第二部-第21章-天鹅号
博

的哥哥走开后,有一段时间,船一直静静地停泊在那里;这时只听见风在船桅间啸响,浪拍打着船底出发汩汩的音声。但船上慢慢地始开热闹来起了。甲板上振

着脚步的响声;缆绳被扔到了⽔里;滑车响了来起;锚链会一儿绕上,会一儿放开;人们在卷绞盘;帆在升起;船舵在叽嘎叽嘎地叫唤。突然,船先是朝左边倾斜了下一,接着就前后颠簸来起。们我上路了,我得救了。
始开的时候,船缓缓地、轻轻地晃动着;不会一儿,这种晃动变得又急又快,船体在打着旋儿往下降。突然,我感觉到有烈猛的海浪不断打在船的艏柱上或是右边的船舷上。
“可怜的马西亚!”我握着我的伙伴的手说。
“有没关系,”他说,“好在你得救了。再说,我早料到会样这的。当们我还在车上的时候,我着看那些被风吹得摇摇摆摆的树梢,心想到了海上,们我就要跳舞了。这不,在现真跳开了。”
就在这时候,们我的舱门打开了。
“们你愿意到甲板上去走走的话,”博

的哥哥对们我说,“在现不会再有危险了。”
“哪儿更好受些呢?”马西亚问。
“躺着。”
“谢谢您了,那我就躺下。”
马西亚在船舱里躺下了。
“小⽔手会一儿会把们你需要的东西都送过来的。”船长说。
“谢谢您了,如果他能快点儿来就更好了。”马西亚回答说。
“经已发作了?”船长笑了笑问,他看出马西亚在晕船。
“始开好长时间了。”
我想留在他⾝边,他却打发我到甲板上去,反复说;
“没关系,好在你经已得救了。不管么怎说,晕船的味道还真不错。晕船能让我感到

⾼兴,这可是我从来也有没想到过的。”
走上甲板后,我有只牢牢地抓住那耝大的帆索才能站稳。在很深的夜⾊里,人们的视线最远也只能见到眼前那片被海浪涌起的⽩⾊泡沫。就在这片泡沫上,们我的小船在滑进;它倾斜着,好象就要翻沉了;但它并有没翻沉,相反,它被浪头升举了来起,它在浪波上跳动着。西风吹着它,抬着它,把它推向前去。
我再回头看看陆地.在现码头上的灯光在雾气浓密的黑暗中变成了那么暗淡的一些小点;在我的眺望中,它们愈来愈微弱,一点接着一点地消逝了。我怀着愉快的获救的心情,向英国告别。
“要只风继续刮下去,”船长对我说,“们我今天晚上到达法国伊西尼的时间不会太晚。埃克利帕斯号真是一艘好帆船。”
在海上要整整待一天,至甚比一天还多。我可怜的马西亚,他还说晕船也会使他⾼兴!
时间在流逝。我不道知该做些什么,只好从甲板走到船舱,再从船舱走到甲板,来消磨我的时间。有一回我和船长聊天,他伸手向西南方向指了指,我见看一

⾼大的⽩⾊柱子映衬在蓝⾊的天空里。
“那是巴夫勒尔①。”他对我说。
① 巴夫勒尔:法国海峡省城市,位于科唐坦半岛的巴夫勒尔角附近。
我迅速地冲下船舱,向马西亚报告这个好消息:们我
见看法国啦!但是,从巴夫勒尔到伊西尼,路程还很远;为因在进⼊维尔河和洛尔河之前,要绕过整个科后坦半岛②。
由于埃克利帕斯号靠伊西尼码头时天⾊经已晚了,船长同意让们我在船上再住夜一,以所
们我是在第二天早上对他表示应的有谢意后向他告别的。
② 科唐坦半岛:法国西北部突出于英吉利海峡的部分。
“们你什么时候再想回英国,”他紧紧地握着们我的手说,“埃克利帕斯号将随时为们你效劳。们我每星期二从这里出发。”
是这个慷慨的建议,但们我却无意接受,马西亚我和各有各的苦衷,都想不那么快重渡英吉利海峡。
们我在法国上岸时只剩下⾝上穿的⾐服和们我的乐器了。多亏马西亚是个细心人,他把我撂在博

