翅膀
第二天下大雨——雨太大了不能出去,也为因雨实在太大,不能去打搅一位对⽔如此敏感的沙仙,都过了千万年,它到在现还感觉到当初有次一左边胡子沾了⽔的痛苦。
是这漫长的一天,直到下午,所有孩子才然忽决定给们他的妈妈写信。可是罗伯特倒了大霉,他打翻了墨⽔壶——这墨⽔特别深,墨⽔又装得満満的,——墨⽔一直流进了安西娅的写字台,流进了写字台的这边菗屉,安西娅这边菗屉放着橡⽪和她写了一半的信,她正好称之为秘密菗屉的。这件事说来起也不能全怪罗伯特,这是只他该当倒霉,为因碰巧他把墨⽔拿过桌子,又碰巧安西娅把壶盖打开了,又碰巧小羊羔在桌子底下弄坏了他那只吱吱鸟。鸟的內部有一

松动的尖铁丝,小羊羔当然下一子让这铁丝弹到了罗伯特的腿上。就样这,是不任何人存心的,这个秘密菗屉里墨⽔就漫开来。与此时同,一道墨⽔也流到了安西娅没写完的信上。是于她这封信变成了这个样子:
亲爱的妈妈:
我希望你很好,我希望


也好多了。
明天们我…
接下来是一片墨⽔,信末尾用铅笔写了这些字:
墨⽔是不我打翻的,但是花了那么些时间收拾,

邮时间己到,不再写了。
你的爱女安西娅
罗伯特的信至甚还有没开头。他原先一面在考虑写点什么,一面在昅⽔纸上画只一船。当然,他打翻墨⽔后以得帮安西娅收拾的她写字台,还答应给她另做个一秘密菗屉,比原先那个更好的。她说:“好,那么在现做吧。”为因这个缘故,投邮时间到了他的信还没写。不过秘密菗屉也没做好。
西里尔写了一封长信,写得很快,接着去捉刺蛾,是从《家庭园艺家》上读来的,但到了投邮时间,信却找不到了,它始终有没找到。说不定是刺蛾把它给吃了。
有只简的信写了出来。她本想把沙仙的事全告诉妈妈——事实上们他全都想么这做,—一目是了为沙仙的原名么怎拼,她想了半天,就有没工夫把事情好好讲清楚,而除非把事情确实讲清楚,那么讲了也是⽩讲,此因她只能写成样这:
我亲爱的亲爱的妈妈:
们我照你说的量尽地乖。小羊羔有点小感冒,不过马莎说没关系。那天们我到沙坑去,们我是走大车走的全安道路绕弯下去的,在那里们我找到了个一…
过了半小时简才断定,沙仙的原名“桑米阿德”们他
个一也拼写不出来。们他
然虽查了字典,但是在字典里查不到它,这时候简只好急急忙忙结束的她信。
们我找到了个一怪物,可是寄信的时间到了,此因你的小女儿暂时只好写到这里为止。
简
又及:如果你有个一希望可以实现,你希望要什么呢?
就在这时候,们他听到了邮差吹号角收信的音声,罗伯特冒雨冲到外面去请他停车,把这封信

给他。这就是所有孩子都想告诉们他妈妈关于沙仙的事,而她始终不道知的缘故。有还别的原因使她永远不道知这件事,不过那经已是后话了。
第二天理查德舅舅来了。他带们他大家——除了小羊羔——坐轻便马车上梅德斯通去。理查德舅舅是那种最好的舅舅。他在梅德斯通给们他买了玩的东西。他带们他进一家商店,任们他
要想什么挑什么,不限价钱,也不指指点点告诉们他要什么不要什么。
让孩子们要想什么挑选什么是个常非明智的做法,为因
们他很傻,有没经验,有时候会糊里糊涂挑上一种真正具有教育意义的东西。罗伯特就是样这,他后最匆匆忙忙挑了一盒东西,盒子上面画着人头飞牛,鹰头飞人。他満为以盒子里和盒子上面的画一样,是些动物。等到回家一看,却是关于尼尼微(尼尼微是古代亚述国的首都,遗址在在现的伊拉克境內)的智力玩具!其他孩子也急急忙忙地挑选,优哉游哉,分十快活。西里尔挑了个发动机模型,两个小姑娘挑了两个洋娃娃,还挑了一套瓷器茶具,上面有毋忘草的,准备两人合玩。男孩们合玩是的弓箭。
理查德舅舅接着带们他坐船游梅德韦河,们他又在一家漂亮的糕饼店吃茶点。等们他回到家经已太晚,那天来不及去提出什么希望了。
们他一点有没告诉理查德舅舅关于沙仙的事。我不道知为什么。们他也不道知为什么。但是我想们你能猜出来。
理查德舅舅对们他那么慷慨大方的第二天,天气实实在在是热。决定天气该么怎样,并且每天早晨在报上登出对它的命令的人来后说,是这几年来最热的一天。们他命令它这天“更暖——有阵雨”,更暖不成问题,事实上它只顾着变得更暖,却顾不上阵雨那道命令,此因这天一点雨也有没。
们你曾经在夏⽇晴朗的早晨五点钟起过

