第二十四章
第二天傍晚时分,们我在河心个一长満柳树的小沙洲停靠着。大河两岸各有个一村落。公爵和国王始开设计个一方案,好到镇上去施展一番。杰姆呢,他对公爵说,他希望能只去几个钟头,为因不然的话,他得整天捆绑在窝棚里,实在闷得慌。道知吧,们我每次留他个一人的时候,就得把他捆来起,不然的话,要是碰巧有人发现就是只他个一人,并有没捆绑着,他就会佛仿是个逃亡的黑奴似的,你道知吧。公爵就说,整天给捆绑着,这确实有点儿难受,他得想出个一法子来,免得受这个罪。
他这人绝顶聪明,公爵就是这号人,他会一儿就想出了个一法子。他把李尔王的服饰给杰姆打扮了来起——那是一件印花布长袍,一套⽩马尾做的假发和大胡子。他又取出了戏院里化装用的颜料,在杰姆的脸上、手上、耳朵上、颈子上,全都涂上了一层死气沉沉的蓝⾊,看上去佛仿
个一人经已淹死了九天之久。那要是不从未见过的最怪异的模样才怪呢。接下来,公爵拿出来一小块木板,在上面写着:
有病的阿拉伯人——要只
是不发疯的时候,与人无害 他把木板钉在一

木桩上,这木桩就立在窝棚前面,离四五英尺光景,杰姆大为満意。他说,这比被捆绑住的时候,每天度⽇如年,一听到什么声响,就全⾝抖擞,要強一些。公爵对他说,不妨自由自在一些。要是有什么人来近处打扰,那就从窝棚跳将出来,装腔作势一番,并且象一头野兽那么吼叫一两声。依他看,样这一来,人家会溜之大吉,尽管让他个一人自由自在。样这的判断,理由倒很充分。假如是个平常人,不必等他吼出声来,就会撒腿便逃。为因啊,他那个模样,不光是象个死人,看来起比死人还要难看得多哩。
这两个流氓又想演出《王室异兽》那一套,为因这能捞到大钱。不过们他也认定不全安,为因时至今⽇,上游的消息传闻,许也
经已一路传开了。们他一时间捣鼓不出最合适的妙计,此因临了公爵便说,暂时放一放,给他一两个钟头,让他再动动脑筋,看能不能针对这个阿肯⾊州的村落,搞点儿好主意出来。国王呢,他说他准备上另个一村子去,不过心中倒并无什么确定的计划,单靠上天帮忙,指引个一捞钱的路子——依我看,这意思是说,靠魔鬼帮忙吧。们我在上一站都从铺子里添置了一些⾐服,国王这会儿便穿戴了来起。他还要我也穿来起。我自然就照办了。国王的打扮一⾝是黑⾊的。看来起果然颇有气派。我去过从有没想到过服装会把个一人变成另个一样子。啊,原来呢,他本象个脾气最乖僻的老流氓,可如今呢,但见他摘下崭新的⽩⽔獭⽪帽子,一鞠躬,微微一笑,他那种又气派,又和善,又虔诚的神气,你准为以他刚从挪亚方舟里走出来,说不定他

本就是利未老头儿本人①呢。杰姆把独木舟打扫⼲净了,我也把桨准备好了。大约在镇子上游三英里的个一滩嘴下面,正停靠着只一大轮——大轮停靠了好几个钟头了,在正装货。国王说:
----
①《圣经·旧约·利未记》:利未人是古代以⾊列人,这里赫克误为以是个一老头儿的名字,又把他错当作挪亚,即关在方舟里逃过洪⽔灭顶之灾的挪亚。 “看看我这⾝打扮吧。依我看,最好说我是从上游圣·路易或者辛辛那提,或是别的什么大地方下来的。赫克贝里,往大轮那边划去过,们我要坐大轮到那个村子去。”
听到说要去搭大轮走一趟,我用不吩咐第二遍,便划到了离村子半英里路的岸边,然后沿着陡峭的河岸附近平静的⽔面上快划。不多会一儿,就遇见一位长相不错、涉世不深、年纪轻轻的乡巴佬。他坐在一

原木上,正擦着脸上的汗⽔,为因天气确实很热,并且他⾝旁有还几件大行李包。“船头对着岸边靠”国王说,我照着办了。“年轻人,要到哪里去啊?”
“搭大轮。要到奥尔良去。”
“那就上船吧,”国王说。“等一等,让我的佣人帮你提一提你那些行李包吧。你跳上岸去,帮下一那位先生,阿道尔弗斯。”——我道知
是这指我。
我照着办了,然后们我三人出发了。那位年轻人感

