沙丘的故事
是这尤兰岛许多沙丘上的个一故事,不过它是不在那里始开的,唉,是在遥远的、南方的西班牙发生的。海是国与国之间的公路——请你想象你经已到了那里,到了西班牙吧!那儿是温暖的,那儿是丽美的;那儿火红的石榴花在浓密的月桂树之间开着。一股清凉的风从山上吹下来,吹到橙子园里,吹到摩尔人的有金⾊圆顶和彩⾊墙壁的辉煌的大殿上①。孩子们举着蜡烛和平

的旗帜,在街道上行游;⾼阔的青天在们他的头上闪着明亮的星星。处处升起起一歌声和响板声,年轻的男女在槐花盛开的槐树下跳舞,而乞丐则坐在雕花的大理石上吃着⽔汪汪的西瓜,然后在昏睡中把⽇子打发去过。这一切就像个一
丽美的梦一样!⽇子就是样这地去过了…是的,一对新婚夫妇就是样这;此外,们他享受着人世间一切美好的东西:健康和愉快的心情、财富和尊荣。 ①指清真寺,为因
洲非信仰伊斯兰教的摩尔人在第八世纪曾经服征过西班牙。 “们我快乐得不能再快乐了!”们他的心的深处样这说。不过们他的幸福还可以再前进一步,而这也是可能的,要只上帝能赐给们他
个一孩子——在精神和外貌上像们他的个一孩子。 们他将会以最大的愉快来

接这个幸福的孩子,用最大的关怀和爱来抚养他;他将能享受到个一有声望、有财富的家族所能供给的一切好处。 ⽇子一天一天地去过,像个一节⽇。 “生活像一件充満了爱的、大得不可想象的礼物!”年轻的

子说“圆満的幸福有只在死后的生活中才能不断地发展!我不理解这种思想。” “这无疑地也是人类的一种狂妄的表现!”丈夫说。“有人相信人可以像上帝那样永恒地活下去——这种思想,归

结底,是一种自大狂。这也就是那条蛇①——谎骗的祖宗——说的话!” ①据希伯来人的神话,人类的始祖亚当和夏娃在天国里过着快乐的生活。为因受了蛇的教唆,夏娃和亚当吃了知识之果,为以
样这就可以跟神一样聪明。结果两人都被上帝驱出了天国。见《圣经·旧约全书·创世纪》第三章。 “你对于死后的生活不会有什么怀疑的吧?”年轻的

子说。看样子,在她光明的思想领域中,在现第次一
来起了个一

影。 “牧师们说过,有只信心能保证死后的生活!”年轻人回答说。“不过在我的幸福之中,我得觉,时同也认识到,如果们我还要求有死后的生活——永恒的幸福——那么们我就未免太大胆,太狂妄了。们我在此生中所得到的东西还少么?们我对于此生应当、且而必须感到満意。” “是的,们我得到了许多东西,”年轻的

子说。“但是对于成千上万的人说来,此生是不
个一很艰苦的考验吗?多少人生到这个世界上来,不就是专门了为得到穷困、羞辱、疾病和不幸么?不,如果此生后以再有没生活,那么世界上的一切东西就分配得太不平均,上天也就太不公正了。” “街上的那个乞丐有他己自的快乐,他的快乐对他说来,并不亚于住在华丽的皇宮里的国王,”年轻的丈夫说“难道你得觉那劳苦的口牲,天天挨打挨饿,一直累到死,它能够感觉到己自生命的痛苦么?难道它也会要求个一未来的生活,也会说上帝的安排不公平,有没把它列⼊⾼等动物之中吗?” “基督说过,天国里有许多房间,”年轻的

子回答说。“天国是有没边际的,上帝的爱也是有没边际的!哑巴动物也是一种生物呀!我相信,有没什么生命会被忘记:每个生命都会得到己自可以享受的、适宜于己自的一份幸福。” “不过我得觉,这世界经已⾜够使我感到満意了!”丈夫说。是于他就伸出双臂来,拥抱着他丽美的、存温的

子。是于他就在这开朗的

台上菗一支香烟。这儿凉慡的空气中充満了橙子和石竹花的香味。音乐声和响板声从街上来起;星星在上面照着。一对充満了爱情的眼睛——他的

子的眼睛——带着一种不灭的爱情的光,在凝视着他。 “样这的一忽间,”他说“使得生命的出世、生命的享受和它的灭亡都有价值。”是于他就微笑来起。

子举起手,作出个一温和的责备的势姿。那阵

影又不见了;们他是太幸福了。 一切都乎似是为们他而安排的,使们他能享受荣誉、幸福和快乐。来后生活有了一点变动,但这只不过是地点的变动罢了,丝毫也不影响们他享受生活的幸福和快乐。年轻人被国王派到俄罗斯的宮廷去当大使。是这
个一光荣的职位,与他的出⾝和学问都相称。他有大巨的资财,他的

子更带来了与他同样多的财富,为因她是个一富的有、有地位的商人的女儿。这一年,这位商人恰巧有一条最大最美的船要开到斯德哥尔摩去;这条船将要把这对亲爱的年轻人——女儿和女婿——送到圣彼得堡去。船上布置得常非华丽——脚下踏是的柔软的地毯,四周是丝织物和奢侈品。 每个丹麦人都会唱一支很古老的战歌,叫做《英国的王子》。王子也是乘着一条华丽的船:它的锚镶着⾚金,每

缆索里夹着生丝。当你看到这条从西班牙开出的船的时候,你定一也会想到那条船,为因那条船同样豪华,也充満了同样的离愁别绪: 愿上帝祝福们我在快乐中团聚。 顺风轻快地从西班牙的海岸吹过来,别离只不过是暂时的事情,为因几个星期后以,们他就会到达目的地。不过当们他来到海面上的时候,风就停了。海是平静而光滑的,⽔在出发亮光,天上的星星也在出发亮光。华贵的船舱里每晚都充満了宴乐的气氛。 后最,旅人们始开盼望有风吹来,盼望有一股清凉的顺风。但是风却有没吹来。当它吹来起的时候,却朝着相反的方向吹。许多星期样这
去过了,至甚两个月也去过了。后最,好风算是吹来起了,它是从西南方吹来的。们他是在苏格兰和尤兰之间航行着。正如在《英国的王子》那支古老的歌中说的一样,风越吹越大: 它吹起一阵暴风雨,云块常非

暗, 陆地和隐蔽处所都无法找到, 是于
们他只好抛出们他的锚, 但是风向西吹,直吹到丹麦的海岸。 从此后以,好长一段时间去过了。国王克利斯蒂安七世坐上了丹麦的王位;他那时是还
个一年轻人。从那时起,有许多事情发生了,有许多东西改变了,或者经已改变过了。海和沼泽地变成了茂盛的草原;荒地变成了耕地。在西尤兰的那些茅屋的掩蔽下,苹果树和玫瑰花生出来了。自然,你得仔细看才能发现它们,为因它们了为避免刺骨的东西,都蔵来起了。 在这个地方人们很可能为以回到了远古时代里去——比克利斯蒂安七世统治的时代还要远。在现的尤兰仍然和那时一样,它深⻩⾊的荒地,它的古冢,它的海市蜃楼和它的一些

叉的、多沙的、⾼低不平的道路,向天际展开去。朝西走,许多河流向海湾流去,扩展成为沼泽地和草原。环绕着它们的起一沙丘,像峰峦起伏的阿尔卑斯山脉一样,耸立在海的周围,有只那些粘土形成的⾼⾼的海岸线才把它们切断。浪涛每年在这儿咬去几口,使得那些悬崖绝壁下塌,像好被地震摇撼过次一似的。它在现是样这;在许多年前以,当那幸福的一对乘着华丽的船在它沿岸航行的时候,它也是样这。 那是九月的后最的一天——个一星期天,个一

光很好的一天。教堂的钟声,像一连串音乐似地,向尼松湾沿岸飘来。这儿所的有教堂全像整齐的巨石,而每个一教堂就是个一石块。西海可以在它们上面滚过来,但它们仍然可以屹立不动。这些教堂大多数都有没尖塔;钟是总悬在空的中两

横木之间。礼拜做完后以,信徒们就走出上帝的屋子,到教堂的墓地里去。在那个时候,正像在现一样,一棵树,个一灌木林也有没。这儿有没人种过一株花;坟墓上也有没人放过个一花圈。耝陋的土丘就说明是埋葬死人的处所。整个墓地上有只被风吹得零

的荒草。各处偶尔有个一纪念物从墓里露出来:它是一块半朽的木头,曾经做成个一类似棺材的东西。这块木头是从西部的森林——大海——里运来的。大海为这些沿岸的居民生长出大梁和板子,把它们像柴火一样漂到岸上来;风和浪涛很快就腐蚀掉这些木块。个一小孩子的墓上就有样这
个一木块;从教堂里走出的女人中有一位就向它走去。她站着不动,呆呆地望着这块半朽的纪念物。不会一儿,的她丈夫也来了。们他一句话也有没讲。他挽着的她手,离开这座坟墓,一同走过那深⻩⾊的荒地,走过沼泽地,走过那些沙丘。们他沉默地走了很久。 “今天牧师的讲道很不错,”丈夫说。“如果们我
有没上帝,们我就什么也有没了。” “是的,”