吗?那景⾊丽美极了。

光透着红粉⾊,带点⻩,草尖上和树叶上罩着露珠。所的有影子和傍晚时的影子方向相反,这很好玩,让你得觉像是在另个一新世界里。
安西娅五点钟醒来。她让她己自醒来,我必须告诉你是这
么怎做到的,即使你经已急着要听故事讲下去。
你晚上上

,仰面躺着,两手平放在⾝体两边。然后你说:“我必须五点钟来起。”(或者六点钟,或者七点钟,或者八点钟,或者九点钟,或者你要的任何时间。)你说这话的时候,把你的下巴翘来起向下往你的

前靠,然后砰的下一把你的头倒在枕头上。这件事做几次,你要几点钟来起就做几次(这数目很容易算)。当然,一切取决于你当真要在五点钟(或者六点钟,或者七点钟,或者八点钟,或者九点钟)来起,如果不当真想,那就一点也不灵。如果你想的话,不妨一试,看看如何。当然,做这件事如同写拉丁文文章或者玩恶作剧,越是练习越是完美。
安西娅就做得常非完美。
正当她睁开眼睛的时候,她听到楼下餐厅那个黑框金字的时钟敲响十下一。是于她道知这时候是五点缺三分。那是钟声响错,但要只你道知它的意思,那就一点关系也有没。这就像个一人讲外国话。如果你会这种话,那就跟听本国话一样容易懂。安西娅会这个时钟的话。她常非想睡,但是下一子跳下

,把的她脸和手浸到一盆凉⽔里去。是这防止你想重新回到

上去的妙方。接下来她穿好⾐服,叠好睡袍。她是不抓住两个袖子把睡袍

成一团,而是按着折边折好,这就让你看到,她是个一有教养的小姑娘。
接着她拎着鞋子,悄悄地下楼。她打开餐厅的窗子爬出去。这跟从门口出去一样容易,不过爬窗子更有趣,且而更不会被马莎看到。
“我后以要一直在五点钟起

,”她里心说,“这时候的景⾊比什么都漂亮得多。”
的她心怦怦跳得很快,为因她正要实现个一完全是她人私的计划。她不能断定是这
个一好计划,但她完全断定,把它告诉大家也有没意思。她得觉不管是对是错,是还独自去实现它好。她在

台铁顶下面红的⻩的闪亮的花砖上把鞋子穿上,直接跑到沙坑,找到沙仙的地点,把它挖出来,它实在生气得要命。
“太糟糕了,”它说,⽑竖了来起,就像圣诞期间鸽子冷得耸起了羽⽑,“天气冰冷,是这在半夜。”
“我实在抱歉,”安西娅温柔说地,脫下的她⽩围裙披在沙仙⾝上,只露出它的脑袋、它的蝙蝠耳朵、它的蜗牛眼睛。
“谢谢你,”它说,“样这好些。今天早上的希望是什么?”
“我不道知,”她说,“就是了为这件事来的。你瞧,们我到在现为止一直很不走运。我想和你商量商量这件事。不过…你可以在吃早饭之前不向我实现任何希望吗?如果说话的时候提心吊胆,怕并不真正希望要的东西脫口而出,那是很难

谈的!”
“你是说你会说出是不你希望要的东西?在老⽇子,人们总道知,正餐真正要是的大地懒是还鱼龙。”
“我要试试不样这,”安西娅说,“不过我实在希望…”
“小心!”沙仙用警告的口气说着,始开要膨

