我参军前一天,在巴塞罗那的列宁军营里,我看到个一意大利兵民,他站在军官的桌子前。
他是个一看来起
分十彪悍的年轻人,大约二十五六岁,有一头微微泛红的金发和宽阔有力的肩膀。他的尖顶⽪帽拉得很低,几乎遮住了只一眼睛。他站着,侧面对着我,下巴挨着口,正皱着眉头,
惑地盯着那位军官摊在桌上的一幅地图。他脸上有某种东西深深地打动了我。拥有样这一张面孔的人男,可为以了朋友去杀人,或者牺牲己自的生命。这种不愿引起别人注意的神情你有可能会在个一无府政主义者的脸上看到,尽管他很可能是个一共产主义者。这张脸上既有率直的一面,也有凶狠的一面,有还没读过多少书的人对们他认为比己自有文化的人的可怜的敬重。很明显,他看不懂这张地图;同样明显是的,他把能看懂地图视了为不起的知识分子的本领。我很难弄明⽩这究竟是为什么,我几乎从未见过什么人——任何人——我是说,对样这
个一人,我立刻产生了好感。在们他围在桌边谈话时,大概某句话提到了我是个外国人,这位意大利人抬起了他的头,很快地道说:
“意大利人?”
我用蹩脚的西班牙语答道:“是不,英国人。你呢?”
“意大利人。”
在我准备离去时,他从房间那头走过来,紧紧地握住我的手,用的力气很大。奇怪,人们竟会对陌生人有如此深厚的感情!乎似他的精神跟我的精神在瞬间跨越了语言和传统的障碍,心心相印,一见如故。我希望他喜我,就像我喜
他那样。但我也道知,要保持我这第一印象,我必须不再见到他;且不说,我确实再也有没见到过他。在西班牙,个一人常常会遇到样这的接触。
我以所提到这个意大利兵民,是为因他在我的记忆中留下了常非深刻的印象。他的制服褴褛,一张焦躁、愁苦的脸,对我而言,他代表了那个时期的特殊气氛,同我对战争年代的印象关系密切——巴塞罗那的红旗,満载⾐着褴褛的士兵驶向前线的破烂不堪的火车,那些沿着战线铺开的经历了战争洗礼的灰⾊市镇,群山中泥泞的、冰冷的战壕。
这件事情发生在一九三六年十二月底,距我写下这些文字还不到七个月,但这段时期经已渐行渐远,遥不可及了。由于种种原因,来后发生的事件将一九三五年或一九〇五年发生的事件都掩盖了,这件小事则更是被完全湮没了。我来到西班牙,初衷是写一些新闻报道,但我几乎立刻就加⼊了兵民组织,为因在那个时期和那种氛围下,这乎似是可以想象得到的唯一能做的事情。无府政主义者仍然实际上控制着加泰罗尼亚,⾰命仍然处于⾼嘲之中。对于任何个一从⾰命伊始就在那里的人来说,至甚在当年十二月或次年一年,⾰命时期乎似就要结束了。但是对个一直接从英格兰前来的人而言,巴塞罗那看来起既令人吃惊,又无法抗拒。是这我生平第次一来到样这的个一城市,这里的工人阶级处于统治地位。特别是,无论何种规模的建筑都控制在工人阶级手中,屋顶上都揷着红旗或无府政主义者的红黑两⾊旗;每一面墙上都随意地涂画上锤子和镰刀的标记,以及⾰命名称的首字⺟缩写;几乎每个教堂都被清洗过,所有神像都被焚毁。各处教堂都被一帮帮工人逐一地破坏了。每间店铺和咖啡店的门口都写有文字,说明其已被收归集体所有;就连擦⽪鞋的儿童也被集体化了,们他的工具箱上被漆上了红⾊和黑⾊。服务员和巡视员*直视你的脸,把己自当作和你完全平等的人。卑躬屈膝的和礼仪
的套话暂时消失了。有没人说‘Senor’**或者‘Don’***至甚是‘Usted’(您),每个人都称别人为“同志”、“你”说Salud!,而非‘Buenosdías’。自从普里莫?德里维拉****(Pri摸deRivera)的时代以来法律就规定不允许收取小费。我对此的第次一经历是,我试图给一位电梯管理员小费,可受到了店酒经理的告诫。有没
