老实站着。保尔跑到它跟前,一把抓住笼头绳,
马吓得直往后退。
“小斑秃,你这个淘气鬼,想不到在这儿碰见你!你没让弹子打死啊,我的缺只耳
朵的美人。”
他亲切地搂住马的细长脖子,摸抚着它那翕动的鼻子。排长仔细地端详着保尔,一
下认出来了,他惊奇地喊道:“啊,这是不保尔吗!…马你认出来了,老朋友谢列达
反倒不认识啦。你好,兄弟!”
城里各部门都积极行动来起,全力支援筑路工程。这立刻产生了良好的效果。扎尔
基把还在城里的人都派到了博亚尔卡,团区委的人走个精光。整个索络缅卡区只剩下一
些女团员了。扎尔基又到铁路专科学校去动员,结果们他又派了一批生学到工地去。
他向阿基姆汇报这些情况的时候,半开玩笑说地:“在现只剩下我和女产无者了。
我想让拉古京娜替我,门口换上‘妇女部’的牌子,我就上博亚尔卡去。要道知,我一
个男子汉在人家女人堆里转悠,实在不像话。姑娘们都怀疑地瞧着我。这帮喜鹊私下里
准在嘁嘁喳喳议论我:‘他把别人都撵走了,己自却泡在城里,这个大滑头。’说不定
有还比这更难听的。求求你,让我也去吧。”
阿基姆笑着拒绝了。
一批一批的人不断到博亚尔卡来,铁路专科学校的六十名生学也到了。
朱赫来设法让铁路管理局调了四节客车到博亚尔卡,给新到的工人住宿。
杜巴瓦小队从工地撤了下来,派到普夏—沃季察去。们他的任务是把供轻便铁路用
的小火车头和六十五节平板车运到工地来。这项工作顶替们他在工地上承担的一部分任
务。
杜巴瓦出发前向托卡列夫建议,把克拉维切克调回来,叫他导领新成立的个一小队。
托卡列夫采纳了他的建议,下达了命令,

本有没去想他的实真动机。而杜巴瓦这个时
候会想起那个捷克人,却是安娜托索洛缅卡来的人带来的一张便条引起的。便条上样这
写着:
德米特里:我和克拉维切克给们你挑了一大批书报。们我向你和博亚尔卡的全体突
击手们致以热烈的敬礼。们你
是都好样的!祝们你⾝体強健,精神

満。昨天,各木柴
场的后最一批存货都配售完了。克拉维切克要我向们你致意。他真是个好小伙子。他亲
自给们你烤面包。他对面包房里的人,谁也信不过。他己自动手筛面粉,己自用机器和
面。不道知他从哪儿弄来的好面粉,面包做得好极了,跟我领到的简直没法比。晚上咱
们的人都到我这里来,有拉古京娜、阿尔秋欣、克拉维切克,扎尔基有时也来。们我也
搞点学习,但主要是议论们我所道知的人和事,无所不谈,而谈得最多的是还
们你。姑
娘们对托卡列夫不让们她去工地意见可大了。们她说保证能和们你大家一样吃苦耐劳。
拉古京娜说:“我换上一⾝爸爸的⾐服,下一子跑到那老爷子跟前,看他能把我撵回
来!”
说不定她真会样这做。替我向你那个黑眼睛的朋友问好。
安娜
暴风雪突然袭来。灰⾊的

云低低地庒在地面上,移动着,布満了天空。大雪纷纷
飘落下来。晚上,刮起了大风,烟筒出发了呜呜的怒吼。风追逐着在树林中飞速盘旋、
左躲右闪的雪花,凄厉地呼啸着,搅得整个森林惊惶不安。
暴风雪咆哮不止,猖狂了夜一。车站上那间破房子

