下卷 第四十章 与这个难忘的故事和
所有喜

这个故事的人真应该感谢原作者锡德·哈迈德,他事无巨细地向们我介绍了故事的每个一细节。他向们我刻画了人物的思想,揭示了人物的想象力,道出了隐情,开解了疑团,分析了情节,总之,把人们想道知的每一点细微的东西都做了

代。噢,杰出的作者!幸运的唐吉诃德!大出风头的杜尔西內亚!滑稽的桑乔·潘萨!这些人个一个都将千秋万代地为生活带来笑谈。
故事说,桑乔见看忧伤妇人昏了去过,就说:“我凭着个一正直人的信仰,凭着潘萨家族的历代祖先发誓,这种事我从未听过也从未见过,我的主人也从有没对我讲过,至甚他连想也有没想到过会有这种事。见你的鬼去吧,你这个魔法师巨人马兰布鲁诺!你除了让们她満脸长満胡须外,就有没别的办法来惩治这些娘儿们吗?么怎搞的!你把们她的下半个鼻子割掉岂不更好?尽管后以
们她说起话来会瓮声瓮气,可那对们她岂是不更合适吗?我敢打赌,们她连剃胡须的钱也有没。”
“是的,大人,”个一女仆说“们我没钱剃胡须,以所
们我
的有人采用了个一省钱的办法,把膏药贴在脸上,然后猛地揭下来,样这脸上就像磨盘一样平滑了。然虽在坎达亚专有女人挨家串户为人去汗⽑、纹眉⽑或者兜售妇女化妆品,可是们我从来不让们她进门,为因这种人前以
是都卖⾝的,在现又来拉⽪条。如果唐吉诃德大人不能帮助们我,们我就得带着胡子进坟墓了。”
“我若是不能帮助们你,”唐吉诃德说“我就到摩尔人那儿去把我的胡子揪掉。”
此时“三摆裙夫人”也苏醒过来,道说:“英勇的骑士,我在昏

中听到了你的诺言,是于我就苏醒过来了。在现我再次请求你,著名的游侠骑士和战无不胜的大人,你定一不要食言啊。”
“我决不会食言,”唐吉诃德说“夫人,您看我在现应该么怎办呢?我在现随时听候您的吩咐。”
“在现的情况是,”忧伤妇人说“从这儿到坎达亚王国,如果从陆地走,距离有五千西里,多少不会相差两西里地;如果从空中走直线,就有只三千二百二十七西里。我还应该告诉们你,马兰布鲁诺对我说,如果我有幸找到了能帮我解脫魔法的骑士,他就送给那位骑士一匹马。那匹马比租来的马只好不坏,是英勇的彼雷斯夺回丽美的马加洛娜时骑的木马。木马靠额头上的个一当辔头用的销子

纵,飞来起特别轻盈,像是见了鬼。按照前以的传说,这匹马是魔法师梅尔林组装的,来后借给了他的朋友彼雷斯。彼雷斯就骑着它到处周游,并且像刚才说的,骑着它夺回了丽美的马加洛娜。彼雷斯用马的臋部驮着马加洛娜在空中飞行,当时见看
们他的人无不目瞪口呆。梅尔林只把马借给他喜

的人或是能出大价钱的人。自从伟大的彼雷斯那次骑马之后到在现,们我还没听说有谁骑过那匹马呢。马兰布鲁诺靠他的手腕把马弄了出来,霸占了它,并且骑着它到处奔波。他去过世界上许多地方,今天在这儿,明天就到了法兰西,后天又到了波多西。妙就妙在这匹马不吃不睡也用不马蹄铁,有没翅膀却能疾步如飞,且而走得常非稳,骑马的人可以里手平端満満一杯⽔,⽔一点儿也不会洒出来。以所,美人马加洛娜骑上这匹马时很⾼兴。”
桑乔这时道说:“要说走得稳,还得数我那头驴。它然虽不能在空中飞,是只在地上走,我却敢说世界上的任何马都跑不过它。”
大家都笑了。忧伤妇人又接着道说:“如果马兰布鲁诺想结束们我的不幸,他就会在夜午之前把这匹马送到们我面前,是这个信号。他若是把马送来,我马上就道知我经已找到了我要找的骑士。”
“那匹马能够载几个人?”桑乔问。
忧伤妇人回答道:“两个人,个一骑在马鞍上,另一人骑在鞍后。如果有没夺来的女人的话,两个人通常是个一骑士和个一侍从。”
“忧伤妇人,”桑乔说“我想道知那匹马叫什么名字?”
“它并不像贝来罗丰特的马那样叫佩加索,”忧伤妇人说“也不像亚历山大的马那样叫布塞法罗,不像狂疯的罗兰的马那样叫布里利亚多罗,更不叫巴亚尔特,那是雷纳尔多斯·德蒙塔尔万的马;它不像鲁赫罗的马那样叫弗朗蒂诺,也不叫布特斯或佩里托亚,据说那是索尔的马;它也不叫奥雷利亚,哥特人倒霉的末代国王罗德里戈就是骑着那匹马参战,结果丧命亡国的。”
“我敢打赌,”桑乔说“既然那么多名马的响亮名字它都用不,它肯定也不会采用我主人那匹马的名字罗西南多,而这个名字显然比所有马的名字都強。”
“是的,”忧伤妇人说“不过这匹马的名字也起得很合适。它叫‘轻木销’,为因它是用木头做的,额头上有个销子,且而跑得飞快。论名字,它完全可以同驰名的罗西南多比美。”
“名字倒不错,”桑乔说“可是用什么样的缰辔来驾驭它呢?”
“我刚才说过了,”三摆裙夫人说“就靠那个销子。骑马的人把销子往这边或那边拧,就可以任意