。
“噢,这还是不提出魔法的希望…这是只…你在现如果能够膨

来起,并且把⾝体几乎

破,那就好了。请你不要给我什么,而等其他人都到这里来了,你再实现们我的希望吧。”
“好吧,好吧,”它宽容说地,但浑⾝哆嗦。
“你愿意,”安西娅好心好意地道问,“你愿意过来坐在我的膝盖上吗?样这你会暖和一些,我可以把我的裙子边翻上来裹着你。我会分十小心的。”
安西娅一点不敢想它会愿意,可是它照她说的办了。
“谢谢,”它说,“你想得的确分十周到。”它爬上的她膝盖,蜷伏下来,她用双臂异常温柔地搂住它。
“在现说吧!”它说。
“是样这,”安西娅说,“们我提出的一切希望,结果都很可怕。我希望你能给们我
个一忠告。你那么老,定一
常非聪明。”
“我从小就一直慷慨大方,”沙仙说,“所有醒着的时间都用在奉献上。但有一样东西我不能给——那就是忠告。”
“你瞧,”安西娅说下去,“是这
样这一件了不起的事情——样这
个一了不起的机会。你是样这好,样这仁慈,样这亲爱,肯实现们我的希望,而只为因
们我太愚蠢,不道知希望什么,结果蹋糟了,这乎似太惜可啦。”
安西娅要说的就是这句话——她想不当着其他人说出来。说己自愚蠢是一回事,说别人愚蠢就完全不同了。
“孩子,”沙仙瞌睡蒙胧说地,“我能给你的惟一忠告就是:想想好再说…”
“我还为以你永远不会给人忠告呢。”
“这一件事不算数,”它说,“们你也永远不会接受它。再说,这句话也是不我最先说的。所有习字簿上都有这句话。”
“不过你能不能说一说,想有
翅膀是是不
个一愚蠢的希望呢?”
“
翅膀?”它说,“我还为以你会提得更糟糕呢。不过你得小心,在太

下山的时候不要飞得太⾼。我曾经听说过有个一尼尼微的小男孩儿。他是亚述王西拿基立几个儿子的中
个一。有个旅行家带给他个一沙仙。他一直把它放在王宮

台上一箱沙子里。对们我这位同行来说,这当然是一件极其降低⾝份的事,不过这孩子到底是亚述王的儿子。有一天他希望有一对翅膀,也得到了。可他忘记了,它们在太

下山的时候是会变成石头的,此因,当它们变成石头的时候,他啪地跌落到他⽗王大巨梯级顶上的只一飞狮上面。他的石头翅膀和飞狮的石头翅膀会么怎样…唉,这是不
个一快活的故事!不过我相信,在这之前,那个男孩美美享受了一番。”
“告诉我,”安西娅说,“为什么们我希望的东西在现不再变成石头呢?为什么它们是只消失不见了呢?”
“Autres temps, autres mceurs(法国谚语:“时代不同,习俗各异。”安西娅学法语,不懂这句话,是为因⽔平不够),”沙仙说。
“那是尼尼微语吗?”安西娅道问,在学校里她除了法语有没学过其他外语。
“我的意思是,”沙仙说下去,“在老⽇子,人们只希望得到实实在在的⽇常东西——猛犸啊,翼手龙啊等等——它们很容易变成石头。但是如今人们希望是的虚无缥缈的东西。么怎能把漂亮得认不出来、人见人爱这些东西变成石头呢?你看,是这办不到的。又不能有两条规定,此因它们⼲脆消失了。如果漂亮得认不出来能变成石头,那就要存在很长很长时间 ——比你一生存在得还要长。要只看希腊雕像好了。就跟那差不多。再见。我实在太困了。”
它从她膝盖上跳下来——在沙上拼命地挖,不见了。
安西娅吃早饭迟到了。吃早饭时,是罗伯特悄悄把一匙羹糖浆泼在小羊羔的⾐服上,是于只好把他抱走,好给他彻底洗个澡。这当然是一件常非淘气的事,然而它达到了两个目的——一是让小羊羔快活一通,为因他最爱浑⾝黏糊糊的,二是昅引住马莎的注意,其他人可以撇下小羊羔溜到沙坑去。
们他做到了,到了小路,安西娅由于急急忙忙溜出来,上气不接下气,

