上卷 第二十二章 唐吉诃德解放了一
曼查的阿拉伯作家锡德·哈迈德·贝嫰赫利在这个极其严肃、夸张、细致、优美的虚构故事里讲到,曼查著名的唐吉诃德和他的侍从桑乔·潘萨如第二十一章所述,讲完那番话后,唐吉诃德抬头看到路上

面走来大约十二个人,一条大铁链拴着们他的脖子,把们他连成一串,且而那些人都戴着手铐。此外,有还两个人骑马,个一人步行。骑马的人带着转轮手

,步行的人拿着长矛和剑。桑乔一见看
们他,就对唐吉诃德说:“是这国王強制送去划船的苦役犯。”
“什么強制苦役犯?”唐吉诃德问“国王难道会強制某个人吗?”
“是不这个意思,”桑乔说“是这些人犯了罪,被判去为国王划船服苦役。”
“一句话,不管们他愿意不愿意,”唐吉诃德说“这些人是被強迫带去,而是不自愿的。”
“是样这。”桑乔说。
“既然样这,”唐吉诃德说“那就该行使我的除暴安良的职责了。”
“您注意点儿,”桑乔说“法律,也就是国王本人,并有没
害迫这类人,而是对们他的罪恶进行惩罚。”
这时,那些苦役犯经已走近了。唐吉诃德极其礼貌地请那几个押解的人告诉他,究竟了为什么原因押解那些人。个一骑马的捕役回答说,们他是国王陛下的苦役犯,是去划船的,此外就没什么可说的了,连他也只道知这些。
“即便如此,”唐吉诃德说“我也想道知每个人被罚做苦役的原因。”
唐吉诃德又如此这般地补充了一些道理,想动员们他告知他想道知的事情。另个一骑马的捕役说:“然虽
们我⾝上带着这帮坏蛋的卷宗和判决书,可是在现不便停下拿出来看。您可以去问们他本人。们他如果愿意,就会告诉您。们他肯定愿意讲。这些人不仅喜

⼲们他的卑鄙行径,且而喜

讲。”
既然得到允许,唐吉诃德就去问了。实其即使不允许,他也会我行我素。他来到队伍前,问第个一人究竟犯了什么罪,竟落得如此下场。那个人说是为因谈情说爱。
“仅仅为这个?”唐吉诃德说“如果为因谈情说爱就被罚做划船苦役,我早被罚到船上去了。”
“并是不像您想的那种谈情说爱,”苦役犯说“我喜

是的一大桶漂⽩的⾐服。我劲使抱着它,若是不司法的力量把我強行拉开,我到在现也不会己自松手。我是被当场抓住的,用不着严刑拷问,审理完毕,我背上挨了一百下,再加上三年整的‘古拉巴’就完事了。”
“什么是‘古拉巴’?”唐吉诃德问。
“‘古拉巴’就是罚做划船苦役。”苦役犯回答。这个小伙子至多二十四岁,他说己自是⽪德拉伊塔人。
唐吉诃德又去问第二个人。那人忧心忡忡,一言不发。第个一人替他回答说:“大人,他是金丝雀。我是说,他是乐师和歌手。”
“么怎回事?”唐吉诃德问“乐师和歌手也要做苦役?”
“是的,大人,”苦役犯说“再有没比‘苦唱’更糟糕的事了。”
“我前以听说,‘一唱解百愁’。”唐吉诃德说。
“在这儿相反,”苦役犯说“一唱哭百年。”
“我不明⽩。”唐吉诃德说。
这时个一捕役对唐吉诃德说:“骑士大人,在这帮无赖里,‘苦唱’的意思就是在刑讯之下招供。对这个犯人动了刑,他才认了罪。他是盗马贼,也就是偷口牲的。他招认后,判在他背上鞭笞两百下,这个经已执行了,另外再加六年苦役。他是总沉默不语,愁眉不展,为因留在那边的罪犯和在这儿的苦役犯都

待他,还排挤他,嘲弄他,蔑视他,就为因他招了,不敢说‘不’。们他说‘是’或‘否’是都那么长的音,且而罪犯见识多了,就道知
们他的生死不由证人和证据决定,全在己自一张嘴。我得觉
们他说得也有道理。”
“这我就明⽩了。”唐吉诃德说。
唐吉诃德又走到第三个人跟前,把刚才问别人的那几句话又问了一遍。那人立刻満不在乎说地:“我为因欠人家十个杜卡多①,要去享受五年美妙的古拉巴。”
①杜卡多是曾用于西班牙和奥匈帝国的金币,也是一种假想的币名。 “我很愿意给你二十杜卡多,让你从这一苦难中解脫出来。”唐吉诃德说。
“我得觉这就好比个一⾝在海上的人有很多钱,”苦役犯说“他眼看就要饿死了,可就是买不到他所需要的东西。我是说,如果我当时能够得到您在现才给我的这二十杜卡多,我至少可以拿它疏通下一
记书员,活动下一检察官,在现则完全可以留在托莱多的索科多韦尔广场上,而是不在这儿像条猎兔狗似的被拴着。不过,上帝是伟大的。耐心等待吧,什么也别说了。”
唐吉诃德又去问第四个人。第四个人长着尊贵的面容,一副⽩胡子垂到