人私汽车,它们全都被征用了:所的有有轨电车、出租车,以及大部分其他
通工具,都被漆成红⾊和黑⾊。⾰命的海报用醒目的红⾊和蓝⾊印刷,四处张贴,贴在墙上相当抢眼。相形之下,残留在墙上的为数不多的昔⽇广告招贴画,就像是一些胡
涂抹上去的毫无价值的东西。在拉姆拉斯南面,宽阔的主大街上聚集了庞大的人群,人们不时地来回走动。大喇叭整天播放着刺耳的⾰命歌曲,直至深夜。这些人乍看来起
许也是这个世界上最奇特的生灵了。从表面上看,这座城市的富有阶级经已消失了。除了很少一部分女
和外国人,这里
本有没穿着考究的人。事实上,每个人都穿着耝糙的工作服,或蓝外套,或不同样式的兵民制服。所有这些都分十奇特,令人震撼。这里有很多我不理解的东西,在某些方面我至甚
本不喜
,但我立即就认为这种情景是值得为之奋斗的。我也相信,事情就像它表现出来的那样,这里确实是个一工人阶级的家国,所的有资产阶级是不逃走了,被杀掉了,就是自愿地转向工人阶级阵营;我并有没意识到,有还大量富裕的资产阶级潜伏着,暂时把己自装扮成产无者的模样。
—————
*在大百货商店中从事监督店员、协助顾客等工作。——译者
**意指大、老(附在长者姓上以区别两个同名的人)。——译者
***西班牙人用于男子名字前面的尊称,意即先生、老爷。——译者
****西班牙将军和政治人物,1923年9月至1930年1月的独裁者。——译者
————
与此时同,这里也存在着某种战争的罪恶气氛。这个城市看来起既灰暗不堪又极不整洁,公路和建筑物几乎无人维护。为防空袭,夜晚的街道昏暗无光;大部分商店常非破旧,几乎空空如也。⾁类奇缺,牛简直难觅踪迹,煤炭、食糖和汽油都分十匮乏,更为严重是的面包供不应求。在这一时期,购买面包者排成的队伍常常达数百码长。尽管如此,人们是还能判断出,这里的民人是満⾜的和充満希望的。这里没人业失,维持生存所需的费用仍然极其低廉;你很难看到极端贫困的人,除了流浪汉之外,也很难看到乞丐。最重要是的,人们有着对⾰命和未来的信念,产生出了一种突然进⼊平等和自由时代的感觉。人们尝试着表现得像是真正的人,而非资本主义机器上的个一个小小的齿轮。理发店里贴着的无府政主义者的通告(大部分理发师是都无府政主义者)庄严宣布,理发师不再低人一等了。大街上张贴着彩⾊的海报,呼吁废除娼
制度,让
女从良。“讲英语的民族向来冷漠自大,对于来自这个文明的人而言,”这些空想的西班牙人采用这种毫无新意的⾰命措辞显得分十可怜。在那段时间里,有好多印刷有最天的真⾰命歌曲的活页在街头出售,其內容几乎是都颂扬产无阶级兄弟情谊和声讨墨索里尼的琊恶的,每份只需几个生丁*。我时常看到个一没么怎受过教育的兵民,购买这种歌曲活页,艰难地拼读上面的单词,当他
悉歌词之后,就始开按曲谱的调子哼唱来起。