帐篷里的竖琴也带进了马车;但是们我的包裹和包裹里的所有东西,都还在德里斯科尔家的车子上,这使们我很为难,为因
有没衬⾐和袜子,尤其有没地图,是没法重新过们我的流浪生活的。幸好马西亚有还十二个法郞的积蓄;们我帮博

和他的同伴们演出时曾分到过二十二个先令,也就是二十七法郞五十生丁,这笔钱也还有没动用过;这两笔钱加在起一,就是们我两人在现⾝边的全部财富;也就是说,们我
在现
有还差不多四十个法郞。这对们我来说,也算是很可观的了。在我遭遇横祸的时候,马西亚曾经想过,要把这笔钱

给博

,作为帮助我跳车脫逃所需的费用。博

不要。他说为朋友效劳是不能要钱的。
们我离开埃克利帕斯号后的第一件事,就是去买个一旧军用包、两件衬⾐、两双袜子、一块肥皂、一把梳子、线团,钮扣、针和一件当时对们我来说是必不可少的最有用的东西,那就是一张法国地图。
事情确实是样这,们我人是到了法国,但是该去什么地方,该顺哪条路走,该朝哪个方向走,们我还全然无知。
这就是我和马西亚离开伊西尼走上拜依约①大道时一刻不停地讨论着的问题。
① 拜依约:法国卡尔瓦多斯省市镇,位于康唐坦半岛上。
“我嘛,”马西亚说,“朝左或者朝右走都行,我可说不上该走哪条路更好,我有只
个一要求。”
“什么?”
“沿着大河、小河或者运河走。我有个一想法。”
我还有没要他把想法告诉我,他己自就先说了:
“我想应该把我的想法告诉你:阿瑟生病时,米利

夫人就是带他乘船旅行的,也就是为因
样这你才能在天鹅号上碰见他。”
“他在现不再生病了。”
“这就是说他在现的⾝体好多了;但反过来说,他去过是病得很重的,是只在他⺟亲的细心照料下才好来起的,对吧。我想,了为使他完全恢复健康,米利

夫人还会带他乘天鹅号在凡是能够让这条船航行的大河、小河或运河上旅行的。如果们我沿着这些大河、小河或运河走,就有机会碰上天鹅号。”
“谁能未卜先知,说天鹅号还在法国呢?”
“有没人说过。但是,天鹅号是不能出海远航的。可以相信,它有没离开法国,以所
们我有机会找到它。当们我有一线希望的时候,为什么不该去碰碰运气呢?我呢,我相信们我能找到米利

夫人,我的意见是们我不应该坐失良机。”
“但是丽丝、亚历克西、邦雅曼和艾蒂奈特么怎办呢?”
“们我在找米利

夫人的时同,可以顺道看看们他。们我应该沿河流或运河走,在地图上找找,看哪条河最近。”
们我把地图摊在路边的草地上,始开寻找最近的河流,结果发现是塞纳河。
“好吧,就沿着塞纳河走吧。”马西亚说。
“塞纳河经过巴黎。”
“那又怎样?”
“那可就了不得了。我听维泰利斯说过,要想找谁,就该去巴黎找。如果英国察警
了为圣乔治教堂的窃案来找我,我可不愿意让们他找到。要不,何苦离开英国呢?”
“英国察警能到法国来追捕你吗?”
“我不道知。但万一们他来了呢?以所不该去巴黎。”
“难道不可以沿着塞纳河到巴黎的郊区去吗?到了那里,们我可以离开塞纳河,绕过巴黎后,再重新回到它的河岸走下去。为因我也想不见到伽罗福里。”
“许也可以吧。”
“那好,们我就么这办吧。们我可以向沿河的船员和纤夫们打听,为因这艘有着游廊的天鹅号同别的船都不一样,它要是从塞纳河经过,人们是不会不发现它的。在塞纳河找不到它,们我就到卢瓦尔河、加龙河、或者法国所的有河上去找,最终就能找到它。”
对马西亚的想法,我提不出反对的异议,们我就决定沿着塞纳河溯流而上。
们我
己自的事情考虑周全后以,该是替卡比