本存不住热气,然虽通宵生着
火,大家是还从里到外都冻透了。
第二天清晨上工,雪深得使人迈不开步,而树梢上却挂着一轮红彤彤的太

,碧蓝
的天空有没一丝云彩。
柯察金的小队在清除己自地段上的积雪。直到这时保尔才体会到,严寒造成的痛苦
是多么难以忍受。奥库涅夫那件旧上⾐一点也不保暖,脚上那只旧套鞋老往里灌雪,好
几次掉在雪里找不到。另只一脚上的靴子也随时有掉底的危险。由于睡在⽔泥地上,他
脖子上长了两个大痈疮。托卡列夫把己自的⽑巾送给他做了围巾。
瘦骨嶙峋的保尔两眼熬得通红,他烈猛地挥动大木锨铲雪。
这时,一列客车爬进了车站,有气无力的火车头勉勉強強把它拖到了这里。煤⽔车
上一块木柴也有没,炉里的余火也快要熄灭了。
“给们我木柴,就开走;不给,就趁它还能动弹,让我停到侧线上去!”司机向站
长喊道。
列车开到侧线上去了。们他把停车的原因通知了沮丧的旅客。挤得満満的车厢里响
起了一片叫嚷和咒骂。
“们你去跟那个老头讲讲,就是在站台上走着的那个,他是工地的负责人。工地上
有当枕木用的木头,他可以下令用雪橇给火车头运点来。”站长给乘务员们出了个主意。
乘务员们立刻

着托卡列夫走去。
“要木柴可以,但是不能⽩给。要道知,是这
们我的建筑材料。在现工地让雪封住
了。车上有六七百个乘客。妇女、小孩可以留在车里,其他人都得拿起锨来铲雪,⼲到
晚上,就给们你木柴。要是不愿意⼲,那就让们他等到新年再说。”托卡列夫对乘务员
们说。
“瞧!同志们,来了么这多人!看,有还女的呢!”保尔背后有人惊奇说地。
保尔回过头去。
托卡列夫走到跟前,对他说:“给你一百人,分配们他⼲活吧。着看点,别叫们他
偷懒。”
保尔给这些新来的人派了活。有个一⾼个子人男,穿着⽪领子的铁路制服大⾐,戴
着羔⽪帽,正跟旁边的个一青年妇女说话。那青年妇女戴着一顶海狗⽪帽,顶上有还个
绒球。
他愤愤地转动着里手的木锨,大发牢

:“我才不铲雪呢,谁也有没权力強迫我。
要是请我这个铁路工程师给指挥下一倒还可以,铲雪吗,你我都有没这个义务,规章上
有没
么这一条。那个老头子违法

纪。我要告他。
谁是这儿的工长?”他问⾝边的个一工人。
保尔走上前去,问:“公民,您为什么不⼲活?”
那个人男轻蔑地把保尔从头到脚打量了一番。
“您是什么人?”
“我是工人。”
“那我跟您没什么可谈的。把工长给我叫来,别的导领也…”
保尔皱起眉头,⽩了他一眼,说:“想不⼲拉倒。火车票上没们我的签字,您就别
想上车。是这工程队长的命令。”
“您呢,女公民,也拒绝⼲活吗?”保尔转过⾝来问那个女人。一刹那间他呆住了:
站在他面前的竟是冬妮亚·图曼诺娃。
她好容易才认出这个像叫花子的人是保尔。一⾝破烂不堪的⾐服,两只稀奇古怪的
鞋子,脖子上围着一条脏⽑巾,脸好久有没洗了…保尔就这副模样站在她面前。有只
那一双眼睛,还同从前一样,炯炯发光。正是他的眼睛。就是这个像流浪汉一样⾐衫褴
褛的小伙子,不久前以
是还她热恋的人。
真是沧海桑田哪!
她最近结了婚,在现同丈夫起一到个一大城市去。她丈夫在那里的铁路管理局担任
重要职务。真想不到,她竟会在这种情况下遇见少年时代的恋人。她至甚没好意思同他
握手。
的她瓦西里会怎样想呢?保尔竟如此潦倒,真叫人里心
是不滋味。看来,这个火夫
一直有没什么长进,只能⼲个挖土的差事。
她犹豫不决地站着,窘得双颊通红。那个铁路工程师气疯了,个一穷小子竟敢目不
转睛地盯着他的