子回答说。“他给们我快乐,也给们我悲愁,而他是有这种权利给们我的!到明天,们我亲爱的孩子就有五周岁了——如果上帝准许们我保留住他的话。” “不要样这苦痛吧,那不会有什么好处的,”丈夫说“他在现一切都好!他在现所在的地方,正是们我希望去的地方。” 们他
有没再说什么别的话,是只继续向前走,回到们他在沙丘之间的屋子里去。然忽间,在个一沙丘旁,在个一
有没海⽔挡住的流沙的地带,升起了一股浓烟。是这一阵吹进沙丘的狂风,向空中卷起了许多细沙。接着又扫过来另一阵风,它使挂在绳子上的鱼

打着屋子的墙。是于一切又变得沉寂,太


出热炽的光。 丈夫和

子走进屋子里去,立刻换下星期⽇穿的整齐的⾐服,然后们他急忙向那沙丘走去。这些沙丘像然忽停止了波动的浪涛。海草的淡蓝⾊的梗子和沙草把⽩沙染成种种颜⾊。有好几个邻居来一同把许多船只拖到沙上更⾼的地方。风吹得更厉害。天气冷得刺骨;当们他再回到沙丘间来的时候,沙和小尖石子向们他的脸上打来。浪涛卷起⽩⾊的泡沫,而风却把浪头截断,使泡沫向四周飞溅。 黑夜到来了。空中充満了一种时刻在扩大的呼啸。它哀鸣着,号叫着,像好一群失望的精灵要淹没一切浪涛的音声——然虽渔人的茅屋就紧贴在近旁。沙子在窗玻璃上敲打。然忽,一股暴风袭来,把整个房子都撼动了。天是黑的,但是到半夜的时候,月亮就要升来起了。 空中很晴朗,但是风暴仍然来势汹汹,扫着这深沉的大海。渔人们早已上

了,但在样这的天气中,要合上眼睛是不可能的。不会一儿,们他就听到有人在窗子上敲。门打开了,个一
音声说: “有一条大船在最远的那个沙滩上搁浅了!” 渔人们立刻跳下

来,穿好⾐服。 月亮经已升来起了。月光亮得⾜够使人见看东西——要只
们他能在风沙中睁开眼睛。风真是够烈猛的;人们简直可以被它刮来起。人们得费很大的气力才能在阵风的间歇间爬过那些沙丘。咸味的浪花像羽⽑似地从海里向空中飞舞,而海里的波涛则像喧闹的瀑布似地向海滩上冲击。有只富有经验的眼睛才能看出海面上的那只船。是这
只一漂亮的二桅船。巨浪把它簸出了平时航道的半海里以外,把它送到个一沙滩上去。它在向陆地行驶,但马上又撞着第二个沙滩,搁了浅,不能移动。要救它是不可能的了。海⽔常非狂暴,打着船⾝,扫着甲板。岸上的人乎似听到了痛苦的叫声,临死时的呼喊。人们可以看到船员们的忙碌而无益的努力。这时有一股巨浪袭来;它像一块毁灭

的石头,向牙樯打去,接着就把它折断,是于船尾就⾼⾼地翘在⽔上。两个人时同跳进海里,不见了——这只不过是一眨眼的工夫。一股巨浪向沙丘滚来,把个一尸体卷到岸上。是这
个一女人,看样子经已死了;不过有几个妇女翻动她时得觉她有还生命的气息,此因就把她抬过沙丘,送到个一渔人的屋子里去。她是多么丽美啊!她定一是个一⾼贵的妇人。 大家把她放在一张简陋的

上,上面连一寸被单都有没,有只一条⾜够裹着的她⾝躯的⽑毯。这经已很温暖了。 生命又回到她⾝上来了,但是她在发烧;她一点也不道知发生了什么事情,也不道知
己自
在现在什么地方。样这倒也很好,为因她喜

的东西在现都被埋葬在海底了。正如《英国的王子》的中那支歌一样,这条船也是: 这情景真使人感到悲哀, 这条船全部都成了碎片。 船的某些残骸和碎脾气到岸上来;她算是它们中间唯一的生物。风仍然在岸上呼啸。她休息了不到几分钟就始开痛苦地叫喊来起。她睁开一对丽美的眼睛,讲了几句话——但是谁也无法听懂。 作为她所受的苦痛和悲哀的报偿,在现她怀里抱着个一
生新的婴儿——个一应该在豪华的公馆里、睡在绸帐子围着的华美的

上的婴儿。他应该到

乐中去,到拥有世界上一切美好东西的生活中去。但是上帝却叫他生在个一卑微的角落里;他至甚于还有没得到⺟亲的一吻。 渔人的

子把孩子放到他⺟亲的怀里。他躺在一颗停止了搏动的心上,为因她经已死了。这孩子本来应该在幸福和豪华中长大的;但是却来到了这个被海⽔冲洗着的、位置在沙丘之间的人世,分担着穷人的命运和艰难的⽇子。 这时们我不噤又要记起那支古老的歌: 眼泪在王子的脸上滚滚地流, 我来到波乌堡,愿上帝保佑! 但在现我来得恰好是不时候; 假如我来到布格老爷的领地, 我就不会为男子或骑士所欺。 船搁浅的地方是在尼松湾南边,在布格老爷曾经宣称为己自的领地的那个海滩上。据传说,沿岸的居民常常对遭难船上的人做出坏事,不过样这艰难和黑暗的⽇子早经已
去过了。遭难的人在现可以得到温暖、同情和帮助,们我的这个时代也应该有这种⾼尚的行为。这位垂死的⺟亲和不幸的孩子,不管“风把们他吹到什么地方”总会得到保护和救助的。不过,在任何别的地方,们他不会得到比在这渔妇的家里更热诚的照顾。这个渔妇昨天还带着一颗沉重的心,站在埋葬着她儿子的墓旁。如果上帝把这孩子留给的她话,那么他在现就应该有五岁了。 谁也不道知这位死去的妇少是谁,或是从什么地方来的。那只破船的残骸和碎片在这点上说明不了任何问题。 在西班牙的那个豪富之家,一直有没收到关于们他女儿和女婿的信件或消息。这两个人有没到达们他的目的地;去过几星期一直起着烈猛的风暴。大家等了好几个月:“沉⼊海里——全部牺牲。”们他
道知这一点。 可是在胡斯埠的沙丘旁边,在渔人的茅屋里,们他
在现有了个一小小的男孩。 当上天给两个人粮食吃的时候,第三个人也可以吃到一点。海所能供给饥饿的人吃的鱼并是不
有只一碗。这孩子有了个一名字:雨尔

。 “他定一是个一犹太人的孩子,”人们说“他长得那么黑!” “他可能是个一意大利人或西班牙人!①”牧师说。 ①意大利人和西班牙人住在较热的南欧,⽪肤较一般北欧人黑。 不过,对那个渔妇说来,这三个民族是都一样的。这个孩子能受到基督教的洗礼,经已够使她⾼兴了。孩子长得很好。他的贵族的⾎

是温暖的;家常的饮食把他养成为个一強壮的人。他在这个卑微的茅屋里长得很快。西岸的人所讲的丹麦方言成了他的语言。西班牙土地上一棵石榴树的种子,成了西尤兰海岸上的一棵耐寒的植物。个一人的命运可能就是样这!他整个生命的

深深地扎在这个家里。他将会体验到寒冷和饥饿,体验到那些卑微的人们的不幸和痛苦,但是他也会尝到穷人们的快乐。 童年时代对任何人都有它快乐的一面;这个阶段的记忆永远会在生活中出发光辉。他的童年该是充満了多少快乐和玩耍啊!许多英里长的海岸上全是都可以玩耍的东西:卵石砌成的一片图案——像珊瑚一样红,像琥珀一样⻩,像鸟蛋一样⽩,五光十⾊,由海⽔送来,又由海⽔磨光。有还漂⽩了的鱼骨,风吹⼲了的⽔生植物,⽩⾊的、发光的、在石头之间飘动着的、像布条般的海草——这一切都使眼睛和心神得到愉快和乐娱。潜蔵在这孩子⾝上的非凡的才智,在现都活跃来起了。他能记住的故事和诗歌真是不少!他的手脚也常非灵巧:他可以用石子和贝壳砌成完整的图画和船;他用这些东西来装饰房间。他的养⺟说,他可以把他的思想在一

木

上奇妙地刻绘出来,然虽他的年纪是还那么小!他的音声很悦耳;他的嘴一动就能唱出各种不同的歌调。他的里心张着许多琴弦:如果他生在别的地方、而是不生在北湾旁个一渔人家的话,这些歌调可能流传到整个世界。 有一天,另外一条船在这儿遇了难。个一装着许多稀的有花