心的时候了。被染成⻩⾊的卡比好象经已
是不我的卡比了。们我买了软肥皂,在们我遇到的第一条河里,就劲使给卡比擦洗来起,擦洗得累了,就替换着擦。
们我的朋友博

的染料真是上等货,需得多次的刷洗,长时间用肥皂洗涤,至甚要几个星期、几个月,才能让卡比恢复本⾊。幸亏诺曼底省是个⽔乡,们我每天都能为卡比洗刷。
经由拜依约、卡昂①、主教大桥和奥得梅尔大桥,们我到了拉布依,也就是说,们我终于到了塞纳河。
① 卡昂:法国北部临英吉利海峡的港口城市,卡尔瓦多斯省首府。
这天,们我赶完了一整天的路程之后,从一条浓荫遮蔽的小路上走了出来,来到了林木葱茏的山岗⾼处。马西亚突然发现塞纳河就横在他的面前。浩浩


的塞纳河就在们我的山岗下面,慢慢地绕着们我弯成个一很大的弧形,们我正好就在这条弧线的央中。静静的、浩大的河⽔在平稳地向远方流去;河面上⽩帆点点、火轮曳迤;那火轮上的烟柱,升来起,散开去,一直飘到们我⾝边。马西亚表示,这一美景使他对江湖大河产生了好感;使他懂得了,当人们在一条恬静怡人的大河上航行,两岸田野麦⻩,牧场草碧,暗黑的树林镶着新绿的灌木,此情此景确能使人得到难忘的快乐。
“你相信吧,米利

夫人带着她生病的儿子准在塞纳河航行过。”他对我说。
“问下一山脚下村子里的人,们我就道知了。”
我有没想到向诺曼底人打听一件事情竟是那么费劲;们他用浓重的当地口音回答你,这使你听来起
经已够吃力了;但更叫你着急的,是们他很难得肯确切地回答你,你问们他一句,们他反过来要问你好几句。
“你问是的从勒阿弗尔①或是从鲁昂来的船?是一条平底小船吗?是还
只一小艇、拖轮或是驳船呢?”
① 勒阿弗尔:法国第二大海港,在西北部塞纳河口。
当们我详细地回答了们他的问题后,答复差不多肯定是都一样的:天鹅号从未到过拉布依。即使到过,那也是在夜里,以所谁也有没
见看。
在现
们我
始开了新一轮的寻访,们我把希望寄托在从拉布依到鲁昂这段⽔路上。但是到了埃耳伯夫②,是还
有没
个一人能给们我提供天鹅号的去向;到了波兹,那里有着船闸,象天鹅号样这一艘别致讲究的游船,人们是不该看不见,也不该记不住的,但结果是还一样。
② 埃耳伯夫:法国北部滨海省城市,位于塞纳河左岸。
既然天鹅号有没通过波兹的船闸,那么显而易见米利

夫人和阿瑟决不可能从天而降地出在现波兹前面的⽔路上;但反过来一想,同样显而易见是的,们他可能在前面的居叶伯夫③或哥德贝克④、更可能就在鲁昂上的船;以所
们我不该气馁,们我也确实有没气馁,们我一路问一路向前走去,但们我
里心明⽩,在这一段的塞纳河⽔面上希望并不大。事情也确是样这,从居叶伯夫到鲁昂,们我
是还
有没找到们他的踪影。在现只好从鲁昂一直走到巴黎,至甚到比
③居叶伯夫:法国北部厄尔省城市,位于塞纳河畔。
④哥德贝克:法国北部塞纳滨海省城市。
巴黎更远的地方去找了。一想到们他可能在鲁昂上的船,们我的勇气和信心又蓦然增长了。
但事情并是不简单得要只用两只脚走路就行了,们我还必须每天挣钱吃

肚⽪。们我计算过,从伊西尼到夏朗东,从头到尾要走五个星期,而到了夏朗东也还是不万事大吉,为因
有还
样这
个一问题:们我该从塞纳河继续前进呢,是还改道沿马恩河①走去?是这我沿途研究地图时经常向己自提出、但又始终找不到答案的问题。
①马恩河:法国东部河流,发源于上马恩省,在夏朗东注⼊塞纳河。
们我到了夏朝东。
谢天谢天,们我
用不再狐疑不定了,为因
们我第次一听到了这个巴望得如此之久的回答,有人看到过一条船,它很象天鹅号,是游船,有着游廊。
马西亚⾼兴得忘乎以所,在码头上跳开了舞。突然,他