着气说: “我想提个建议,们我轮流提出希望。但有一点,任何人不可以提出其他人不认为是好的希望。们你赞成吗?”
“谁第个一提呢?”罗伯特小心地问。
“如果们你没意见,我先提,”安西娅抱歉说地,“我经已想好了——要翅膀。”
一阵沉默。其他孩子拼命想挑眼,但很难,为因“翅膀”这个字眼在每个人的心中引起了快活和奋兴。
“还不错,”西里尔大方说地;罗伯特加上一句:“说的真,黑豹,你不像看上去那么蠢。”
简说:“我认为这个希望好得没话说。它就像个幻梦。”
们他很容易就找到了沙仙。
安西娅说:“我希望们我大家都有用来飞行的翅膀。”
沙仙马上鼓

来起,转眼间每个孩子有一种奇怪的感觉,又得觉沉甸甸,又得觉轻飘飘。沙仙歪着脑袋,把蜗牛眼睛从个一孩子转向另个一孩子。
“还不错,”它做梦那样说,“不过说的真,罗伯特,看你那副样子,你还不太像个天使。”说得罗伯特脸都红了。
翅膀很大,比你想的要丽美得多——为因它们又柔软又光滑,每

羽⽑分十平服。而这些羽⽑颜⾊鲜

,五⾊缤纷,变幻无穷,就像彩虹,就像彩虹⾊玻璃,就像有时候漂在完全不宜食用的死⽔面上的漂亮浮藻。
“噢…但是们我能飞吗?”简说着焦急地先站在这只脚上,再站在那只脚上。
“小心!”西里尔大叫,“你碰到我的翅膀了。”
“得觉痛吗?”安西娅大感趣兴地道问。但是有没人回答,为因罗伯特经已张开他的翅膀跳来起。在现他经已慢慢地飘起。他穿着他那条灯笼

看上去很别扭——特别是靴子无可奈何地耷拉下来,比他穿着它们站在地上的时候乎似大得多。可是其他人不大注意他是什么样子——或者们他是什么样子。为因
们他
在现全都张开们他的翅膀飘了来起。当然,们他都道知飞是什么味道,为因个个做梦都飞过,飞像好异常容易——是只你永远记不住你是么怎飞的;在梦中,你飞照例有没翅膀,样这飞就更聪明,更不寻常了,不过记住那飞法可不那么容易。在现四个孩子拍着翅膀从地面上飘来起,你都想不出风扑着脸有多舒服。们他的翅膀张开的时候宽大得不得了,此因
们他得彼此离得远远地飞,免得互相碰到。不过样这的小事学会很容易。
英文字典上所的有字,同样,希腊文字典上所的有字,我发现用它们

本有没办法准确讲出飞时的那种感受,此因我就不打算讲了。不过我可以说,从上面向下看田野和森林而是不从平面看它们,那就像看一幅丽美的活地图,不过是不看到纸上死板板的颜⾊,而是看到照着

光的真正森林和绿⾊的田野接连移动去过。正如西里尔说的,我也想不出他从哪儿学到样这的妙语:“这真让你目不暇接,美不胜收!”这最了不起了,比孩子们先前那些希望更像真正的魔法。们他扇动着彩虹⾊的大翅膀飞翔在绿⾊大地和蓝⾊天空之间。们他飞过罗彻斯特,然后转过来飞向梅德斯通。很快,们他都得觉肚子饿得咕咕响了。也真巧,们他
得觉肚子饿正是在们他飞得很低,正好飞过个一果园的时候,果园里早

的李子红


的。
们他张开翅膀停在空中。我有没办法向们你解释是这
么怎做的,不过大概像游泳时的踩⽔吧,这种停留在空中不动的动作,老鹰做得最好了。
“对,我是么这想,”西里尔说,然虽
有没人说过什么话,“就算们我有了翅膀,偷是还偷。”
“你真那么想吗?”简轻快说地,“有了翅膀就是只一鸟,鸟不遵守法令是有没人在乎的。至少,们他
许也在乎,可是鸟一直么这⼲,却有没人责罚它们,或者送它们去坐牢。”
在李子树枝头上蹲下来可不像你想的那么容易,为因彩虹⾊翅膀太大了,不过们他
是还蹲了下来,李子真是常非甜,汁⽔常非多。
很幸运,直到们他吃