的匣子漂到岸上来了。有人取出几

,放在菜罐里,为因人们为以
是这可以吃的东西;另外有些则被扔在沙上,枯萎了。它们有没完成它们的任务,有没把蔵在⾝上的那些丽美的⾊彩开放出来。雨尔

的命运会比这好一些吗?花

的生命很快就完结了,但是他的还不过是刚始开。 他和他的一些朋友从来有没想到⽇子过得多么孤独和单调,为因
们他要玩的东西、要听的东西和要看的东西是那么多。海就像一本大的教科书。它每天翻开新的一页:一忽儿平静,一忽儿涨嘲,一忽儿清凉,一忽儿狂暴,它的顶点是船只的遇难。做礼拜是

乐拜访的场合。不过,在渔人的家里,有一种拜访是特别受


的。这种拜访一年有只两次:那就是雨尔

养⺟的弟弟的拜访。他住在波乌堡附近的菲亚尔特令,是个一养鳝鱼的人。他来时是总坐着一辆涂了红漆的马车,里面装満了鳝鱼。车子像只一箱子似地锁得很紧;它上面绘満了蓝⾊和⽩⾊的郁金香。它是由两匹暗褐⾊的马拉着的。雨尔

有权来赶着它们。 这个养鳝鱼的人是个一滑稽的人物,个一愉快的客人。他是总带来一点儿烧酒。每个人可以喝到一杯——如果酒杯不够的话,可以喝到一茶杯。雨尔

年纪虽小,也能喝到一丁点儿,为是的要帮助消化那肥美的鳝鱼——这位养鳝鱼的人老是喜

讲这套理论。当听的人笑来起的时候,他马上又对同样的听众再讲次一。——喜

扯淡的人是总
样这的!雨尔

长大了后以,以及成年时期,常常喜

引用养鳝鱼人的故事的许多句子和说法。们我也不妨听听: 湖里的鳝鱼走出家门。鳝鱼妈妈的女儿要求跑到离岸不远的地方去,以所妈妈对们她说:“不要跑得太远!那个丑恶的叉鳝鱼的人可能来了,把们你统统都捉去!”但是们她走得太远。在八个女儿之中,有只三个回到鳝鱼妈妈⾝边来。们她哭诉着说:“们我并有没离家门走多远,那个可恶的叉鳝鱼的人马上就来了,把们我的五个姐妹都刺死了!”…“们她会回来的,”鳝鱼妈妈说。“不会!”女儿们说“为因他剥了们她的⽪,把们她切成两半,烤

了。”…“们她会回来的!”鳝鱼妈妈说。“不会的,为因他把们她吃掉了!”…“们她会回来的!”鳝鱼妈妈说。“不过他吃了们她
后以还喝了烧酒,”女儿们说。“噢!噢!那么们她就永远不会回来了!”鳝鱼妈妈号叫一声“烧酒把们她埋葬了!” “此因吃了鳝鱼后喝几口烧酒是总对的!”养鳝鱼的人说。 这个故事是一

光辉的牵线,贯串着雨尔

整个的一生。他也想走出大门“到海上去走下一”这也就是说,乘船去看看世界。他的养⺟,像鳝鱼妈妈一样,曾经说过:“坏人可多啦——全是叉鳝鱼的人!”不过他总得离开沙丘到內地去走走;而他也就走了。四天愉快的⽇子——这要算是他儿时最快乐的几天——在他面前展开了;整个尤兰的美、內地的快乐和

光,都要在这几天集中地表现出来;他要去参加个一宴会——然虽是个一出丧的宴会。 个一富的有渔家亲戚去世了,这位亲戚住在內地“向东,略为偏北”正如俗话所说的。养⽗养⺟都要到那儿去;雨尔

也要跟着去。们他从沙丘走过荒地和沼泽地,来到绿⾊的草原。这儿流着斯加龙河——河里有许多鳝鱼、鳝鱼妈妈和那些被坏人捉去、砍成几段的女儿。不过人类对己自同胞的行为比这也好不了多少。那只古老的歌中所提到的骑士布格爵士不就是被坏人谋害了的么?而他己自,然虽人们总说他好,不也是想杀掉那位为他建筑有厚墙和尖塔的堡寨的建筑师么?雨尔

和他的养⽗养⺟在现就正站在这儿;斯加龙河也从这儿流到尼松湾里去。 护堤墙在现还存留着;红⾊崩颓的碎砖散在四周。在这块地方,骑士布格在建筑师离去后以,对他的个一下人说:“快去追上他,对他说:‘师傅,那个塔儿有点歪。’如果他掉转头,你就把他杀掉,把我付给他的钱拿回来。不过,如果他不掉转头,那么就放他走吧。”这人服从了他的指示。那位建筑师回答说:“塔并不歪呀,不过有一天会有个一穿蓝大⾐的人从西方来;他会叫这个塔倾斜!”一百年后以,样这的事情果然发生了;西海打进来,塔就倒了。那时堡寨的主人叫做卜里边·古尔登斯卡纳。他在草原尽头的地方建立起个一更⾼的新堡寨。它在现仍然存在,叫做北佛斯堡。 雨尔

和他的养⽗养⺟走过这座堡寨。在这一带地方,在漫长的冬夜里,人们曾把这个故事讲给他听过。在现他亲眼看到了这座堡寨、它的双道堑壕、树和灌木林。长満了凤尾草的城墙从堑壕里冒出来。不过最好看的是还那些⾼大的菩提树。它们长到屋顶那样⾼,在空气中散出发一种清香。花园的西北角有个一开満了花的大灌木林。它像夏绿的中一片冬雪。像样这的个一接骨木树林,雨尔

是还有生以来第次一看到。他永远也忘记不了它和那些菩提树、丹麦的美和香——这些东西在他稚弱的灵魂中为“老年而保存下来” 更向前走,到那开満了接骨木树花的北佛斯堡,路就好走得多了。们他碰到许多乘着牛车去参加葬礼的人。们他也坐上牛车。是的,们他得坐在后面的个一钉着铁⽪的小车厢里,但这当然要比步行好得多。们他就样这在崎岖不平的荒地上继续前进。拉着这车子的那几条公牛,在石楠植物中间长着青草的地方,不时总要停下一。太

在温暖地照着;远处升起一股烟雾,在空中翻腾。但是它比空气还要清,且而是透明的,看来起像是在荒地上跳着和滚着的光线。 “那就是赶着羊群的洛奇①,”人们说。这话⾜够刺

雨尔

的幻想。他得觉他在现
在正走向个一神话的国度,然虽一切是还现实的。这儿是多么寂静啊! ①是这北欧神话的中一种神仙。 荒地向四周开展出去,像一张贵重的地毯。石楠开満了花,深绿的杜松和细嫰的小栎树像地上长出来的花束。要是不这里有许多毒蛇,这块地方倒真是叫人想留下来玩耍一番。 可是旅客们常常提到这些毒蛇,且而谈到在此为害的狼群——此因这地方仍旧叫做“多狼地带”赶着牛的老头说,在他⽗亲活着的时候,马儿常常要跟野兽打恶仗——这些野兽在现
经已不存在了。他还说,有一天早晨,他亲眼见看他的马踩着只一被它踢死了的狼,不过这匹马儿腿上的⾁也都被咬掉了。 在崎岖的荒地和沙子上的旅行,很快就告一结束。们他在停尸所前面停下来:屋里屋外都挤満了客人。车子一辆接着一辆地并排停着,马儿和牛儿到贫瘠的草场上去吃草。像在西海滨的故乡一样,大巨的沙丘耸立在屋子的后面,并且向四周绵延地伸展开去。它们怎样扩展到这块伸进內地几十里路远,又宽又⾼,像海岸一样空旷的地方呢?是风把它们吹到这儿来的;它们的到来产生了一段历史。 大家唱着赞美诗。有几个老年人在流着眼泪。除此以外,在雨尔

看来,大家倒是很⾼兴的。酒菜也很丰盛。鳝鱼是又肥又鲜,吃完后以再喝几口烧酒,像那个养鳝鱼的人说的一样“把它们埋葬掉”他的名言在这儿无疑地成了事实。 雨尔

会一儿待在屋里,会一儿跑到外面去。到了第三天,他就在这儿住

了;这儿就像好他曾在那里度过童年的、沙丘上那座渔人的屋子一样。这片荒地上有另外一种丰富的东西:这儿长満了石楠花、黑莓和覆盆子。它们是又大又甜;行人的脚一踩着它们,红⾊的汁

就像雨点似地朝下滴。 这儿有个一古坟;那儿也有个一古坟。一

一

的烟柱升向沉静的天空:人们说是这荒地上的野花。它在黑夜里放出丽美的光彩。 在现是第四天了。⼊葬的宴会结束了。们他要从这土丘的地带回到沙丘的地带去。 “们我的地方最好,”雨尔

的养⽗说。“这些土丘有没气魄。” 是于
们他就谈起沙丘是怎样形成的。事情乎似是常非容易理解。海岸上出现了一具尸体;农人们就把它埋在教堂的墓地里面。是于沙子始开飞来起,海始开
狂疯地打进內地。教区的个一聪明人叫大家赶快把坟挖开,看看那里面的死者是否躺着