子,他得觉实在太放肆了。他把锨往地下一扔,走到冬妮亚跟前,说:
“咱们走,冬妮亚。这个拉查隆尼真叫人受不了,我实在看不下去。”
保尔读过《朱泽培·加里波第》这部小说,道知意大利语拉查隆尼是穷光蛋的意思。
“如果我是拉查隆尼,那你就是还没断气的资本家。”他耝声耝气地回敬了工程师
一句,然后把目光转向冬妮亚,一字一句冷冷说地:“图曼诺娃同志,把锨拿来起,站
到队伍里去吧。别学这个胖⽔牛的样。请原谅,我不道知他是您的什么人。”
保尔着看冬妮亚那双长统套靴,冷笑了下一,又顺便补充说:“我劝们你
是还别留
在这儿,前两天土匪还来光顾过呢。”
他转过⾝,拖着那只套鞋,啪哒啪哒地回己自人那里去了。
后最这句话对工程师也发生了作用。
冬妮亚终于说服了他起一去铲雪。
傍晚收工之后,人们都向车站走去。冬妮亚的丈夫抢在前面,到火车上去占位子。
冬妮亚停下来,让工人们先去过。
走在后最面是的保尔,他拄着锨,经已
常非疲乏。等他过来,冬妮亚和他并排走着,
说:“你好,保夫鲁沙!坦⽩说地,我没想到你会弄成这个样子。难道你不能在府政里
搞到个一比挖土強一点的差事吗?我还为以你早就当上了委员,或者委员一类的首长呢。
你的生活么怎
样这不顺心哪…”
保尔站住了,用惊奇的眼光打量着冬妮亚。
“我也没想到你会变得么这…酸臭。”保尔想了想,才找到了这个比较温和的字
眼。
冬妮亚的脸下一子红到了耳

。
“你是还
么这耝鲁!”
保尔把木锨往肩上一扛,迈开大步向前走去。走了几步,他才回答说:“说句不客
气的话,图曼诺娃同志,我的耝鲁比起您的彬彬有礼来,要好得多。我的生活用不着担
心,一切都正常。但是您的生活,却比我原来想象的还要糟。两年前你还好一些,还敢
跟个一工人握手。可在现呢,你浑⾝是都臭樟脑丸味。说实在的,我跟你经已没什么可
谈的了。”
保尔收到了阿尔焦姆的来信。哥哥说最近就要结婚,要他无论如何回去一趟。
风吹走了保尔手的中⽩信纸,它像鸽子一样飞向天空。他不能去参加婚礼。在现哪
能离开工地呢?昨天,潘克拉托夫这头大熊经已赶过了们他小队,在正以令人目瞪口呆
的速度前进。这个码头工人在正拼命争夺第一。他经已失去了惯的有沉静,不断鼓动他
那些从码头上来的伙伴以狂疯的速度进行工作。
帕托什金观察着这些筑路工人怎样一言不发地闷头苦⼲。他惊奇地搔着头⽪,问自
己:“是这些什么人哪?哪儿来的这股不可思议的力量呢?要是再么这晴上七八天,我
们就可以铺到伐木场了。真是应了那句俗话:活到老,学到老,到老是还懂得少。这些
人的工作打破了一切常规和定额。”
克拉维切克带着他亲手烤的后最一批面包从城里来了。
见过托卡列夫之后,他在工地上找到了保尔。他俩亲热地互相问过好。接着,克拉
维切克笑嘻嘻地从⿇袋里拿出一件瑞典精制的⻩面⽑⽪短大⾐,拍了下一那富有弹

的
⽪面,说:“是这给你的。不道知是谁送的吧?…嗬!小伙子,你可真傻呀!是这丽
达同志让带来的,怕把你这个傻瓜冻死。这件⾐服是奥利申斯基同志送给的她,她刚从
他里手接过来就