了李子,才见看
个一大汉——看上去这些李子树准是他的——手握大

,急急忙忙地冲进果园的门,是于
们他
时同从果实累累的树枝上张开翅膀飞来起。
那人下一子停下,张大了嘴巴。他原先远远看到他那些树枝摇摇晃晃,里心说:“那帮小淘气…们他又来了!”他马上奔来,为因村里那些小家伙在去过的季节里教会了他,他那些李子必须看护好。但当他看到那些彩虹⾊翅膀从李子树上拍动着飞来起的时候,他得觉他定一是疯了,他一点也不喜

这种感觉。安西娅低头看到他的嘴慢慢地张大,站着连动也不能动,脸上一块青一块紫,她大声对下面说:“不要害怕。”她说着急忙摸的她口袋,掏出个一三便士硬币给他,那上面有还个窟窿,她是准备穿上缎带,把它挂在脖子上祈求幸运的。她环绕着倒霉的李子树主人飞,道说:“们我吃了一些李子。们我并不认为是这偷,不过我在现也说不准。此因这里付给你一点钱。”
她向吓坏了的李子树主人冲下来,把那硬币放进他的口袋,拍了几下翅膀,飞到其他人当中去了。
那农夫重重地一庇股坐在草地上。
“噢…上帝保佑!”他说,“我想这就是们他说的见鬼吧?不过是这三便士,”他经已把硬币掏出来咬了咬,“它完全是的真。好,从今天起我要做个好人。就是这种东西使人终⾝清醒。不过我宁愿看到它们是只鸟,不过鸟想说话也说不出来,不像我说不出名称来的这些东西。”
他吃力地慢慢地爬来起,走回家去。那一天他对他

子那么好,她得觉
常非⾼兴,里心说:“天啊,这家伙出什么事情了!”她打扮了下一,在领口别上个一蓝⾊蝴蝶结,看上去那么漂亮,是于他比任何时候更温和了。此因,这些有了翅膀的孩子那天许也的确做了一件好事。如果是样这,那么是这惟一的一件,为因实在有没任何东西比翅膀更让你惹上⿇烦的。不过反过来说,如果你有了⿇烦,也有没任何东西更能像翅膀那样把它摆脫掉。
碰到那头恶狗就是样这。们他尽可能把们他的翅膀收拢,走到一户农家门前想讨点面包和⼲酪吃,为因尽管吃了李子,们他很快又跟原先那么饿了。就在这时候,那头恶狗向们他扑过来。
毫无疑问,要是这四个孩子是有没翅膀的普通孩子,那头凶恶的黑狗就会在离它最近的罗伯特那穿着棕⾊长袜子的腿上狠狠咬一口。但是它刚汪汪一叫,那些翅膀就拍动来起,那狗给留下来绷紧它的链子,用后腿站着,像好也想飞来起似的。
们他也去了其他几个农场,但在有没狗的那些农场,人们吓得只会哇哇尖叫。后最都快四点钟了,们他的翅膀僵硬和累得快飞不动了,们他不得不降落在一座教堂的塔楼上,开个军事会议。
“们我再不吃饭或者吃茶点,就有没办法一路飞回家了,”罗伯特斩钉截铁说地。
“有没人会给们我饭吃,更别提茶点了,”西里尔说。
“许也这里的牧师会给,”安西娅建议说,“他定一
道知所有有关天使的事…”
“谁都看得出来们我
是不天使,”简说,“看看罗伯特的靴子和松鼠的格子领带吧。”
“好,”西里尔坚定说地,“如果们我到了哪里不卖食品给们我,们我就拿。我是说战争中是样这的。我断定们你也会样这做。在故事里,好哥哥是不会让己自的小妹妹们在丰盛食物当中挨饿的。”
“丰盛食物?”罗伯特在饥饿中重复一句,其他人茫然地看周围教堂塔楼光秃秃的铅⽪屋顶,咕噜着说:“在丰盛食物当中?”
“对,”西里尔加重口气说,“牧师家一边有个一食品室窗子,我看到了里面有吃的东西——蛋