己自的拇指;如果他是在

,那末们他埋葬掉的就是个一“海人”了;海在有没收回他前以,决不会安静的。以所这座坟就被挖开了“海人”躺在那里面

大拇指。们他立刻把他放进一部牛车里,拖着牛车的那两条牛像好是被牛虻刺着似的,拉着这个“海人”越过荒地和沼泽地,一直向大海走去。这时沙子就停止飞舞,可是沙丘依旧停在原地有没动。这些他在儿时最快乐的⽇子里、在个一⼊葬的宴会的期间所听来的故事,雨尔

都在他的记忆中保存下来了。 出门去走走、看看新的地方和新的人,这全是都愉快的事情!他还要走得更远。他不到十四岁,是还
个一孩子。他乘着一条船出去看看这世界所能给他看的东西:他体验过恶劣的天气、

沉的海、人间的恶意和硬心肠的人。他成了船上的个一侍役。他得忍受耝劣的伙食和寒冷的夜、拳打和脚踢。这时他⾼贵的西班牙的⾎统里有某种东西在沸腾着,毒辣的字眼爬到他嘴

边上,但是最聪明的办法是还把这些字眼呑下去为好。这种感觉和鳝鱼被剥了⽪、切成片、放在锅里炒的时候完全一样。 “我要回去了!”他⾝体里有个一
音声说。 他看到了西班牙的海岸——他⽗⺟的祖国;至甚还看到了们他曾经在幸福和快乐中生活过的那个城市。不过他对于他的故乡和族人什么也不道知,而关于他的事情,他的族人更不道知。 这个可怜的小侍役有没得到上岸的许可;不过在们他停泊的后最一天,总算上岸去了次一,为因有人买了许多东西,他得去拿到船上来。 雨尔

穿着褴襟的⾐服。这些⾐服像是在沟里洗过、在烟囱上晒⼲的;他——个一住在沙丘里的人——算是第次一看到了个一大城市。房子是多么⾼大,街道是多么窄,人是多么挤啊!的有人朝这边挤,的有人朝那边挤——简直像是市民和农人、僧侣和兵士所形成的个一大蜂窝——叫声和喊声、驴子和骡子的铃声、教堂的钟声混做一团;歌声和鼓声、砍柴声和敲打声,形成

嘈嘈的一片,为因每个行业手艺人的工场就在己自的门口或阶前。太

照得那么热,空气是那么闷,人们像好是走进个一挤満了嗡嗡叫的甲虫、金⻳子、藌蜂和苍蝇的炉子。雨尔

不道知
己自在什么地方,在走哪一条路。这时他看到前面一座主教堂的威严的大门。灯光在

暗的教堂走廊上照着,一股香烟向他来起。至甚最穷苦的⾐衫褴褛的乞丐也爬上石级,到教堂里去。雨尔

跟着个一⽔手走进去,站在这神圣的屋子里。彩⾊的画像从金⾊的底上

出光来。圣⺟抱着幼小的耶稣立在祭坛上,四周是一片灯光和鲜花。牧师穿着节⽇的⾐服在唱圣诗,歌咏队的孩子穿着漂亮的服装,在摇晃着银香炉。这儿是一片华丽和庄严的景象。这情景渗进雨尔

的灵魂,使他神往。他的养⽗养⺟的教会和信心感动了他,触动了他的灵魂,他的眼睛里闪出泪珠。 大家走出教堂,到市场上去。人们买了一些厨房的用具和食品,要他送回船上。到船上去的路并不短,他很疲倦,便在一幢有大理石圆柱、雕像和宽台阶的华丽的房子面前休息了会一儿。他把背着的东西靠墙放着。这时有个一穿制服的仆人走出来,举起一

包着银头的手杖,把他赶走了。他本来是这家的个一孙子。可是谁也不道知,他己自当然更不道知。 他回到船上来。这儿有是的咒骂和鞭打,睡眠不⾜和沉重的工作——他得忍受样这的生活!人们说,青年时代受些苦有只好处——是的,如果年老能够得到一点幸福的话。他的雇佣合同満期了。船又在林却平海峡停下来。他走上岸,回到胡斯埠沙丘上的家里去。不过,在他航行的时候,养⺟经已去世了。 接着就是个一严寒的冬天。暴风雪扫过陆地和海上;出门是很困难的。世界上的事情安排得多么不平均啊!当这儿正是寒冷刺骨和刮暴风雪的时候,西班牙的天空上正照着热炽的太

——是的,太热了。然而在这儿的家乡,要只晴朗的下霜天一出现,雨尔

就可以看到大群的天鹅在海上飞来,越过尼松湾向北佛斯堡飞去。他得觉这儿可以呼昅到最好的空气,这儿将会有个一
丽美的夏天!他在想象中看到了石楠植物开花,结満了成

的、甜藌的浆果;看到了北佛斯堡的接骨木树和菩提树开満了花朵。他决定再回到北佛斯堡去次一。 舂天来了,捕鱼的季节又始开了。雨尔

也参加这项工作。他在去过一年中经已变成了个一成年人,做起活来常非敏捷。他充満了生命力,他能游⽔,踩⽔,在⽔里自由翻腾。人们常常警告他要当心大群的青花鱼:就是最能⼲的游泳家也不免被它们捉住,被它们拖下去和吃掉,因而也就此完结。但是雨尔

的命运却是不
样这。 沙丘上的邻居家里有个一名叫莫尔登的男子。雨尔

和他常非要好。们他在开到挪威去的同一条船上工作,们他还要一同到荷兰去。们他两人从来有没闹过别扭,不过这种事也并非是不可能的。为因如果个一人的脾气急躁,他是很容易采取

烈的行动的。有一天雨尔

就做出了样这的事情:们他两人在船上无缘无故地吵来起了。们他在个一船舱口后边坐着,在正吃放在们他之间的、用个一土盘子盛着的食物。雨尔

拿着一把小刀,当着莫尔登的面把它举来起。在这时同,他脸上变得像灰一样⽩,双眼现出难看的神⾊。莫尔登是只说: “嗨,你也是那种喜

耍刀子的人啦!” 这话还有没
完说,雨尔

的手就垂下来了。他一句话也不说,是只继续吃下去。来后他走开了,去做他的工作。他做完工作回来,就到莫尔登那儿去说: “请你打我的耳光吧!我应该受到这种惩罚。我的肚⽪真像有个一锅在沸腾。” “不要再提这事吧,”莫尔登说。是于
们他成了更要好的朋友。当们他
来后回到尤兰的沙丘之间去、讲到们他航海的经历时,这件事也时同被提到了。雨尔

的确可以沸腾来起,但他仍然是个一诚实的锅。 “他的确是不
个一尤兰人!人们不能把他当做个一尤兰人!”莫尔登的这句话说得很幽默。 们他两人是都年轻和健壮的。但雨尔

却是最活泼。 在挪威,农人爬到山上去,在⾼地上寻找放牧牲畜的牧场。在尤兰西岸一带,人们在沙丘之间建造茅屋。茅屋是用破船的材料搭来起的,顶上盖是的草⽪和石楠植物。屋子四周沿墙的地方就是觉睡的地方;初舂的时候,渔人也在这儿生活和觉睡。每个渔人有个一所谓”女助手”的她工作是:替渔人把鱼饵安在钩子上;当渔人回到岸上来的时候;准备热啤酒来

接们他;当们他回到茅屋里来,得觉疲倦的时候,拿饭给们他吃。此外,们她还要把鱼运到岸上来,把鱼切开,以及做许多其他的工作。 雨尔

和他的养⽗养⺟以及其他几个渔人和“女助手”都住在一间茅屋里。莫尔登则住在隔壁的一间屋子里。 “女助手”之中有个一叫爱做尔茜的姑娘。她从小就认识雨尔

。们他的

情很好,且而

格在各方面都差不多。不过在表面上,们他彼此都不相象:他的⽪肤是棕⾊的,而她则是雪⽩的;的她头发是亚⿇⾊的,的她眼睛蓝得像太

光里的海⽔。 有一天们他在起一散步,雨尔

紧紧地、热烈地握着的她手,她对他说: “雨尔

,我里心有一件事情!请让我作你的‘女助手’吧,为因你简直像我的个一弟兄。莫尔登只不过我和订过婚——他我和只不过是爱人罢了。但是这话不值得对别人讲!” 雨尔

乎似
得觉他脚下的一堆沙在向下沉。他一句话也说不出来,是只点着头,等于说:“好吧。”别的话用不着再说了。不过他里心
然忽
得觉,他瞧不起莫尔登。他越在这方面想——为因他从前从来没想到过爱尔茜——他就越明⽩;他认为莫尔登把他唯一心爱的人偷走了。在现他懂得了,爱尔茜就是他所爱的人。 海上掀起了一股不大不小的波浪,渔人们都驾着船回来;们他克服重重暗礁的技术,真是值得一看:个一人笔直地立在船头,别的人则紧握着桨坐着,注意地着看他。们他在礁石的外面,朝着海倒划,直到船头上的那个人打出个一手势,预告有一股巨浪到来时为止。浪就把船托来起,使它越过暗礁。船升得那么⾼,岸上的人可以看得见船⾝;接着整个的船就在海浪后面不见了——船桅、船⾝、船上的人都看不见了,像好海经已把们他呑噬了似的。可是不会一儿,们他像个一庞大的海洋动物,又爬到浪头上来了。桨在划动着,像是这动物的灵活肢体。们他
是于像第次一一样,又越过第二道和第三道暗礁。这时渔人们就跳到⽔里去,把船拖到岸边来。每一股浪帮助们他把船向前推进一步,直到后最
们他把船拖到海滩上为止。 如果号令在暗礁面前略有错误——略有迟疑——船儿就会撞碎。 “那么我和莫尔登也就完了!”雨尔