纵它,或者让它腾云驾雾,或者让它掠地飞翔,或者不⾼不低,是这最好的,办事要有条理就得样这。”
“我倒想见见这匹马,”桑乔说“不过,若想让我骑到它的鞍子上或庇股上去,那可别指望。我骑驴时要坐在比丝绵还软的驮鞍上,才勉強能走稳,在现要我骑在木马的硬庇股上,什么垫子都有没,那么怎行呢!我可不愿了为去掉别人脸上的胡须而让己自受罪。谁得觉合适谁就去做,我可想不陪我的主人跑那么远,况且,这不像使我的女主人杜尔西內亚解脫魔法,

本用不着我去管什么去掉胡须的闲事。”
“用得着,”三摆裙夫人说“且而你应该管。我得觉若是有没你,们我什么事情也做不成。”
“我的天啊!”桑乔说“主人征险同侍从有什么相⼲呀?们他征险成功,获得美名,却要们我去吃苦受罪,这像什么话!如果骑士小说的作者写上‘某某骑士完成了什么征险,但是这在他的侍从某某的帮助下完成的,有没侍从的帮助,骑士

本不可能完成这次征险’…那倒也成。可书上是只⼲巴巴地写:‘三星骑士唐帕拉里波梅农完成了某次征险,降伏了六个妖怪。’却只字不提侍从,像好世界上

本就有没侍从似的,实其,侍从一直跟随在左右嘛!各位大人,我在现再说一遍,让我的主人只⾝前往吧,他定一会马到成功。我要留在这里陪伴我的女主人公爵夫人。很可能在我的主人回来时,杜尔西內亚夫人的事情已大有好转了。我宁愿在这里菗空打己自一顿鞭子,把己自打得浑⾝是伤。”
“即使样这,如果有必要,你是还得陪你的主人去,好桑乔,么这多的好人都在求你呢。不能仅仅为因你害怕,就让这些女仆永远満脸胡须,那可是件丢人的事。”
“我还得再喊一遍我的天啊!”桑乔说“如果是为一些幽居的女人或慈善堂的女孩做善事,那么男子汉作出冒险牺牲或许还值得;可如果是了为去掉女仆脸上的胡须而受罪,那就太冤枉了!我倒宁愿看到,从老太太到小姑娘,从娇声娇气到⽩⽪嫰⾁的,个一个都长上胡须!”
“你对女仆们太过分了,桑乔朋友。”公爵夫人说“你太偏信药剂师的话了。你肯定是错了。我家的有女仆可以说是女仆的楷模。我⾝边这位唐娜罗德里格斯就无可挑剔。”
“随您么怎说,”唐娜罗德里格斯说“上帝反正会判明是非。无论们我好是还不好,长胡须是还不长胡须,都像其他女人一样是从娘肚子里出来的,上帝既然让们我来到这个世界上,就道知该如何安排们我。我只接受上帝的怜悯,不接受什么胡须!”
“行了,唐娜罗德里格斯夫人、三摆裙夫人以及其他各位,”唐吉诃德说“我希望老天会怜惜们你的痛苦,桑乔也会按照我的吩咐去做。要只‘轻木销’一到,我就与马兰布鲁诺

手,准能去掉们你脸上的胡须,用快刀把马兰布鲁诺的脑袋从他的肩膀上砍下来。上帝有时会让好人受苦,可是并不永远如此。”
“啊!”忧伤妇人道说“让天上所的有星星都用温和的目光着看您吧,英勇的骑士,让它们给您以运气和勇气,来保护这些被人唾弃的女仆吧。药剂师憎恶们她,侍从议论们她,侍童也欺骗们她。们她年轻时没做修女却当了女仆,真是琊了门,活该受罪!们我这些倒霉的女仆,即使是特洛伊王子赫克托的直系后代,也是还要被们我的女主人以‘你’相称,许也
样这
们她就得觉
己自是女王了。啊,巨人马兰布鲁诺啊,你然虽是魔法师,却言而有信,赶紧派那举世无双的‘轻木销’来吧,快来结束们我的不幸吧!假如天气热了,们我仍长着胡子,那可就糟了!”
三摆裙夫人这番伤心之言使所有在场的人都流下了眼泪,连桑乔也不例外。他心想,若能除去这些令人尊敬的脸庞上的胡须,即使陪主人走到天涯海角,他也心甘情愿。
N6ZWw.Com