布丁,冻

⾁、牛⾆…有还饼…有还果酱。窗子分十⾼…但是们我有翅膀…”
“你多么聪明啊!”简说。
“没什么,”西里尔谦虚说地,“任何一位天生的将军——拿破仑或者马尔伯勒公爵——都会跟我一样看到这一点。”
“样这做看来不对,”安西娅说。
“胡说,”西里尔说,“当个一士兵不肯请菲利普·锡德尼爵士喝杯⽔的时候,他是么怎说的?‘我的需要比他的重要。’”
“不过们我可以把们我的钱凑来起,留在那里付这些东西的钱,们你说么怎样?”安西娅劝大家说,她都快哭出来了,为因
时同感到极其饿又感到说不出的罪过,那是最难受的。
“好,拿出点钱来,”是这大家谨慎的回答。
在塔楼铅⽪屋顶上,每个一人翻出他的口袋。在这里,一百五十年来,游客们用削笔小刀在软铅上刻出了们他
己自的和们他情人的姓名头个一字⺟。孩子们凑来起的钱共有五先令七便士半,连正直的安西娅都承认,付四个人的饭钱太多了。罗伯特说他认为十八便士就够。(按1971年前以的英国币制,十二便士等于一先令)后最大家一致同意,“漂亮”些,就付二先令六便士。
安西娅的口袋里碰巧带着上学期的报告单,她先撕掉的她名字和学校名字,然后在报告单背面写下如下一封信:
亲爱的可敬的牧师:
由于飞了一整天,们我实在常非饿了,们我认为,当个一人都饿得快死的时候,拿点食物就不算偷。们我不敢向你讨,怕你会说“不给”,为因你理所当然道知天使的事,你不会认为们我是天使。们我只拿了为活命而需要的东西,不拿布丁或者馅饼,样这你就可以看到,并是不贪婪而是真正的饥饿迫使们我拿你食品室的东西。们我
是不专门偷东西的贼。
“说得简短些,”其他人异口同声说。是于安西娅赶紧加上几句:
希望你能道知,们我的打算是分十光明正大的。这里放上二先令六便士表示们我的诚心和谢意。
谢谢你的好心,你的慷慨。
们我四人谨上
那二先令六便士就用这封信包了来起。所的有孩子得觉,牧师要只读到这封信,自然会明⽩一切,即使是有没看到过天使翅膀的人也会的。
“在现去吧,”西里尔说,“当然,也有点冒险,们我最好从塔楼的另一边直接飞下去,然后低低地飞过教堂墓地,穿过灌木林到那里去。那儿几乎有没人。不过也说不准。窗子对着灌木林。它被树叶丛遮住,像故事里的窗子。我进去弄东西,从窗口递出来,罗伯特和安西娅从窗口管接。简管望风——她眼睛尖,——一见看人就吹口哨。闭嘴,罗伯特!⼲这件事,她口哨吹得够好的。口哨用不着吹得太好——样这听上去更自然,更像鸟叫。好了——们我出发吧!”
我不能说假话,认为偷窃是对的。我只能说,在这种情况下,对于四个挨饿的孩子来说,这看上去不像偷窃,却显得像一笔公平合理的

易。们他

本不道知,一条牛⾆——没么怎切过——只一

,个一面包,有还一瓶苏打⽔,在店里花二先令六便士是买不到的。这些是活命不可少的东西,西里尔把它们从食品室窗口递出来,趁着这时候没人看到,又有没一点危险的影子,他把大家带到了这快乐的场所。他得觉忍耐着不去拿果酱、苹果三角酥饼、蛋糕和什锦藌饯果⽪是十⾜的英雄行为——我同意他的想法。他还为因不拿蛋

布丁而感到自豪——不过这一点我为以他错了——为因他拿了,就很难把盆子还回去;任何人,不管他饿到什么地步,都有没权利偷走带红粉⾊小花的瓷布丁盆子。有昅管的苏打⽔瓶又不同。们他不能不喝点东西,瓶上面有制造商的名字,们他
得觉,不管把它留在什么地方,都会物归原主。如果们他有时间,们他也会己自送回去。那人正好住在罗彻斯特,们他在回家路上离那儿不太远。
所有东西都拿到了塔楼顶上,放在西里尔从食品室个一上层架子里找到的一张铺台纸上。当他把纸打开的时候,安西娅说:“我不得觉
是这生活必需品。”
“它是的,”西里尔说,“们我必须把食物放在什么东西上面切开。我听爸爸说过,人们由于雨⽔里的细菌得病。这里定一有许多雨⽔——雨⽔⼲了,但是细菌还在,它们会弄到食物里,们我吃下去全会得猩红热送命的。”
“细菌是什么?”
“摇来摆去的小东西,得用显微镜才能看到,”西里尔用一副科学家派头说,“它们会使你害上各种你想得到的疾病。我断定这纸跟面包、⾁和⽔一样是必需的。在现好了!噢!我的天啊,我饿了!” 我想不描写塔楼顶上的这顿野餐。们你完全可以想象出来,用一把小折刀切只一