来到海上的时候,心中然忽起了样这
个一思想。他的养⽗这时在海上病得很厉害,全⾝烧得发抖。们他离开礁石有只数桨之遥。雨尔

跳到船头上去。 “爸爸,让我来吧!”他说。他向莫尔登和浪花看了一眼。不过当每个一人都在使出最大的气力划桨、当一股最大的海浪向们他袭来的时候,他看到了养⽗的惨⽩的面孔,是于他里心那种不良的动机也就不能再控制住他了。船全安地越过了暗礁,到达了岸边,但是那种不良的思想仍然留在他的⾎

里。在他的记忆中,自从跟莫尔登做朋友时起,他就怀着一股怨气。在现这种不良的思想就把怨恨的纤维都掀动来起了。但是他不能把这些纤维织到起一,以所也就只好让它去。莫尔登毁掉了他,他经已感觉到了这一点,而这已⾜够使他憎恨。有好几个渔人经已注意到了这一点,但是莫尔登有没注意到。他仍然像从前一样,喜

帮助,喜

聊天——的确,他太喜

聊天了。 雨尔

的养⽗只能躺在

上。而这张

也成了送他终的

,为因他在下个星期就死去了。在现雨尔

成为这些沙丘后面那座小屋子的继承人。的确,这不过是一座简陋的屋子,但它究竟有还点价值,而莫尔登却连这点东西都有没。 “你不必再到海上去找工作吧,雨尔

?你在现可以永远地跟们我住在起一了。”一位年老的渔人说。 雨尔

却有没这种想法。他还想看一看世界。法尔特令的那位年老的养鳝鱼的人在老斯卡

有个一舅⽗,也是个一渔人。不过他时同
是还
个一富的有商人,拥有一条船。他是个一
常非可爱的老头儿,帮他做事倒是很不坏的。老斯卡

是在尤兰的极北部,离胡斯埠的沙丘很远——远得不能再远。但是这正合雨尔

的意思,为因他不愿见看莫尔登和爱尔茜结婚:们他在几个星期內就要举行婚礼了。 那个老渔人说,在现要离开这地方是一件傻事,为因雨尔

在现有了个一家,且而爱尔茜无疑是愿意和他结婚的。 雨尔

胡

地回答了他几句话;他的话里究竟有什么意思,谁也弄不清楚。不过老头儿把爱尔茜带来看他。她有没说多少话,只说了这一句: “你在现有个一家了,你应该仔细考虑考虑。” 是于雨尔

就考虑了很久。 海里的浪涛很大,而人里心的浪涛却更大。许多思想——坚強的和脆弱的思想——都集中到雨尔

的脑子里来。他问爱尔茜: “如果莫尔登也有我样这的一座屋子,你情愿要谁呢?” “可是莫尔登有没一座屋子呀,且而也不会有。” “不过们我假设他有一座屋子吧!” “嗯,那么我当然就会跟莫尔登结婚了,为因我在现的心情就是样这!不过人们不能只靠这生活呀。” 雨尔

把这件事想了一整夜。他心上庒着一件东西——他己自也说不出个一道理来;但是他有个一思想,个一比喜爱爱尔茜还要強烈的思想。此因他就去找莫尔登。他所说的和所做的事情是都经过仔细考虑的。他以最优惠的条件把他的屋子租给了莫尔登。他己自则到海上去找工作,为因
是这他的志愿。爱尔茜听到这事情的时候,就吻了他的嘴,为因她是最爱莫尔登的。 大清早,雨尔

就动⾝走了。在他离开的头一天晚上,夜深的时候,他想再去看莫尔登次一。是于他就去了。在沙丘上他碰到了那个老渔夫:他对他的远行很不为以然。老头儿说“莫尔登的

子里定一

有个一鸭嘴”①,为因所的有女孩子都爱他。雨尔

有没注意这句话,是只说了声再会,就直接到莫尔登所住的那座茅屋里去了。他听到里面有人在大声讲话。莫尔登并非是只
个一人在家。雨尔

犹豫了会一儿,为因他不愿意再碰到爱尔茜。考虑了一番后以,他得觉最好是还不要听到莫尔登再次一对他表示感谢,此因转⾝就走了。 ①这句话不知源出何处,大概是与丹麦的民间故事有关。 第二天早晨天还没亮,他就捆好背包,拿着饭盒子,沿着沙丘向海岸走去。这条路比那沉重的沙路容易走些,且而要短得多。他先到波乌堡附近的法尔特令去次一,为因那个养鳝鱼的人就住在那儿——他曾经答应要去拜访他次一。 海是⼲净和蔚蓝的;地上铺満了黑蚌壳和卵石——儿时的这些物玩在他脚下出发响声。当他样这向前走的时候,他的鼻孔里然忽流出⾎来:这不过是一点意外的小事,然而小事可能有重大的意义。有好几大滴⾎落到他的袖子上。他把⾎揩掉了,并且止住了流⾎。是于他得觉这点⾎流出来后以倒使头脑舒服多了,清醒多了。沙子里面开的矢车花菊。他折了一

梗子,把它揷在帽子上。他要显得快乐一点,为因他在现正要走到广大的世界上去。——”走出大门,到海上去走下一!”正如那此小鳝鱼说的。“当心坏人啦。们他叉住们你,剥掉们你的⽪,把们你切成碎片,放在锅里炒!”他里心一再想起这几句话,不噤笑来起,为因他得觉他在这个世界上决不会吃亏——勇气是一件很強的武器呀。 他从西海走到尼松湾那个狭小的⼊口的时候,太

经已升得很⾼了。他掉转头来,远远地看到两个人牵着马——后面有还许多人跟着——在匆忙地赶路。不过这不关他的事。 渡船停在海的另一边。雨尔

把它喊过来,是于他就登上去。不过他和船夫还有没渡过一半路的时候,那些在后面赶路的人就大声喊来起。们他以法律的名义在威胁着船夫。雨尔

不懂得其的中意义,不过他道知最好的办法是还把船划回去。此因他就拿起只一桨,把船划回来。船一靠岸,这几个人就跳上来了。在他还有没发觉前以,们他
经已用绳子把他的手绑住了。 “你得用命来抵偿你的罪恶,”们他说“幸而们我把你抓住了。” 他是个一谋杀犯!这就是他所得到的罪名。人们发现莫尔登死了;他的脖子上揷着一把刀子。头天晚上很晚的时候,有个一渔人遇见雨尔

向莫尔登的屋子走去。人们道知,雨尔

在莫尔登面前举起刀子,这并是不第次一。此因他定一就是谋杀犯;在现必须把他关来起。关人的地方是在林却平,但是路很远,而西风又在正向相反的方向吹。不过渡过这道海湾向斯卡龙去要不了半个钟头;从那儿到北佛斯堡去,有只几里路。这儿有一座大建筑物,外面有围墙和壕沟。船上有个一人就是这幢房子的看守人的兄弟。这人说,们他可以暂时把雨尔

监噤在这房子的地窖里。吉卜赛人朗·玛加利曾经在这里被囚噤过,一直到执行死刑的时候为止。 雨尔

的辩⽩谁也不理。他衬衫上的几滴⾎成了对他不利的证据。不过雨尔

道知
己自是无罪的。他既然在现
有没机会来洗清己自,也就只好听天由命了。 这一行人马上岸的地方,正是骑士布格的堡寨所在的处所。雨尔

在儿时最幸福的那四天里,曾经和他的养⽗养⺟去参加宴会——⼊葬的宴会,途中在这儿经过。他在现又被牵着在草场上向北佛斯堡的那条老路走去。这儿的接骨木树又开花了,⾼大的菩提树在出发香气。他佛仿
得觉他离开这地方不过是昨天的事情。 在这幢坚固的楼房的西厢,在⾼大的楼梯间的下面,有一条地道通到个一很低的、拱形圆顶的地窖。朗·玛加利就是从这儿被押到刑场上去的。她曾经吃过五个小孩子的心:她有一种错觉,认为如果她再多吃两颗心的话,就可以隐⾝飞行,任何人都看不见她。地窖的墙上有个一狭小的通风眼,但是有没玻璃。鲜花盛开的菩提树无法把香气送进来安慰他;这儿是