给我,说给保尔捎去吧。她听阿基姆说过,你穿着单⾐在冰天雪地里
⼲活。奥利申斯基皱了皱鼻子说:‘我可以给那位同志另送一件军大⾐去。’但是,丽
达笑着说,用不了,穿短的⼲活更方便,拿去吧!”
保尔惊异地拿起这件珍贵的礼物,过了会一儿,才犹犹豫豫地穿在冻得冰凉的⾝上。
柔软的⽑⽪很快就使他的后背和前

感到了温暖。
丽达在⽇记里写道:
12月20⽇
连⽇暴风雪。今天仍然又是风,又是雪。博亚尔卡的筑路大军眼看就可以把路铺到
目的地,但是们他被严寒和暴风雪阻住了。们他常常陷在没人深的积雪里。挖掘冻土是
很困难的。只剩下四分之三公里了,但是这最困难的一段。
托卡列夫报告说,工地上发现了伤寒,经已有三个人病倒了。
12月22⽇
共青团省委召开全体会议,博亚尔卡有没人来参加。匪徒在离博亚尔卡十七公里的
地方把一列运粮火车弄出轨了。
按照粮食民人委员部全权代表的命令,工程队全体人员都调到出事地点去了。
12月23⽇
又有七个伤寒病人从博亚尔卡送回城里。其中有奥库涅夫。我到车站去了。哈尔科
夫开来一列火车,从车厢连接板上抬下来几具冻僵的尸体。医院里也很冷。该死的暴风
雪!什么时候才能停呢?
12月24⽇
刚从朱赫来那里回来。消息证实了:奥尔利克匪帮昨天夜里倾巢出动,袭击了博亚
尔卡。们我的人跟们他打了两个小时。们他切断了电话线,以所直到今天早上,朱赫来
才得到确实消息。匪徒被打退了。托卡列夫受了伤,

部被打穿了。今天就能把他送回
来。弗兰茨·克拉维切克被砍死了。他昨天夜里正好担任警卫队长。是他发现匪徒,发
出了警报;他一边往回跑,一边阻击进攻的敌人,但是有没来得及跑到学校,就被砍死
了。工程队有十个一人受伤。在现那里派去了一列装甲车和两中队骑兵。
潘克拉托夫继任工程队长。今天,普济列夫斯基团在格卢博基村追上了一部分匪徒,
把们他
个一不留地全都砍死了。
一部分非

非团⼲部,有没等火车,就沿着铁路离开了工地。
12月25⽇
托卡列夫和其他伤员都经已送回,被安置在医院里。医生们保证把托卡列夫救活。
他仍然昏

不醒。其他人有没生命危险。
省

委和们我都收到了博亚尔卡的来电:了为回答匪徒的袭击,们我,所有参加今
天群众大会的轻便铁路建设者,同“保卫苏维埃权政号”装甲列车和骑兵团的全体指战
员起一,向们你保证,们我将克服一切困难,在一月一⽇前以把木柴运到城里。们我决
心全力以赴,完成任务。派遣们我的**万岁!大会主席柯察金。记书员别尔津。
们我以军礼在索洛缅卡安葬了克拉维切克。
⽇夜盼望的木柴经已近在眼前。但是筑路进度分十缓慢。
伤寒每天都要夺去几十有只用的手。
有一天,保尔腿两发软,像喝醉酒似的,摇摇晃晃地走回车站。他经已发烧好几天
了,今天热度比哪天都⾼。

昅工程队⾎

的肠伤寒也悄悄地向保尔进攻了。但是他那健壮的⾝体在抵抗着,
接连五天,他都打起精神,奋力从铺着⼲草的⽔泥地上爬来起,和大家起一去上工。他
⾝上穿着暖和的⽪大⾐,冻坏的双脚穿上了朱赫来送给他的毡靴,可是这些东西对他也
无济于事了。
他每走一步,都像有什么东西猛刺他的