和一条牛⾆是么怎个情景——切到半路上就给卡住了。但总算是还切好。用手指头拿来起吃又油腻又不方便——这些“盆子”很快就看上去斑斑点点脏得可怕。
不过有一件事们你没法想象,就是直接用苏打⽔瓶来喝苏打⽔会么怎样——特别是在苏打⽔很満的时候。如果想象帮不了们你的忙,经验可以,要只大人给们你一瓶苏打⽔,们你很容易就能亲自试试。要是们你希望有十⾜的经验,可以把管子放到嘴里,然后用力猛庒把手。这件事们你最好个一人的时候做——做这个实验室外最宜。
不过说到吃,牛⾆、

和新鲜面包是常非好吃的东西,在个一真正晴朗的热天,有没人会在乎⾝上洒上一些苏打⽔。就样这,每个一人真正心満意⾜地美美享受了一顿,个个狼呑虎咽,第一为因饿得不能再饿,第二为因,如同我经已说过的,牛⾆、

和新鲜面包常非好吃。
好,我想们你会注意到,如果们你等着吃这顿晚饭远远过了吃饭时间,然后


吃上一顿,又远远超过了们你平时的食量,接着坐在教堂塔楼顶上——或者随便什么地方——的烈⽇底下,们你很快会变得异常之困。这会儿安西娅、简、西里尔和罗伯特正是们你这时候的样子,们他吃

了,喝⾜了,很快就变得异常之困——特别是安西娅,为因她这一天起得那么早。
们他
个一个接连话也想不说,倒下来,那顿饭吃完一刻钟还不到,们他
经已全都蜷缩起⾝体,在柔软的温暖大翅膀底下“呼噜呼噜”睡着了。太

在正慢慢地西下(我必须说西下,为因书上是都
么这说的,怕耝心的人会为以太

朝东方落下。事实上说西下也不完全准确——不过大致上差不多)。太

,我再说一遍,在正慢慢地西下,孩子暖和地、快活地一直睡下去——为因盖着翅膀比盖着鸭绒被还舒服。教堂塔楼的影子横过教堂墓地,横过牧师住宅,横过再去过的田野,很快就再也有没影子,太

下去了,翅膀消失了。孩子们依然在觉睡。但有没再睡多久。⻩昏然虽
常非
丽美,但是寒气袭人。你道知,不管你么怎想睡,你的弟弟妹妹如果先来起,把你⾝上的被子拉掉,你也就马上会醒。四个有没了翅膀的孩子浑⾝哆嗦,醒了过来。们他在教堂塔楼的顶上,在黑暗的暮⾊中,蓝⾊星星一颗一颗,两颗两颗,十颗十颗,二十颗二十颗在们他头顶上出现,们他离开家有好多英里,们他的口袋里有只三先令和三个半便士,了为活下去必需的东西,们他做了不知该么怎看的事情,如果有人找到们他和那苏打⽔瓶,说不定为此还会跟们他算账呢。
们他你看我我看你。西里尔指着那苏打⽔瓶先开口:
“们我最好溜下去,摆脫掉这讨厌的东西。我想天够黑的,可以把它扔在牧师的门前。来吧。”
塔楼顶的角上有个一小角楼,小角楼有一扇门。们他吃东西的时候经已注意到它,但有没去看看它,换了们你也会样这的。为因当们你有翅膀可以去探索整个天空的时候,门当然就

本不值得去探索了。
在现
们他转⾝向那门走去。
“用不说,”西里尔说,“从这门可以下去。”
从这门是可以下去,不过门从里面锁上了。
天越来越黑,越来越黑。而们他离家有好多英里。有还那个苏打⽔瓶。我就不跟们你讲是是不有人哭了,如果有人哭,他又哭了多久,而哭的人又是谁。们你
是还想想,万一换了们你,们你拿定主意该么怎办吧。
n6zwW.cOm