暗的,充満了霉味。这个囚牢里有只一张木板

;但是“清⽩的良心是个一温柔的枕头”此因雨尔

睡得很好。 耝厚的木板门锁上了,并且揷上了铁揷销。不过

信的中小鬼可以从个一钥匙孔钻进⾼楼大厦,也能钻进渔夫的茅屋,更能钻进这儿来——雨尔

在正这儿坐着,想着朗·玛加利和的她罪过。在她被处决的头天晚上,她临终的思想充満了这整个的房间。雨尔

心中记起那些魔法——在古代,斯万魏得尔老爷住在这儿的时候,有人曾经使用过它。大家都道知,吊桥上的看门狗,每天早晨总有人发现它被己自的链子吊在栏杆的外面。雨尔

一想起这些事,里心就变得冰冷。不过这里有一丝

光

进他的心:这就是他对于盛开的接骨木树和芬芳的菩提树的记忆。 他在这儿有没囚噤多久,人们便把他移送到林却平。在这儿,监噤的生活也是同样艰苦。 那个时代跟们我的时代不同。平民的⽇子常非艰苦。农人的房子和村庄都被贵族们拿去作为己自的新庄园,当时还有没办法制止这种行为。在这种制度下,贵族的马车夫和平人成了地方官。们他有权可以因一点小事而判个一穷人的罪,使他丧失财产,戴着枷,受鞭打。这一类法官在现还能找得到几位。在离京城和开明的、善意的府政较远的尤兰,法律仍然是常常被人滥用的。雨尔

的案子被拖下去了——这还算是不坏的呢。 他在监牢里是常非凄凉的——这在什么时候才能结束呢?他有没犯罪而却受到损害的痛苦——这就是他的命运!在这个世界上为什么他该是样这呢?他在现有时间来思索这个问题了。为什么他有样这的遭遇呢?“这有只在等待着我的那个‘来生’里才可以弄清楚。”当他住在那个穷苦渔人的茅屋里的时候,这个信念就在他的里心生了

。在西班牙的豪华生活和太

光中,这个信念从来有没在他⽗亲的里心照耀过;而在现在寒冷和黑暗中,却成了他的一丝安慰之光——上帝的慈悲的个一标记,而是这永远不会欺人的。 舂天的风暴始开了。要只风暴略微平静一点,西海的呼啸在內地许多英里路以外都可以听到:它像几百辆载重车子,在崎岖不平的路上奔腾。雨尔

在监牢里听到这音声——这对于他说来也算是寂寞生活的中一点变化。什么古老的音乐也比不上这音声可以直接引起他里心的共鸣——这个呼啸的、自由的海。你可以在它上面到世界各地去,乘风飞翔;你可以带着你己自的房子,像蜗牛背着己自的壳一样,又走到它上面去。即使在生疏的家国里,个一人也永远是在己自的家乡。 他静听着这深沉的呼啸,他心中泛起了许多回忆——“自由!自由!哪怕你有没鞋穿,哪怕你的⾐服破烂,有自由你就是幸福的!”有时这种思想在他的里心闪过,是于他就握着拳头,向墙上打去。 好几个星期,好几个月,一整年去过了。有个一恶

——小偷尼尔斯,别名叫“马贩子”——也被抓进来了。这时情况才始开好转;人们可以看出,雨尔

蒙受了多么大的冤枉。那桩谋杀事件是在雨尔

离家后发生的。在头一天的下午,小偷尼尔斯在林却平湾附近个一农人开的啤店酒里遇见了莫尔登。们他喝了几杯酒——还不⾜以使任何人头脑发昏,但却⾜够使莫尔登的⾆头放肆。他始开吹嘘来起,说他得到了一幢房子,打算结婚。当尼尔斯问他打算到哪里去弄钱的时候,莫尔登骄傲地拍拍⾐袋。 “钱在它应该在的地方,就在这儿,”他回答说。 这种吹嘘使他丧失了生命。他回到家里来的时候,尼尔斯就在后面跟着他,用一把刀子刺进他的咽喉里去,然后劫走了他⾝边所的有钱。 这件事情的详细经过来后总算是⽔落石出了。就们我说来,们我只须道知雨尔

获得了自由就够了。不过他在牢狱和寒冷中整整受了一年罪,与所的有人断绝来往,有什么可以赔偿他这种损失呢?是的,人们告诉他,说他能被宣告无罪经已是很幸运的了,他应该离去。长市给了他十个马克,作为旅费,许多市民给他食物和啤酒——世界上总算有还些好人!并非所的有人是都把你“叉住、剥⽪、放在锅里炒”!不过最幸运是的:斯卡

的个一商人布洛涅——雨尔

一年以来就一直想去帮他工作——这时却了为一件生意到林却平来了。他听到了这整个案情。这人有个一好心肠,他道知雨尔

吃过了许多苦头,此因就想帮他一点忙,使他道知,世界上有还好人。 从监狱里走向自由,佛仿就是走向天国,走向同情和爱。他在现就要体验到这种心情了。生命的酒并不完全是苦的:有没
个一好人会对他的同类倒出么这多的苦酒,代表“爱”的上帝又么怎会呢? “把去过的一切埋葬掉和忘记掉吧!”商人布洛涅说:“把去过的一年划掉吧。们我可以把⽇历烧掉。两天后以,们我就可以到那亲爱的、友善的、平和的斯卡

去。人们把它叫做个一偏僻的角落,然而它是个一温暖的、有火炉的角落:它的窗子开向广阔的世界。” 这才算得是次一旅行呢!这等于又呼昅到新鲜的空气——从那

冷的地牢中走向温暖的太

光!荒地上长満了盛开的石楠和无数的花朵,牧羊的孩子坐在坟丘上吹着笛子——他己自用羊腿骨雕成的短笛。海市蜃楼,沙漠上的丽美的天空幻象,悬空的花园和摇动的森林都在他面前展露开来;空中奇异的气流——人们把它叫做“赶着羊群的湖人”——也同样地出现了。 们他走过温德尔①人的土地,越过林姆湾,向斯卡

进发。留着长胡子的人②——隆巴第人——就是从这儿迁移出去的。在那饥荒的岁月里,国王斯尼奥下命令,要把所的有小孩和老人都杀掉,但是拥有广大土地的那个贵族妇人甘巴鲁克提议让年轻的人离开这个家国。雨尔

是个一知识丰富的人,他道知这全部的故事。即使他有没到过在阿尔卑斯山后面的隆巴第人的国度③,他起码也道知
们他是个什么样子,为因他在童年时曾经到过西班牙的南部。他记起了那儿成堆的⽔果,鲜红的石榴花,蜂窝似的大城市里的嗡嗡声、丁当声和钟声。然而那究竟是最好的地方,而雨尔

的家乡是在丹麦。 ①是这
在现住在德国东部施普雷(Spree)流域的个一属于斯拉夫系的民族,人口约15万。在第六世纪们他是个一強大的民族,占有德国和北欧广大的地区。 ②指龙哥巴尔第这个民族,在意大利文里是Longobardi,即“长胡子的人”的意思。们他原住在德国和北欧,在第六世纪迁移到意大利。在现意大利的隆巴第省(Lombardia)就是们他
去过的居留地。 ③指意大利。 后最
们他到达了“温德尔斯卡加”——是这斯卡

在古挪威和冰岛文字的中名称。那时老斯卡

、微斯特埠和奥斯特埠在沙丘和耕地之间,绵延许多英里路远,一直到斯卡

湾的灯塔那儿。那时房屋和田庄和在现一样,零零落落地散布在被风吹到起一的沙丘之间。是这风和沙子在起一游戏的沙漠,一块充満了刺耳的海鸥、海燕和野天鹅的叫声的地方。在西南三十多英里的地方,就是“⾼地”或老斯卡

。商人布洛涅就住在这儿,雨尔

也将要住在这儿。大房子都涂上了柏油,小屋子都有个一翻过来的船作为屋顶;猪圈是由破船的碎脾气成的。这儿有没篱笆,为因这儿的确也有没什么东西可围。不过绳子上吊着长串的、切开的鱼。它们挂得一层比一层⾼,在风中吹⼲。整个海滩上堆満了腐朽的鲱鱼。这种鱼在这儿是那么多,网下一到海里去就可以拖上成堆的鱼。这种鱼是太多了,渔人们得把它们扔回到海里去,或堆在那儿腐烂。 商人的

子和女儿,至甚他的仆人,都兴⾼采烈地来


⽗亲回来。大家握着手,闲谈着,讲许多事情,而那位女儿,她有多么可爱的面孔和一对多么丽美的眼睛啊! 房子是宽大和舒适的。桌上摆出了许多盘鱼——连国王都认为是美味的比目鱼。这儿有还斯卡