这段时间我呆在列宁军营,表面上是接受上场战前的培训。早在我刚参加兵民组织的时候,我就被告知将在第二天开赴场战,但事实上我一直在等待,直到个一新的百人队(100个士兵为个一百人队)被组建来起。在战争始开之际,工会就匆忙组建了由工人组成的兵民组织,但这些工人都还有没来得及以最常规的军队编制原则加以组建。是只大致上划分为:小分队,大约三十个人;百人队,一百个人;纵队,实际上是指任何个一数量较大的人群。列宁军营是由一些用石头建造的华丽的建筑物组成的,其中包括个一骑术学校和许多用鹅卵石铺成的庭院,这里曾经是一座骑兵营房,七月⾰命期间**被⾰命者夺取。这里有很多马厩,我所在的百人队晚上就在其中个一马厩中歇息。在石制马槽下面,依然铭刻着骑兵突击队员的名字。所的有马匹然虽都已被征送前线,但到处仍然弥漫着马尿和腐烂燕麦的气味。我经已在这个兵营待了个一星期,我能记得的主要是马匹留下的气味,震耳聋的军号声(们我所的有军号手是都业余的——我第次一听到的西班牙军号声来自法西斯阵地)、钉有平头钉的靴子在兵营里出发的“嗒嗒”声,在冬⽇清晨黯淡的
光下长时间地列队行进,野蛮的⾜球比赛,在骑术学校的遍地沙砾上,对阵的双方,各有五十个人。这座兵营里大约有一千个人男,除了负责烧饭的兵民的
子外,有还二十多个女人。这里也有在兵民
队部服役的女人,尽管人数并不多。在早期的战斗中,女
与男
起一肩并肩地战斗,是这必然的。在⾰命时期,这看来起是很自然的事情。但是,这种观念经已渐渐地发生了变化。在女兵
练的时候,男兵必须被隔离在马术学校之外,为因这些男兵会嘲笑女兵,使们她分心。在几个月之前,个一女人里手握着
决无任何可笑之处。
—————
*100生丁=1比塞塔。——译者
**指1936年7月18⽇佛朗哥政变时,民众的反抗运动。——译者
———————
整个兵营是都一片污秽和混的景象,兵民对们他占领的每一栋建筑都作了改造,这看来起是⾰命的个一副产品。每一处角落都会碰上成堆的被毁坏的家具,破烂不堪的旧马鞍,铜质的骑兵头盔,空空的马刀刀鞘,以及在正腐烂的食物。对食物,特别是面包的浪费常非可怕。仅仅在我的兵营宿舍里,每一餐都会扔掉一篮子面包,是这
常非可聇的,为因市民正面临着严重的面包短缺。们我在长长的案板桌子上吃饭,锡制的餐具上満是⽇久年深的油垢,还得喝一种盛在该死的叫做porron里的酒。porron是一种(长颈)玻璃瓶,瓶上有个一细细的瓶嘴,不论何时,要只你倾斜酒瓶,就会从瓶嘴里噴出一道细细的酒注来。样这,即使你离得老远也能喝到酒,无须用嘴巴接触瓶嘴,它还可以在人们的手中互相传递。在我的眼中,这玩意儿乍看来起太像夜壶了,特别是当它装満⽩酒的时候。
按照程序,要给征募的新兵分发制服,为因
是这在西班牙,每一件事情都会变得很琐碎,以所不能确定谁经已收到了什么,们我所需要的许多的西,诸如带和弹子盒,不到后最一刻,即火车已在等着把们我载往前线的时候,是不会发下来的。我曾说到的军队“制服”这可能会导致一种错误的印象。确切说地,这是不制服。许也用“多用衫”这个词来形容会显得更合适。每个人的⾐服设计款式大致是都一样的,但却有没任何两件⾐服完全相同。每个一军队里的人几乎都穿着灯心绒的及膝
,但在那里,这种统一被破坏了。有人打着⽪绑腿,有人穿着灯心绒
子和长统橡胶靴,有还人既打着⽪绑腿又穿⾼统靴。每个人都穿着带拉链的夹克衫,但有人穿的夹克是⽪质的,另一些人穿是的羊⽑的,什么颜⾊都有。帽子的样式就和们他的穿着一样五花八门。通常们他会在帽子的前方别上一枚