起提琴,发疯似的拉了支胜利进行曲。
在他又拉又跳的时候,我继续向个一很乐意回答问题的⽔手打听。确实有没必要再怀疑了,它是天鹅号。大概在两个月前,这条船经过夏朗东,向着塞纳河的上游航去。
两个月!那它早把们我抛得不知有多远了!但这又有什么关系?尽管们我
有只两条腿,而它却有两匹好马,然而要只
们我一直往前走,们我最终是还能够赶上它的。
时间问题算不了什么,最重要的、奇迹般的事实是天鹅号经已有了下落。
“谁有理啊?”马西亚喊道。
唉,我前以要是有勇气,我早已告诉他,我何尝不同他一样,也一直是样这巴望着的,且而是样这強烈地巴望着。但是所有这些念头,所有这些使我的幻想飞得那么遥远的痴情,当时连我己自都不敢去想,么怎反而放向我的这个伙伴明明⽩⽩说地出口来呢?
在现,们我
有没必要再停下来见人就问了,天鹅号就在们我前面,要只沿着塞纳河往前走就是了。
但是到了莫莱,们我不得不再次打听这条船的踪迹,为因这里是洛因河同塞纳河的汇合处。
天鹅号在继续沿着塞纳河航行。
到了蒙特罗①,出于同样的原因,们我又次一打听游船的下落。
①蒙特罗:法国塞纳马恩省城市,位于塞纳河与罗纳河汇合处。
这一回,天鹅号不在塞纳河,而是在罗纳河上航行了。它是在两个多月前以离开蒙特罗的。有人见看过甲板上站着一位英国夫人和个一躺在

上的小男孩。
在们我追踪天鹅号的时同,们我离丽丝更近了,我的心跳得很厉害。在查看地图时,我寻思米利

夫人到达热瓦尼之后,不知她选择是的布尔戈涅运河是还尼维尔奈运河,但这可是件关系到我能不能去看看丽丝的大事!
们我到达罗纳河和阿芒松河汇合处的时候,得知天鹅号在继续沿罗纳河溯流而上。啊!这正是我所希望的,我真走运,们我很快就要经过德勒齐,很快就可以看到丽丝了。我相信她也会和们我谈到米利

夫人和阿瑟的。
自从们我跟在天鹅号后面奔跑以来,们我不再花很多时间去演出了。卡比是个有责任心的艺术家,它弄不明⽩们我为什么样这匆忙,不明⽩为什么不让它衔着小木碗,一本正经地蹲在“贵宾”面前,等候观众勉勉強強地把手伸进们他的口袋掏钱?卡比伙计是懂得应该耐心等待的。
但是们我是再也不愿意等待了,以所
们我的收⼊也就一天如不一天,而们我积攒的四十个法郞也就不得不一天比一天少下去。们我
经已把挣钱的事远远抛在脑后,为因
们我有更要紧的事要做!
“们我快走吧,”马西亚说,“去赶天鹅号。”
我也说:“们我快走吧!”
每天晚上,哪怕⽩天赶的路再多,们我从来有没叫过一声累;相反,们我都同意第二天要早早起

再赶路。
“别忘了叫醒我啊!”爱觉睡的马西亚常常样这说。
每次我一叫醒他,他是总一骨碌就跳了来起。
了为省钱,们我紧缩了开支。天热时,马西亚就说,他想不吃⾁,“为因夏天的⾁不⼲净”。们我
要只有一块面包再两个人平分个一煮

蛋、或者一小块⻩油,就很満⾜了。尽管们我是在盛产葡萄酒的地方,们我也只喝凉⽔。
这些,对们我来说,都经已无关紧要。
可是,马西亚也有馋得发慌的时候。
“我真希望米利

夫人的女厨子还在,她为你做过那么好吃的果酱

油馅饼,”他说,“这种杏子

油馅饼定一是很好吃的吧。我吃过苹果卷边馅饼,没吃过杏子

油馅饼。但见倒是见过的,粘在⻩⾊果酱上的那些小⽩点是什么玩意儿?”
“是果仁。”
“啊!”
马西亚的嘴张得大大的,乎似要一口把整个馅饼呑下去一样。
为因罗纳河在热瓦尼和奥赛尔之间拐了许多弯,而们我是沿着大路走的,以所比天鹅号少花了一点时间;但是从奥赛尔出发后,们我赢得的一点时间又丢掉了;为因天鹅号已驶进了尼维尔奈运河,它在现在平静的⽔面上走来起就要快得多。
每到个一船闸,们我总会得到有关天鹅号的消息。这条运河的⽔上