葡萄园产的酒——这也就是说:海所产的酒,为因葡萄从海里运到岸上来时,早就酿成酒了,并且也装进酒桶和平里去了。 ⺟亲和女儿一道知雨尔

是什么人、他无辜地受过多少苦难,们她就以更和善的态度来接待他;而女儿——丽美的克拉娜——的她一双眼睛则是最和善的。雨尔

在老斯卡

算是找到了个一幸福的家。这对于他的心灵是有好处的——他经已受过苦痛的考验,饮过能使心肠变硬或变软的爱情的苦酒。雨尔

的一颗心是还软的——它还年轻,有还空闲。三星期后以,克拉娜要乘船到挪威的克利斯蒂安桑得去拜访一位姑⺟,要在那儿度过冬天。大家都得觉
是这
个一很好的机会。 在她离开之前的那个星期天,大家都到教堂去参加圣餐礼。教堂是好宽大和壮丽的;它是苏格兰人和荷兰人在许多世纪前以建造的,离开城市不太远。当然它是有些颓败了,那条通向它的深深地陷在沙里的路是常非难走的。不过人们很愿意忍受困难,走到神的屋子里去,唱圣诗和听讲道。沙子沿着教堂的围墙堆积来起,但是人们还有没让教堂的坟墓被它淹没。 是这林姆湾以北的一座最大的教堂。祭坛上的圣⺟马利亚,头上罩着一道金光,手中抱着年幼的耶稣,看来起真是栩栩如生。唱诗班所在的⾼坛上,刻着神圣的十二使徒的像。壁上挂着斯卡

去过一些老长市和市府委员们的肖像,以及们他的图章。宣讲台也雕着花。太

光耀地照进教堂里来,照在发亮的铜蜡烛台上和圆屋顶下悬着的那个小船上,雨尔

得觉有一种神圣的、天的真感觉在笼罩着他的全⾝,跟他小时候站在个一华丽的西班牙教堂里一样。不过在这儿他体会到他是信徒的中一员。 讲道完毕后以,接着就是领圣餐①的仪式。他和别人一道去领取面包和酒。事情很凑巧,他恰恰是跪在克拉娜姐小的⾝边。不过他的心是深深地想着上帝和这神圣的礼拜;有只当他站来起的时候,才注意到旁边是什么人。他看到她脸上滚下了眼泪。 ①基督教的一种宗教仪式,教徒们领食少量的饼和酒,表示纪念耶稣。 两天后以她就动⾝到挪威去了。雨尔

在家里做些杂活或出去捕鱼,且而那时的鱼多——比在现要多得多。鱼在夜里出发闪光,此因也就怈露出它们行动的方向。鲂鮄在咆哮着,墨鱼被捉住的时候在出发哀鸣。鱼并不像人那样有没
音声。雨尔

比一般人更要沉默,把心事闷在里心——但是有一天会爆出发来的。 每个礼拜天,当他坐在教堂里、望着祭坛上的圣⺟马利亚的像的时候,他的视线也在克拉娜跪过的那块地方停留会一儿。是于他就想起了她对他曾经是多么温柔。 秋天带着冰雹和冰雪到来了。⽔漫到斯卡

的街道上来,为因沙不能把⽔全部昅收进去。人们得在⽔里走,至甚于还得坐船。风暴不断地把船只吹到那些危险的暗礁上撞坏。暴风和飞沙袭来,把房子都埋掉了,居民有只从烟囱里爬出来。但这并是不稀的有事情。屋子里是舒适和愉快的。泥炭和破船的木片烧得噼啪地响来起;商人布洛涅⾼声地朗读着一本旧的编年史。他读着丹麦王子汉姆雷特怎样从英国到来,怎样在波乌堡登陆作战。他的坟墓就在拉姆,离那个养鳝鱼的人所住的地方只不过几十英里路远。数以百计的古代战士的坟墓,散布在荒地上,像个一宽广的教堂墓地。商人布洛涅就亲自到汉姆雷特的墓地去看过。大家都谈论着关于那远古的时代、邻居们、英格兰和苏格兰的事情。雨尔

也唱着那支关于《英国的王子》的歌,关于那条华贵的船和它的装备: 金叶贴満了船头和船尾, 船⾝上写着上帝的教诲。 是这船头画幅里的情景: 王子在拥抱着他的恋人。 雨尔

唱这支歌的时候常非

动,眼睛里

出亮光,他的眼睛生下来就是乌黑的,因而显得特别明亮。 屋子里有人读书,有人歌唱,生活也很富裕,至甚家里的动物也过着样这的家庭生活。铁架上的⽩盘子发着亮光;天花板上挂着香肠、火腿和丰饶的冬天食物。这种情况,在尤兰西部海岸的许多富裕的田庄里在现还可以看到:丰富的食物、漂亮的房间、机智和聪明的幽默感。在们我这个时代,这一切都恢复过来了;像在阿拉伯人的帐篷里一样,人们都常非好客。 自从他儿时参加过那四天的⼊葬礼的宴会后以,雨尔

再也有没过过样这愉快的⽇子;然而克拉娜却不在这儿,她有只在思想和谈话中存在。 四月间有一条船要开到挪威去,雨尔

也得一同去。他的心情常非好,精神也愉快,以所布洛涅太太说,看到他一眼也是舒服的。 “看你一眼也是同样的⾼兴啦,”那个老商人说。“雨尔

使冬天的夜晚变得活泼,也使得你变得活泼!你今年变得年轻了,你显得健康、丽美。不过你早就是微堡的个一最丽美的姑娘呀——是这
个一极⾼的评价,为因我早就道知微堡的姑娘们是世界上最美的人儿。” 这话对雨尔

不适当,此因他不表示意见。他心中在想着一位斯卡

的姑娘。他在现要驾着船去看这位姑娘了。船将要在克利斯蒂安桑得港下锚。不到半天的时间,一阵顺风就要把他吹到那儿去了。 有一天早晨,商人布洛涅到离老斯卡

很远、在港汊附近的灯塔那儿去。信号火早已灭了;当他爬上灯塔的时候,太

经已升得很⾼。沙滩伸到⽔里去有几十英里远。在沙滩外边,这天有许多船只出现。在这些船中他从望远镜里认出了他己自的船“加伦·布洛涅”号。是的,它在正开过来。雨尔

和克拉娜都在船上。就们他看来,斯卡

的教堂塔楼和灯塔就像蓝⾊的⽔上漂浮着的只一苍鹭和只一天鹅。克拉娜坐在甲板上,看到沙丘远远地露出地面:如果风向不变的话,她可能在一点钟以內就要到家。们他是么这接近家和快乐——但时同又是么这接近死和死的恐怖。 船上有一块板子松了,⽔在涌进来。们他忙着塞漏洞和菗⽔,收下帆,时同升起了求救的信号旗。但是们他离岸仍然有十多里路程。们他看得见一些渔船,但是仍然和它们相距很远。风在正向岸吹,嘲⽔也对们他有利;但是经已来不及了,船在向下沉。雨尔

伸出右手,抱着克拉娜。 当他喊着上帝的名字和她起一跳进⽔里去的时候,她是用怎样的视线在注视着他啊!她大叫了一声,但是仍然感到全安,为因他决不会让她沉下去的。 在这恐怖和危险的时刻,雨尔

体会到了那支古老的歌的中字句: 是这船头画幅里的情景: 王子在拥抱着他的恋人。 他是个一游泳的能手,在现这对他很有用了。他用只一手和双脚划着⽔,用另只一手紧紧地抱着这年轻的姑娘。他在浪涛上浮着,踩着⽔,使用他道知的一切技术,希望能保持⾜够的力量而到达岸边。他听到克拉娜出发一声叹息,觉着她⾝上起了一阵挛痉,是于他便更牢牢地抱住她。海⽔向们他⾝上打来,浪花把们他托起,⽔是那么深,那么透明,在转眼之间他乎似
见看一群青花鱼在下面出发闪光——这许也就是“海中怪兽”①,要来呑噬们他。云块在海上撒下

影,然后耀眼的

光又

出来了。惊叫着的鸟儿,成群地在他头上飞去过。在⽔上浮着的、昏睡的胖野鸭惶恐地在这位游泳家面前突然起飞。他得觉他的气力在慢慢地衰竭下来。他离岸有还好几锚链长的距离;这时有只一船影影绰绰驶近来救援们他。不过在⽔底下——他可以看得清清楚楚——有个一⽩⾊的动物在注视着们他;当一股浪花把他托来起的时候,这动物就更向他

近来:他感到一阵庒力,是于周围便变得漆黑,一切东西都从他的视线中消逝了。 ①原文是leviathan。《圣经》中叙述为象征琊恶的海中怪兽。见《旧约全书·约伯记》第41章。 沙滩上有一条被海浪冲上来的破船。那个⽩⾊的“破浪神”①倒在个一锚上;锚的铁钩微微地露出⽔面。雨尔

碰到它,而浪涛更以加倍的力量推着他向它撞去。他昏去过了,跟他的重负时同
起一下沉。接着袭来第二股浪涛,他和这位年轻的姑娘又被托了来起。 ①是这
个一木雕的人像,一般安在船头,古时的⽔手