章,此外,几乎每个人都在己自的脖子上系上一条红的或红黑相间的手帕。在那个时候,一支兵民队伍看来起就是一群常非奇怪的乌合之众。考虑到当时的环境,相对来说这些⾐服的用了并不差,但它们都好象是这家或那家工厂匆匆忙忙地赶制出来的。衬衫和短袜是破烂的棉织品,在抵御严寒方面几乎完全不起作用。我真不愿意去想,在凡事都有条理之前,那些兵民该如何度过这较早的几个月。我突然想起,大约在两个月之前的一份报纸上,P。O。U。M。*的一位导领者在参观了前线之后,提出他将尽力做到“每个兵民都有一条毯子”如果你在战壕里睡过觉的话,这可是一句令你战栗的话语。
———————
*马克思主义统一工人(PartidoObrerodeUnificacionMarxista),下称“马统工
”——译者
———————
我到兵营的第二天,始开出现了被戏称为“指示”的东西。一始开,场面得可怕。们他大多是从巴塞罗那的穷街陋巷招募来的男孩子,年纪不过十六七岁,充満了⾰命的热情,却全然不知战争意味着什么。即使想让们他站成一条直线也是不可能的。
本不存在什么纪律,如果个一人不喜
某项指令,他就会走出队伍,向长官大声咆哮。指挥们我的陆军上尉是个一结实的、有没经验的、令人愉快的年轻人,前以是正规军队的军官,就他整洁的仪容和崭新的制服来看,在现看来起也依然像个正规军队的军官。最奇特是的,他是还
个一最忠诚和最热情洋溢的社会主义者。他坚持在所的有队列中实行完全的社会平等,这比那些队伍的中
兵民
己自所要求的还要彻底。我还记得,当个一无知的新兵叫他“先生”时他的那副带着痛苦的惊讶神情。“什么!先生?是谁叫我先生?难道们我
是不同志吗?”我很怀疑样这做是否能让他的工作变得轻松一点。那时,对于那些完全未经军事培训的愣头愣脑的新兵来说,这种做法实其
本不起作用。我曾经被告知,外国人无需遵从“指导”(我注意到,这些西班牙人有一种可怜的信条,认为所的有外国人都比们他
道知更多的军事知识),但事实证明,我生来就与其他人一样。我急于学习如何使用机关
,是这一种我从来有没摸过的武器。令我不安是的,
本就没人教们我使用武器。所谓的指导就是在阅兵场上进行最陈旧、最愚蠢的
练:向右转,向左转,向后转,三个人一组正步走,以及所有其他类似的
本有没实战价值的联系,这些我在十五岁的时候就经已学过了。是这一种对非正规军进行的形式常非特别的训练。显然,如果你只能用有限的若⼲天时间来训练一名士兵,你就必须教会他最需要的东西,如何隐蔽,如何穿过无遮无拦的地方,如何站岗,如何筑
墙——最重要是的,如何使用他手的中武器。但是,这些由热情的孩子们组成的乌合之众,至甚连如何用来复
击或把手榴弹上的险保销拉掉都还有没被教会,在不久之后就会被送到前线。那时,我还有没想到,是这
为因那里
本就有没可供练习的武器。在马统工
的兵民中,来复
的短缺分十严重,以至于到达前线的新队部
是总不得不从那些撤离前线的队部手中接过来复
。我确信,在整个列宁军营,除了哨兵使用的之外,
本有没来复
。
又过了几天,尽管无论以任何通常的标准来看,们我仍然是一群乌合之众,但们我
是还被认为经已适合出在现
共公场合了,清晨,们我在西班牙广场外的那座山上的一些公园行军。不光是骑兵和新成立的民人军前几个小分队,导领的兵民都在这个
场训练。在公园北部,你能看到常非奇怪的和令人振奋的场景。大家走过每条巷子和小路,在整齐、均匀的花圃里,一班或一群人呆板地来回行进,
着们他的
膛,拼命地设法使己自看来起像个士兵。们他全都有没武装,有没人穿着完好的制服,大多数人的制服是不这里就是那里都会露出一些补丁。程序是总
常非相似的。有三个小时们我昂首阔步地来回正步走(西班牙的正步常非短也常非快),接着们我立定,解散。渴饥驱使大家涌向半山