万分,说么这热的天气,提着行李包赶路,真够呛。他问国王往哪里去。国王对他说,他是上游来的,今天早上在另个一村子上的岸,如今准备走几英里路,去看看一处农庄上个一老朋友。年轻人说:
“我一见看你,就对我自个儿说,‘准是威尔克斯先生,肯定是的,他刚刚差一步,有没能准时到达。’可是我又对自个儿说,‘是不的。依我看啊,那是不他。要是的话,他不会打下游往上划啊。’你是不他,对吧?”
“是不的。我的名字叫

洛特格特——亚历山大·

洛特格特——亚历山大·

洛特格特牧师。我看啊,我该说,我是上帝谦卑的仆人的中
个一。不过嘛,不管么怎说,威尔克斯先生有没能准时到达,我是还替他惋惜,要是他为此失掉什么的话——我但愿事实并非如此。”
“是啊,他不会为此失掉什么财产,为因他照样可以得到财产,可就是他失去了在他哥哥彼得瞑目前以
后最见上一面的机会啊——许也他哥哥不会在意。样这的事,谁也说不准——不过他哥哥会了为能够咽气前以见他一面,付出他在世上的任何代价。最近三个星期来,他唠叨的就是这件事了,此外有没什么别的了。他从小时候当孩子时起便有没和他在起一了——他的兄弟威廉。他

本从未见到过——那是个又聋又哑的——威廉,该还不过三十岁,或者三十五岁。彼得和乔治是移居到这里的两个。乔治是弟弟,结了婚,去年夫

双双死了。哈维和威廉是弟兄中仅剩下来的人了。正如刚才说的,们他还有没及时赶到送终啊。”
“有有没什么人给们他送去了信呢?”
“哦,送了的。一两个月前,彼得刚得病,就捎去了信。是这
为因当时彼得说,他这一回啊,怕好不了啦。你道知吧,他很老了。乔治的几个闺女陪伴他,们她还太年轻,除了那个一头红发的玛丽·珍妮。此因,乔治夫妇俩死后,他就不免得觉孤单,也就对人世很少留恋了。他里心急切想的,是和哈维见上一面,——有还和威廉见上一面——为因他是属于那么一类的人,这些人说什么也不肯立什么遗嘱之类。他给哈维留下了一封信。他说他在信中

代了钱偷偷放在什么地方,也讲了他希望怎样妥善地把其余的财产分给乔治的几个闺女——为因乔治并有没留下什么别的文件。这封信嘛,是人家想尽方法叫他签了名的文件啦。”
“依你看,哈维为什么有没来?他住在哪里?”
“哦,他住在英格兰——在歇费尔特——在那边传教——还从未来过这个家国。他有没多少空余的时间——再说呢,也可能他

本有没收到那封信啊,你道知吧。”
“太惜可了,可怜的人,不能生前见兄弟一面,太惜可了。
你说你是去奥尔良的?”
“是的。不过是这我要去的一处罢了。下星期三,我要搭船去里约·热內卢。我叔叔住在那儿。”
“那可是很远的路啊。不过,走这一趟是

有趣的。我恨不得也到那儿去一趟。玛丽·珍妮是最大的么?其他的人有多大呢?”
“玛丽·珍妮十九,苏珊十五,琼娜十四光景——她是顶倒霉的个一,是个豁嘴。”
“可怜的孩子们。冷冷清清地给抛在了这个冷酷的世界上。”
“啊,要不然的话,们她的遭遇还可能更糟呢。老彼得有还些朋友。们他不会听任们她受到伤害。个一叫霍

逊,是浸礼会的牧师;有还教堂执事洛特·霍凡;有还朋·勒克、阿

纳·夏克尔福特;有还律师勒未·贝尔;有还罗宾逊医生;有还这些人的

子;有还寡妇巴特雷——有还,总之有还不少人,上面是彼得

情最深的,他写家信的时候,常常讲到过们他。此因,哈维一到这里,会道知到哪里去找一些朋友的。”
哈,那老头个一劲地问这问那,几乎把那个年轻人肚子里都掏空了。这个倒霉的镇子上个一个的人,一件件的事,以及有关威尔克斯的所的有一件件事和彼得的生意情况,他有没问个遍,那才算是怪事一桩呢。彼得是位鞣⽪工人。乔治呢,是个木匠。哈维呢,是个非国教派牧师。如此等等,如此等等。接下来老头儿说:
“你愿意赶远路,一路走到大轮那里,那又是了为什么呢?”
“为因
是这到奥尔良的只一大船。我担心它到那边不肯停靠。这些船在深⽔里走的时候,你尽管打招呼,它们也不会肯停靠。辛辛那提开来的船肯定会停。不过如今这只一是圣·路易来的。”
“彼得·威尔克斯的生意还兴旺么?”
“哦,还兴旺。他有房有地。人家说他留下了三四千块现钱,蔵在什么个一地方。”
“你说他什么时候死的啊?”
“我有没说啊,不过那是昨晚上的事。”
“明天出丧,大概是样这吧?”
“是啊,大致是中午光景。”
“啊,多么悲惨。不过呢,们我
个一个都得走的,是不这个时辰,便是另个一时辰。此因缘故,们我该做的事,便是做好准备,样这,就不必