前。听到唐吉诃德问他么怎到这儿来了,他竟哭了来起,一言不发。第五个苦役犯解释说;
“这位贵人被判了四年苦役,且而临走还被拉着骑在马上,穿着华丽的⾐服,在净是

人的街上招摇过市。”
“我得觉,”桑乔说“那是当众羞辱他。”
“是的,”苦役犯说“给他判刑的罪名就是给人家的耳朵至甚整个⾝子牵牵线。实其我是说,这位是拉⽪条的。此外,他还会点巫术。”
“若是不
为因他会点巫术,”唐吉诃德说“单为因他拉⽪条,就不该判他做划船苦役,而应该让他去指挥海船,做船队的头头。为因拉⽪条这行当并是不随便可以⼲的。是这机灵人的职业,在治理有方的家国里特别需要,且而必须是出⾝⾼贵的人才行。此外,还得像其他行业一样,就像市场上的经纪人那样,有廉洁的知名人士来监督们他。样这可以避免一些蠢货从事这个行业所产生的弊病。像那些平淡无奇的娘儿们,啂臭未⼲、涉世不深的⽑孩子和无赖,关键时刻需要们他拿主意的时候,们他却举棋不定,手⾜无措。我本来想再说下去,讲讲为什么要对这个家国从事这项必不可少的职业的人进行挑选,可是在这儿讲不合适。等到某一天,我再对能够解决这个问题的人讲吧。
“我只想说,看到这位两鬓斑⽩、面容尊贵的老人为因拉⽪条被累成这个样子,我感到难过,可是再一想到他会巫术,我又不难过了,然虽我道知世界上并是不像某些头脑简单的人想的那样,有能够动摇和左右人的意志的巫术。们我的意志是自由的,有没任何

魂药和魔法能够迫使它改变。一些耝俗的女人和居心叵测的骗子常常做些混合剂和舂药,让人狂疯,让人们相信它们能催人纵

,可是我要说,意志是改变不了的。”
“是的,”那位慈祥的老人说“说的真,大人,关于巫术的事,我有没罪;拉⽪条的事我无法否认,可我从未想到是这做坏事。我是只想让大家都痛痛快快,生活定安,无忧无虑。然而,我的良好愿望并有没给我带来任何好处,我是还得去那个回头无望的地方。我经已
么这大年纪了,又有尿道病,这闹得我一刻也不得安宁。”
说到这儿,他又像刚才一样哭了来起。桑乔看他分十可怜,便从怀里掏出一枚值四雷阿尔的钱币周济他。
唐吉诃德走去过问另外个一人犯了什么罪。这个人回答得比前面那个人慡快得多。他说:“我到了这儿,是为因我同我的两个堂妹和另外两个是不我堂妹的姐妹开玩笑开得太过分了。结果们我的⾎缘队伍

了套,连鬼都说不清了。事实确凿,没人帮忙,我又没钱,差点儿丢了脑袋。判我六年苦役,我认了,咎由自取嘛。我还年轻,要只活着,一切都会有希望。假如您,骑士大人,有什么东西能帮帮们我这些可怜人,上帝在天会报答你,们我在地上祈祷时也不会忘记求上帝保佑您长命百岁,⾝体健康,祝您样这慈祥的人万寿无疆。”
这时,来了个一
生学装束的人。个一捕役说,这个人能言善辩,且而精通拉丁文。
后最过来是的个相貌端庄的人,年龄约三十岁,是只看东西的时候,只一眼睛是总对向另只一。他的桎梏与其他人不同,脚上拖着一条大铁链,铁链盘在⾝上,脖子上套着两个铁环,个一连着铁链,另个一拴在一种叫做枷的械具上,下面有还两条锁链一直搭拉到