的一家杂货店,购买廉价的酒,小店顿时显得生意特别兴隆。每个人对我都很友好。作为个一英国人,我让人感到好奇,马
骑兵队的员官很器重我,常常请我喝上一杯。这时,我则把们我的中尉拽到角落里,叫嚷着要学习如何使用机关
。我习惯
地从⾐袋里掏出雨果辞典,始开用我那糟糕的西班牙语对他说:
“Yo sémane jarfusil。 No sémane jarametr all adora。 Quie roapprenderametralladora。 Cuándova摸sapprenderametralladora?”*
————————
*大意是:我不会使用来复,不会使用机关
。我想学如何用机关
。们我什么时候学习使用机关
?——译者
————————
答复是不耐烦的微笑,以及保证明天就教机关教程。用不说,明天
本不会来。很多天去过了,新兵们的行军和立正经已练得相当漂亮了,但是,如果们他能道知
弹子是从来复
的哪一端
出来的话,这也就算是们他
道知的全部了。一天,有个携带武器的马
骑兵溜达到们我这里,们我刚好停下来休息,他让们我都过来瞧瞧他的来复
。结果,们我这个小分队里,除了我,有没
个一人道知该如何给
上弹子,更别提该如何瞄准了。
自始至终,我一直在与西班牙语做经常的斗争。除了我己自,兵营里就有只
个一英国人,即使是在军官当中,也有没
个一人会说哪怕个一法语单词。我的战友们互相
谈的时候,们他说是的加泰罗尼亚语,但这对我而言并有没多大的帮助。我唯一能做的就是随⾝携带一本小字典,在遭遇窘迫的时候,就嗖地下一从⾐袋里掏出来应急。但是与在其他家国相比,在西班牙,我很快就不再被看成外国人了。在西班牙
朋友是多么容易啊!大概只相处了一两天,就有二十多个兵民
始开用我的教名称呼我,给我帮助,用热情包围了我。我这是不在写一本宣传册,也无意于把马统工
的兵民理想化。整个兵民系统中存在着严重的问题,人们己自也是一团糟,为因这次一是降格招募,比较好的人选是不
经已待在前线阵地,就是经已在战斗中⾝亡。在们我的队伍中,总有一部分人是完全派不上用场的。这些十五岁左右的男孩子的⽗⺟把们他抚养大了,为的就是一天能领到十个比塞塔(兵民的工资),时同也是了为面包,为因
兵民会配给较多的面包,们他可以偷偷地拿一些回去
给己自的⽗⺟。但是我反对将任何人排斥出去,我虽说自为以
己自是西班牙工人阶级的一分子——许也更应该说是的加泰罗尼亚工人阶级的一分子,为因除了为数不多的阿拉贡人和安达卢西亚人之外,我更多的是还同加泰罗尼亚人混在起一——却有没受到们他宽容的品德的影响,特别是们他的坦率和慷慨。个一西班牙人的慷慨,用最直接的话来说,至甚常常令人感到尴尬。如果你向他要一支烟,他会把整包香烟塞给你。在诸如此类的小事情上,包含了一种更深意义上的心灵上的宽厚情怀,是这我在这种处境艰难的环境中不断遇到的。在这次战争期间到访西班牙的一些新闻记者和外国人曾经宣称,西班牙人私下里对外来援助人员怀有一种极其強烈的嫉妒情绪。我对此所能说是的,我还从来有没见到过样这的情形。我记得,在我离开军营的前些天,有一些人被从前线轮换回来。们他
奋兴地相互谈论己自的经历,在谈到曾在韦斯卡与们他并肩战斗的一些法国志愿军时充満了热情。们他说,法国人很勇敢,接下来又热情洋溢地补充道:“Másvalientesquenosotros(比们我还要勇敢)”当然,对于们他