心了。”
“是啊,先生,是这最好的办法。我妈是总
么这个说法。”
们我划到轮船边的时候,它装货快装好了,很快便要开了。国王一字有没提们我上船的事,以所我后最
是还失去了坐轮船的运气。轮船一开走,国王嘱咐我往上游划一英里路,划到个一
有没什么人的去处,然后他上了岸。他说:
“在现马上赶回去,把公爵给带到这儿来。还要带上那些新买的手提包。要是他到了河对岸去了,那就划到河对岸去,把他找到。嘱咐他要丢下一切上这儿来。好,你就马上走吧。”
我道知他里心打的什么主意,不过我自然不则一声。我和公爵回转后以,们我就把独木舟蔵了来起。们他就坐在一

原木上,由国王把事情的原原本本讲给了公爵听,跟那位年轻人说的个一样——简直一字不差。在他讲述的过程中,始终象个一英国人讲话的那个调调儿,且而学得惟妙惟肖,也真难为这个流氓。要学他那个派头,我可学不来起,此因也就无心学了,不过他确实表现得顶呱呱。接下来,他说:
“你扮又聋又哑的角⾊,么怎样,毕奇华特?”
公爵说,这包在他⾝上就是了。说他去过在舞台上演过又聋又哑的角⾊。样这,们他就在那儿守候着轮船开过来。
下午,开来了几只小轮船,不过并非从上游远处开来的。后最开来了只一大轮,们他就招呼它停下。大轮放下只一小艇,们我就上了大轮。它是从辛辛那提开来的。等到们他
道知
们我
要只搭四五英里路就要下船,们他就气坏了,把们我臭骂了一顿,还扬言说到时候不放们我上岸。不过公爵

镇静。他说:
“要是两位先生愿意每英里路各付一块大洋,由轮船上派只一小艇接送,那大轮就该让们他坐了吧,们你说呢?”
样这,们他就软了下来,说好吧。是于一到那个村子,大轮就派小艇把们我送上了岸。当时有二十来个人聚集在那里,一见小艇开过来,就聚拢过来。国王说:
“们你哪一位先生能告诉我彼得·威尔克斯先生住哪里?”们他就我着看你,你着看我,点点头,佛仿在说“我说的么怎样?”然后其中一人轻声而斯文地道说:
“对不住,先生,我能对你说的,是只昨天⻩昏时分他还在哪儿住。”
一眨眼间,那个老东西、下流胚就连⾝子也撑不住了,下一子扑到那个人⾝上,把脸颊伏在他肩膀上,对着他的后背哭了来起,道说:
“天啊,天啊,们我那可怜的哥哥啊——他走啦,们我竟然有没能赶上见一面。哦,这叫人么怎受得了啊!”
随后他一转⾝,呜呜哭着,向公爵打了一些莫名其妙的手势,是于公爵就把手提包往地上一丢,哭将来起。这两个骗子要是不我遇见过的最混蛋的家伙,那才怪呢。
人们便聚拢来,对们他表示哀悼,说了种种安慰的话。还给们他提了手提包,带上山去。还让们他靠着己自的⾝子哭。又把彼得临终前的情况一一告诉们他。国王就做出种种手势,把这些告诉了公爵。这两个人对鞣⽪工人之死那种哀痛啊,就佛仿
们他失去了十二门徒一般①。哼,我要是前以见过样这一类的异怪,那就罚我当一名黑奴吧。真叫人了为人类害羞啊②。
----
①指《圣经》上所说耶稣的十二门徒。
②诺顿版注:威尔克斯事件中“国王”与“公爵”的种种策划,表明了们他已进一步深深堕落到了绝对无聇的地步,企图掠夺在正哀痛逾恒的一家人。赫克体会到,这使全人类蒙羞。这时他有没出面揭发,是为因他考虑到这两人道知杰姆是逃亡的黑奴。参阅28章的中赫克与玛丽·珍妮的谈话。
n6ZwW.cOm