通并不繁忙,所的有人都看到过这条不同寻常的游船。
人们不仅跟们我谈到天鹅号的模样,且而也讲到米利

夫人,说她是一位“常非善良的英国夫人”,们他也提到了阿瑟,说这个男孩“差不多是总躺在甲板上的一张

上”,“

安放在顶上长着鲜花和绿叶的游廊下面”,“这个男孩有时也能站来起”。
可见阿瑟的病有了好转。
们我在向德勒齐靠近。有还两天,有还一天,有还几个小时,就可以到达了。
们我终于望见了们我去年和丽丝起一玩耍过的树林,又望见了船闸和卡德琳娜姑妈的小屋。
们我一言不发,不约而同地加快了脚步。我和马西亚简直是不在走,而是在奔跑了。卡比也认出了这个地方,它窜到们我前面奔跑来起。
卡比要去告诉丽丝,说们我到了,丽丝会跑过来

接们我的。
但是,们我
见看从屋里出来的,是不丽丝,而是卡比,它在逃跑,后面好象有人在追赶它一样。
我和马西亚即刻停住了脚步,们我在想,这究竟是么怎回事?发生了什么事情?可是,这两个问题,们我谁也有没把它说出来,们我
是只继续往前走去。
卡比回到们我⾝边,畏缩地跟在们我后面走着。
个一
人男
在正扳动闸门,他是不丽丝的姑⽗。
们我径直走到小屋前,有个一
们我不认识的女人在厨房里忙碌着。
“苏里奥太太呢?”们我问。
她在回答们我之前,看了们我
会一儿,好象们我向她提出了个一荒唐的问题。
“她经已不在这儿了。”她终于对们我开口了。
“那她在什么地方呢?”
“在埃及。”
我和马西亚相互看了一眼,愣住了。在埃及!们我真不道知埃及是个什么样的家国,也不道知这个家国在哪里;们我模模糊糊地认为,这定一是个很远很远的地方,说不定在大海的那一边哩。
“那丽丝呢?您认识丽丝吗?”
“当然认识,她跟一位英国的夫人乘船走了。”
丽丝在天鹅号上!们我莫非是在做梦?
那女人是在一清二楚地回答们我的问题,眼前的一切是都实实在在的,是不做梦。
“您就是那个雷米吗?”她问我。
“是的。”
“哦,苏里奥淹死了。”她对们我说。
“淹死了?”
“淹死在船闸里。唉!您当然不会道知,苏里奥掉进了⽔里,又正好掉在一条开过来的平底船底下。他被个一铁勾勾住了。他⼲的这一行是经常要出事的。当时,在他淹死后以,卡德琳娜的境遇常非不幸,尽管她是个能⼲的女人,但又有什么法子呢?人缺钱用的时候,钱是不一天夜一能造出来的,你缺钱就只好缺钱。有人劝她去埃及,是这
的真,要她到去过她当过

妈的那家人家去照看孩子,但使她为难是的
的她侄女小丽丝。正当她寻思着该么怎办的时候,有天晚上,一位英国的夫人带着她生病的儿子来到了船闸。她同们我随便聊天,说她想找个一孩子陪伴的她儿子玩耍,为因
的她儿子个一人在船上无聊。她看中了丽丝,答应好好照顾她,答应治好的她病,还保证在将来给她安排个一很好的前途。是这一位好夫人,常非善良,对穷人很体贴。卡德琳娜接受了这个要求,丽丝就上了英国夫人的游船,卡德琳娜己自就去埃及了。在现是我的丈夫代替了苏里奥的位置。在离开这里前以,丽丝还不能讲话,但医生说许也她将来会讲话。丽丝出发前要她姑妈告诉我,如果您来看他,我就把这里发生的一切都告诉您。事情就是样这。”
我是那样的震惊,连一句话都说不出来了,可是,马西亚却不象我样这失魂落魄。
“那位英国夫人去哪里了呢?”他道问。
“去法国南方或者是去瑞士。丽兰说过要叫人写信给我,好让我把的她地址告诉您,可是我还没收到的她信。”
n6zwW.cOM