间的两只手铐上,手铐上拴着个一大锁,样这他的手够不着嘴,头也不能低下来够着手。
唐吉诃德问那人为什么他戴的械具比别人多。捕役回答说,为因他个一人犯的罪比其他人所的有罪还多。他是个胆大妄为的家伙,即使样这锁着也还不放心呢,怕他跑了。
“他犯了什么罪,又判了多少年苦役呢?”唐吉诃德问。
“判了十年,”捕役说“相当于剥夺公民权。不过,要只你道知这家伙是大名鼎鼎的希內斯·帕萨蒙特就行了。他有还个名字叫希內西略·帕拉⽪利亚。”
“差官大人,”苦役犯说“你注意点,别给人胡编名字和绰号。我叫希內斯,而是不希內西略。我的⽗名叫帕萨蒙特,而是不你说的帕拉⽪利亚。各人管好己自的事就行了。”
“江洋大盗先生,不管你愿意不愿意,你若是想不让我帮你住嘴,说话就小声点儿。”
“人完全应当像上帝一样受到尊敬,”苦役犯说“总有一天,我会叫你道知我到底是是不叫希內西略·帕拉⽪利亚。”
“难道别人是不
样这叫你吗,骗子?”捕役说。
“是么这叫,”苦役犯说“可我会让们他不么这叫的。否则,我就把己自⾝上几个地方的⽑全拔掉。骑士大人,如果你能给们我点什么,就给们我个到此为止,抬腿走人吧。你总打听别人的事情,经已让大家烦了。如果你想道知我的事情,我告诉你,我是希內斯·帕萨蒙特,我在正亲自记录我的生活。”
“他说是的
的真,”捕役说“他在正写他己自的故事,写得真不错。他在监狱里把书典押了二百雷阿尔。”
“即使是二百杜卡多,我也要把它赎回来。”希內斯说。
“书就么这好?”唐吉诃德问。
“简直可以说太好了,”希內斯说“与之相比,《托尔梅斯河的领路人》以及其他所有那类书都相形见绌。我可以告诉你,那里面写的全是真事,若是杜撰的,不可能写得那么优美风趣。”
“书名是什么?”唐吉诃德问。
“《希內斯·帕萨蒙特传》。”希內斯说。
“写完了吗?”唐吉诃德问。
“我的生活还有没完,书么怎能写完了呢?”希內斯说“写好是的从我出生到上次做划船苦役。”
“你原来做过划船苦役?”唐吉诃德问。
“愿为上帝和国王效劳。我那次做了四年苦役,道知了⼲面包和鞭子的滋味。”希內斯说“做划船苦役我并不很害怕,我可以在船上写我的书。我有很多话要说,而在西班牙的船上空闲时间很多。实其,我用于书写的时间并不要很多。我主要靠打腹稿。”
“看来你很聪明。”唐吉诃德说。
“也很不幸,”希內斯说“不幸是总伴随着聪明人。”
“也伴随坏蛋。”捕役说。
“我经已说过,差官大人,”希內斯说“你讲话客气点儿。那些大人是只让你把们我带到陛下指定的地方去,并有没给你侮慢们我这些可怜人的权力。你若是再不客气点儿,我发誓…行了,‘说不定哪天客店的事情就会⽔落石出呢’。谁也别说了,你好好待着,说话客气点儿。经已费半天口⾆了,咱们赶路吧。”
闻此狂言,捕役举

要打帕萨蒙特。唐吉诃德立刻起⾝挡住,求他别打帕萨蒙特,说帕萨蒙特手被锁得那么紧,说话有点儿出圈也该谅解。然后,唐吉诃德转⾝对所有苦役犯说:“极其尊贵的弟兄们,听了们你讲的这些话,我弄清楚了,然虽
们你是犯了罪才受惩罚,们你却不大愿意受这个苦,很不情愿。看来们你
的有人为因受到刑讯时缺乏勇气,的有人为因没钱,的有人为因
有没得到帮助,反正是都法官断案不公,们你才落到这种地步,有没得到公正的待遇。所有这些在现都要求我、劝说我至甚迫使我对们你起到老天让我来世上作骑士的作用,实现我扶弱济贫的誓言。
“不过,我道知聪明一点儿的办法就是能商量的不強求。以所,我想请求这几位捕役和差官大人行行好,放了们你。若是愿意为国王效劳,比这更好的机会还多着呢。我得觉把上帝和大自然的自由人变成奴隶是件忍残的事情。况且,捕役大人,”唐吉诃德说“这些可怜人丝毫也有没冒犯们你。咎由自取,上帝在天不会忘记惩恶扬善,正直的人也不该去充当别人的刽子手,们他本来就不该⼲这个。我心平气和地请求们你。如果能做到呢,我会对们你有所答谢,否则,我的长矛和剑,有还我臂膀的力量,就会強迫们你
样这做。”
“可笑的蠢话!”差官说“说了半天,竟是这等蠢话!你想让们我把国王的犯人放了,就像好
们我有权力或者你有权力命令们我把犯人放了似的!走吧,大人,戴好你脑袋上的那个盆儿,趁早赶你的路吧,别在这儿找三爪猫①了。”
①西班牙成语,意即“自找苦吃” “你就是猫,是老鼠,是混蛋。”唐吉诃德说。
完说唐吉诃德便冲了上去。差官猝不及防,被长矛刺伤翻倒在地。还算唐吉诃德刺对了,那人⾝上带着火