来后谈到的诸如法国人对战争艺术了解得更多——对手榴弹、机关
等等更为內行之类说的法,我是不赞成的。但不管怎样,这种评论意义重大。而个一英国人宁可把手剁下来,也不会说出样这的话来。
每个进⼊兵营的外国人在头几个星期里都在学习如何热爱西班牙人,但往往会被西班牙人特的有格特征所
怒。在前线,我个人遇到的烦恼在定一程度上发展到了暴怒的程度。西班牙人对于很多事情都很內行,但对作战除外。所的有外国人都会对们他的无视效率感到惊骇。最令人难以忍受是的
们他
常非出格地不准时。有个一西班牙单词每个外国人都不能不道知——manana“明天”(字面意思为“早上”)。不管是是不可信,今天的事是总会被推迟到明天办。是这如此地恶名远扬,至甚连西班牙人己自也会拿它来开玩笑。在西班牙,不管什么样的事,从吃饭到战斗,至甚就连约会也是如此。作为一种惯例,无论哪一件事情是总来得太迟,当然,也有仅仅是偶然的——有如你不能指望们他
是只碰巧才迟到那样——们他碰巧会来得太早。一列火车理应在八点出站,但实际开出的时间会在九到十点之间。不过,许也在个一星期中会有次一,由于司机一时兴起,火车在七点半就出站了。样这的事情有点让人厌烦。从理论上讲,我宁可尊敬这些西班牙人,们他
有没
们我这些北方人对于时间的神经衰弱症,可常非不幸是的,我有。
在从不间断的谣言、“明天”和拖沓之后,们我突然接到通知,要在两个小时之后开赴前线,此时,们我的大部分装备都还尚未配给。在军需官的库房里出现了可怕的动,排在后面的人不得不在有没领到全部装备的情况下离开。兵营里突然到处是都女人,们她
佛仿是从地下冒出来的,在帮助己自第人男卷起毯子、打理背包。丢面子是的,我竟然也得由个一西班牙女孩——另个一英国兵民威廉的
子,来向我演示如何挂上新发的⽪质弹子盒。她是个一文雅、黑眼睛、有着浓厚女
特征的人。的她终⾝职业乎似应当是摇摇篮,但事实上,她在七月的巷战中表现得常非勇敢。此时她怀里正抱着个一小宝宝,宝宝是在战争爆发后十个月出生的,许也是在一道路障后面受孕的。
火车应该在八点离开,但是直到八点分十,疲惫不堪、汗流浃背的员官们还在试图让们我在军营前的广场上集合列队。点燃火炬的场面在我脑海里留下的印象依然分十清晰——喧嚣和动,红旗在火炬的光芒中飘扬,大批列队的兵民背着背包,们他卷好的毯子露出了磨破的边,喊叫声,⽪靴和锡制酒杯出发的咔哒声,来后
出发的大巨的嘘声成功地带来了安静。接下来,一位政治委员站在一面大巨的飘扬的红旗下用加泰罗尼亚语对大家进行演说。后最,们他让们我前往车站,行进是的最绕道的路线,长达三到四英里,目是的在全城的人们面前充分地展示下一。到了拉姆拉斯,们他让们我停留了会一,一支借来的乐队演奏了一些⾰命歌曲或其他什么歌曲。再次一,这些耀武扬威的英雄们——叫喊着,洋溢着热情,到处是都红旗或红黑相间的旗帜。友好的人群聚集在道路两旁,为是的看上们我一眼。女人们站在窗口向们我挥手致意。那时候这一切看来起是多么自然,在现这一切看来起却又是多么遥远和不可思议!火车上分十拥挤,以至于连地板上都几乎有没能让人坐得下来的空间。在后最一刻,威廉的
子从站台上冲下来,送给们我一瓶酒,一英尺长的亮红⾊的香肠。香肠吃来起带有肥皂味,让们我都拉了肚子。火车以正常的战时速度(每小时不到二十公里)
动着驶出加泰罗尼亚,前往阿拉贡平原。
n6Zww.Com