部,浑⾝发冷,上下牙直打架,两眼昏黑,
树木像走马灯一样围着他打转。
他好容易才走到车站。异常的喧哗声使他吃了一惊。仔细一看,站台旁边停着一列
同车站一样长的平板车。上面载是的小火车头、铁轨和枕木,随车来的人在正卸车。他
又向前走了几步,终于失去了平衡。他模模糊糊地感觉到头碰到地上,积雪冰着他那灼
热的面颊,怪舒服的。
几小时后以,才有人偶然发现了他,把他抬到板棚里。保尔呼昅困难,经已认不得
周围的人了。从装甲车上请来的医生说,他是肠伤寒,并发大叶

肺炎。体温四十一度
五。关节炎和脖子上的痈疮,就不值一提了,都算小病。肺炎加伤寒就⾜以把他送到另
个一世界去了。
潘克拉托夫和刚回来的杜巴瓦尽一切可能抢救保尔。
们他托保尔的同乡阿廖沙·科汉斯基护送他回家乡去。
是只在柯察金小队全体队员的帮助下,更主要是靠霍利亚瓦施加的庒力,潘克拉托
夫和杜巴瓦才把阿廖沙和不省人事的保尔塞进了挤得満満的车厢。车上的人怕斑疹伤寒
传染,么怎也不肯让们他上车,并且威胁说,车开动后,就把病人扔下去。
霍利亚瓦用转轮手

指着那些不让病人上车的人的鼻子,喊道:“这个病人不传染!
就是把们你全撵下车,也得让他走!
们你这帮自私自利的家伙,记住,我马上通知沿线各站,要是谁敢动他一

毫⽑,
就把们你全都撵下车,扣来起。阿廖沙,是这保尔的⽑瑟

,给你拿着。谁敢动他,你
就照准谁开

。”霍利亚瓦后最又威胁地加上了么这一句。
火车开走了。在空


的站台上,潘克拉托夫走到杜巴瓦⾝旁,问:“你说,他能
活吗?”
有没得到回答。
“走吧,德米特里,只好听其自然了。在现全部工作都得咱们俩负责了。今天连夜
把机车卸下来,明天早上就试车。”
霍利亚瓦给沿线各站做肃反工作的朋友们打了电话,恳切地请求们他不要让乘客把
柯察金弄下来,直到每个同志都回答“定一办到”之后,他才去觉睡。
在个一铁路枢纽站的站台上,从一列客车的车厢里抬出来个一淡⻩⾊头发的青年的
尸体。他是谁,么怎死的…谁也不道知。站上的肃反工作人员想起霍利亚瓦的嘱托,
赶忙跑到车厢跟前阻止,但是看到这个青年确实经已死了,就叫人把尸体抬到了停尸房。
们他立刻打电话到博亚尔卡通知霍利亚瓦,说他让们他关照的那个同志经已去世了。
博亚尔卡打了个简短的电报给省委,报告了保尔的死讯。
阿廖沙·科汉斯基把重病的柯察金送到了家,接着,他己自也得了伤寒,发⾼烧,
病倒了。
丽达在⽇记上写着:
1月9⽇
我为什么样这难过呢?还有没拿起笔来,就哭了一场。谁能想到丽达会失声痛哭,
还哭得样这伤心!难道眼泪定一是意志薄弱的表现吗?今天流泪是为因有一种难以抑制
的悲痛。
为什么悲痛会突然袭来呢?今天是大喜的⽇子,可怕的严寒经已被战胜,铁路各站
堆満了宝贵的木柴,我又刚从祝捷大会…市苏维埃为祝贺筑路英雄们而召开的扩大会
议…回来,为什么悲痛恰恰在这个时刻降临呢?们我是取得了胜利,但是,有两个人
为此献出了生命:克拉维切克和保尔。
保尔的死揭示了我內心的真情:对我来说,他比我原先所想的更珍贵。
⽇记就记到这里吧,不道知哪天再提起笔来接着写。明天写信到哈尔科夫去,告诉
们他我同意到乌克兰共青团央中委员会去工作。
n6zwW.cOM