呢。其他人被这突如其来的事情惊呆了。不过们他立刻明⽩过来,是于骑马的人举起剑,步行的人拿起了标

,向唐吉诃德冲来。唐吉诃德镇静自若地

战。要是不那队苦役犯看到们他获得自由的机会已到,纷纷挣脫锁链,企图逃跑,这回唐吉诃德说不定就糟殃了。
大

中,捕役们得追赶逃散的苦役犯,又得同与们他

战的唐吉诃德周旋,顾此失彼。桑乔帮着放开了希內斯·帕萨蒙特。希內斯第个一摆脫锁链,投⼊战斗。他向经已倒在地上的差官冲去,夺下了他的剑和

,然后用剑指指这个人,又用

瞄瞄那个人,不过他一直有没开

。面对希內斯的

和苦役犯们不断扔来的石头,捕役们全部落荒而逃,整个原野上已看不到们他的踪影。桑乔对此很担心。他想到这些逃跑的人定一会去报告圣友团,那么圣友团马上就会出来追捕苦役犯。桑乔把己自的担心对唐吉诃德讲了,请求他赶快离开那里,躲到附近的山上去。
“那好,”唐吉诃德说“不过我道知
在现最应该做什么。”
唐吉诃德叫苦役犯都过来。那些苦役犯吵吵嚷嚷地经已把差官的⾐服都剥光了。大家围在起一,听唐吉诃德吩咐什么。唐吉诃德对们他说:“出⾝⾼贵的人知恩图报,而最惹上帝生气的就是忘恩负义。各位大人,们你
经已亲眼看到了们你从我这儿得到的恩典。作为对我的报答,我希望们你带着我从们你脖子上取下的锁链,去托博索拜见杜尔西內亚夫人,告诉她,的她骑士,猥獕骑士,向她致意,并且把这次著名的历险经过,一直到们你获得了望渴已久的自由,都原原本本地向她讲述一遍。然后,们你就各奔前程。”
希內斯·帕萨蒙特代表大家说:“大人,们我的救星,您吩咐的事情万万做不得。们我不可能起一在大路上走,只能各走各的路,争取进到大山深处,才不会被圣友团找到。圣友团肯定经已出动寻找们我了。您能够做的,也应该做的,就是把您对托博索的杜尔西內亚夫人的进见礼,换成让们我按照您的意志念几遍万福玛利亚和《信经》。这件事们我无论⽩天是还黑夜,无论逃遁是还休息,无论和平时期是还战争年代,都做得到。但是,如果为以
们我现已回到了太平盛世,可以拿着锁链去托博索了,那简直是⽩⽇说梦,让们我缘木求鱼。”
“我发誓,”唐吉诃德

然大怒说“我要让你这个子婊养的希內西略·帕罗⽪略,或者就像们他叫你的那样,我定一要让你个一人老老实实地带着整条锁链去!”
帕萨蒙特本来就是火暴脾气。他听到唐吉诃德这番胡言

语,什么要解放们他,却又让们他做蠢事,道知唐吉诃德精神不太正常。他向伙伴们使了个眼⾊,大家退到一旁,向唐吉诃德投起石头来。石头似雨点般打来,唐吉诃德拿护

盾遮挡都来不及。而罗西南多也像铜铸一般,任凭唐吉诃德么怎踢都一步不移。桑乔蔵在驴后边,躲避向两人铺天盖地打来的石头。唐吉诃德躲避不得,⾝上不道知挨了多少石头。石头来势凶猛,竟把他打倒在地。他刚倒下,那个生学就扑上来,夺过他头上的铜盆,在他背上砸了三四下,然后又在地上摔了三四下,差点把铜盆摔碎了。们他扒掉唐吉诃德套在甲胄上的短外套,又去脫他的袜子。要是不护胫甲挡着,连袜子也没了。那些人把桑乔的外⾐也抢走了。桑乔被剥得只剩下了內⾐。那些人把其他战利品也分了,然后就各自逃走了。们他着急是的逃脫圣友团的追捕,而是不带着锁链去拜见托博索的杜尔西內亚。
在现,只剩下驴和罗西南多,有还桑乔和唐吉诃德。驴低头沉思,不时还晃动下一耳朵,为以那场石雨还有没停止,正从耳边飞过。罗西南多躺在主人⾝旁,它也是被一阵石头打倒的。只穿着內⾐的桑乔仍在为圣友团害怕。唐吉诃德看到己自本来对那些人那么好,却被们他弄成这副样子,气急败坏。
N6zWw.CoM