那子乱乱谈 雷恩那
大家吉祥。
那子又来

谈了。
之前的《大人男的小浪漫》出版后,本人脑中对下一本书的书名有只“小女人的”“”究竟是什么呢?有没谁道知。(拍谢~~)
按那子的行事作风,有没书名,我故事是绝对写不下去的,以所无论如何定一要把书名想出来、确定下来,才有办法进行下一步。
但“小浪漫”背后有它己自的意思(

知详情者,请己自去翻书,呵~~)“口口口”也定一要有背后的意思才跟得上时代的脚步啊!
开稿前,我用力想,想不到、稿子开不了。然后,就是风和⽇丽的那一天午后,我爬上网

晃,在几个介绍重型机车和二轮赛的网站拣拣新资讯,突然看到某版版主评论某场车赛里的某款经典机种,大大一行字在电脑萤幕上浮动…
这才是正港型飘撇的醍醐味啊!
呜,这句话把我电着了。呜,电得我好感动!
先不说它融合了华语、台语和⽇本汉字,就冲着“醍醐味”三个字,也够我浮三大⽩。(来!金门⾼梁呼答啦!)
我找到我要的书名啦…《小女人的醍醐味》。
请容作者本人小小解释下一。中文里有所谓的“醍醐灌顶”“醍醐”当然是国中文字,但大家都嘛晓得,⽇文字起源于中文“醍醐味”是⽇文汉字,音读作“たぃごけ”(DAI-GO-MI),表面的意思指“好味道”背后有还另一层意思,指“事物的真髓所在”
以所,这本书的书名叫作“小女人的真髓所在”
总之找到合口味的书名,终于能顺利开稿,开心开心!
写“谭星亚”这个角⾊时,那子脑子里总有个音声不断地提醒着己自…
她是小女人。对,她就是会样这做。对,她就是会样这想。不要忘记,她是完完全全的小女人!
真髓啊!你是不要写“小女人的真髓所在”吗?不不不!苞“大女人的品格”绝对无关!我爱,我的爱,醒醒啊,看清楚,她是不你你你你你!
写故事的人通常含有人格裂分的症头。大家请小心。
好噜!话题来转换下一。
在继“雷子”、“大雷”、“雷大人”等诡怪称呼后,近来那子的称呼多了一种。
之前为因打电话给某位陈姓友人,八成是人私电话响太久没人接,某友的阿爸就跑进房间帮忙接电话,对话如下…
『请问哪位?』陈爸

着湾台国语。
“呃…请问在吗?我是她前以的同事。”那子当时小愣了下一。
『不在捏。』
“那、那我直接打她机手好了。谢谢您。”
『好啊。ㄟ~~阿不然你留下一名字啦,要是机手没找到人,她回来我再跟她讲。姐小叫什么?』
陈爸都样这问了,那子当然乖乖报出名字,但为因同事间都习惯使用英文名字,中文名字很少用,偶尔还会很乌龙的忘记,我又怕陈爸记不来起Leona,以所就跟他说…
“我叫雷恩那。”某友很清楚我的笔名。
然后,陈爸静了三秒钟,突然用打商量的口吻说:『…雷梦娜可以吗?』
“呃…随、随便,她应该道知。”我想不再为难他老人家。
结果,某友来后回CALL我时,劈头就边笑边叫:“梦娜~~你找我啊?”
…在现,们她一家子都喊我“梦娜”
以上。
祝大家平安健康,永远有好书相伴。
n6zwW.cOM