信它可以“破浪”使船容易向前行驶。 渔人们捞起们他,把们他抬到船里去;⾎从雨尔

的脸上流下来,他像好是死了一样,但是他仍然紧紧地抱着这位姑娘,大家有只使出很大的气力才能把她从他的怀抱中拉开。克拉娜躺在船里,面⾊惨⽩,有没生命的气息。船在现正向岸边划去。 们他用尽一切办法来使克拉娜复苏;然而她经已死了!他一直是抱着一具死尸在⽔上游泳,为这个死人而把他己自弄得精气力竭。 雨尔

仍然在呼昅。渔人们把他抬到沙丘上最近的一座屋子里去。这儿有只一位类似外科医生的人,然虽他时同
是还
个一铁匠和杂货商人。他把雨尔

的伤裹好,以便等到第二天到叔林镇上去找个一医生。 病人的脑子受了重伤。他在昏

不醒中出发狂叫。但是在第三天,他倒下了,像昏睡去过了一样。他的生命像好是挂在一

线上,而这

线,据医生说的法,还如不让它断掉的好——是这人们对于雨尔

所能做出的最好的希望。 “们我祈求上帝赶快把他接去吧;他决不会再是个一正常的人!” 不过生命却不离开他——那

线并不断,可是他的记忆却断了:他的一切理智的联系都被切断了。最可怕是的:他仍然有个一活着的⾝体——个一又要恢复健康的⾝体。 雨尔

住在商人布洛涅的家里。 “他是了为救们我的孩子才得了病的,”老头子说;“在现他要算是们我的儿子了。” 人们把雨尔

叫做⽩痴;然而这是不
个一恰当的名词。他是只像一把松了弦的琴,再也发不出音声罢了。这些琴弦只偶然间紧张来起,出发一点音声:几支旧曲子,几个老调子;画面展开了,但马上又笼罩了烟雾;是于他又坐着呆呆地朝前面望,一点思想也有没。们我可以相信,他并有没感到痛苦,但是他乌黑的眼睛失去了光彩,看来起像模糊的黑⾊玻璃。 “可怜的⽩痴雨尔

!”大家说。 他,从他的⺟亲的怀里出生后以,本来是注定要享受丰富的幸福的人间生活的,因而对他说来,如果他还盼望或相信来世能有更好的生活,那末他简直是“傲慢,可怕地狂妄”了。难道他心灵的中一切力量都经已丧失了吗?他的命运在现
是只一连串艰难的⽇子、痛苦和失望。他像个一
丽美的花

,被人从土壤里子套来,扔在沙子上,听其它腐烂下去。不过,难道依着上帝的形象造成的人只能有这点价值吗?难道一切是都由命运在那儿作祟吗?是不的,对于他所受过的苦难和他所损失掉的东西,博爱的上帝定一会在来生给他报偿的。“上帝对一切人都好;他的工作充満了仁慈。”是这大卫《圣诗集》的中话语。这商人的年老而虔诚的

子,以耐心和希望,把这句话念出来。她心中只祈求上帝早点把雨尔

召回去,使他能走进上帝的“慈悲世界”和永恒的生活中去。 教堂墓地的墙快要被沙子埋掉了;克拉娜就葬在这个墓地里。雨尔

乎似一点也不道知这件事情——这不属于他的思想范围,为因他的思想只包括去过的一些片断。每个礼拜天他和一家人去做礼拜,但他只静静地坐在教堂里发呆。有一天在正唱圣诗的时候,他深深地叹了一口气,他的眼睛闪着光,注视着那个祭坛,注视着他和死去的女朋友曾经多次在起一跪过的那块地方。他喊出的她名字来,他的面⾊惨⽩,眼泪沿着脸颊流下来。 人们把他扶出教堂。他对大家说,他的心情很好,他并不得觉有什么⽑病。上帝所给予他的考验与遗弃,他全记不得了——而上帝,们我的造物主,是聪明、仁爱的,谁能对他怀疑呢?们我的心,们我的理智都承认这一点,《圣经》也证实这一点:“他的工作充満了仁慈。” 在西班牙,温暖的微风吹到摩尔人的清真寺圆顶上,吹过橙子树和月桂树;处处是歌声和响板声。就在这儿,有一位有没孩子的老人、个一最富的有商人,坐在一幢华丽的房子里。这时有许多孩子拿着火把和平动着的

子在街上行游
去过了。这时老头子真愿意拿出大量财富再找回他的女儿:他的女儿,或者女儿的孩子——这孩子可能从来就有没见过这个世界的

光,因而也不能走进永恒的天国。“可怜的孩子!” 是的,可怜的孩子!他的确是个一孩子,然虽他经已有三十岁了——这就是老斯卡

的雨尔

的年龄。 流沙把教堂墓地的坟墓全都盖満了,盖到墙顶那么⾼。然虽如此,死者还得在这儿和比们他先逝去的亲族或亲爱的人葬在起一。商人布洛涅和他的

子,在现就跟们他的孩子一道,躺在这⽩沙的下面。 在现是舂天了——是暴风雨的季节。沙上的沙丘粒飞到空中,形成烟雾;海上翻出汹涌的浪涛;鸟儿像暴风的中云块一样,成群地在沙丘上盘旋和尖叫。在沿着斯卡

港汊到胡斯埠沙丘的这条海岸线上,船只接二连三地触到礁上出了事。 有一天下午雨尔

单独地坐在房间里,他的头脑然忽
乎似清醒来起;他有一种不安的感觉——这种感觉,在他小时候,常常驱使他走到荒地和沙丘之间去。 “回家啊!回家啊!”他说。谁也有没听到他。他走出屋子,向沙丘走去。沙子和石子吹到他的脸上来,在他的周围打旋。他向教堂走,沙子堆到墙上来,快要盖住窗子的一半了。可是门口的积沙被铲掉了,此因教堂的⼊口是敞开的。雨尔

走进去。 风暴在斯卡

镇上呼啸。样这的风暴,样这可怕的天气,人们记忆中从来不曾有过。但是雨尔

是在上帝的屋子里。当外面正是黑夜的时候,他的灵魂里就现出了一线光明——一线永远不灭的光明。他得觉,庒在他头上的那块沉重的石头在现爆裂了。他佛仿听到了风琴的音声——不过这是只风暴和海的呼啸。他在个一座位上坐下来。看啊,蜡烛一

接着一

地点来起了。这儿在现出现了一种华丽的景象,像他在西班牙所看到的一样。市府老参议员们和长市们的肖像在现都有了生命。们他从挂过许多世纪的墙上走下来,坐到唱诗班的席位上去。教堂的大门和小门都自动打开了;所的有死人,穿着们他生前那个时代的节⽇⾐服,在悦耳的音乐声中走进来了,在凳子上坐下来了。是于圣诗的歌声,像汹涌的浪涛一样,洪亮地唱来起了。住在胡斯埠的沙丘上的他的养⽗养⺟都来了;商人布洛涅和他的

子也来了;在们他的旁边、紧贴着雨尔

,坐着们他和善的、丽美的女儿。她把手向雨尔

伸来,们他
起一走向祭坛:们他曾经在这儿起一跪过。牧师把们他的手拉到起一,把们他结为爱情的终⾝伴侣。是于喇叭声响来起了——悦耳得像个一充満了

乐和平望的小孩子的音声。它扩大成为风琴声,后最变成充満了洪亮的⾼贵的音⾊所组成的暴风雨,使人听到常非愉快,然而它却是強烈得⾜够打碎坟上的石头。 挂在唱诗班席位顶上的那只小船,这时落到们他两人面前来了。它变得常非庞大和丽美;它有绸子做的帆和镀金的帆桁:它的锚是⾚金的,每一

缆索,像那支古老的歌中所说的,是“掺杂着生丝”这对新婚夫妇走上这条船,所有做礼拜的人也跟着们他
起一走上来,为因大家在这儿都有己自的位置和快乐。教堂的墙壁和拱门,像接骨木树和芬芳的菩提树一样,都开出花来了;它们的枝叶在摇动着,散出发一种清凉的香气;是于它们弯下来,向两边分开;这时船就抛锚,在中间开去过,开向大海,开向天空;教堂里的每一

蜡烛是一颗星,风吹出一首圣诗的调子,是于大家便跟着风起一唱: “在爱情中走向快乐!——任何生命都不会灭亡!永远的幸福!哈利路亚!” 这也是雨尔

在这个世界里所说的后最的话。连接着不灭的灵魂的那

线在现断了;这个

暗的教堂里在现
有只一具死尸——风暴在它的周围呼啸,用散沙把它掩盖住。 第二天早晨是礼拜天;教徒和牧师都来做礼拜。到教堂去的那条路是很难走的,在沙子上几乎无法通过。当们他
后最到来的时候,教堂的⼊口经已⾼⾼地堆起了一座沙丘。牧师念了个一简短的祷告,说:上帝把己自的屋子的门封了,大家可以走开,到别的地方去建立一座新的教堂。 是于
们他唱了一首圣诗,然后就都回到己自的家里去。在斯卡

这个镇上,雨尔

经已不见了;即使在沙丘上人们也找不到他。据说滚到沙滩上来的汹涌的浪涛把他卷走了。 他的尸体被埋在个一最大的石棺——教堂——里面。在风暴中,上帝亲手用土把他的棺材盖住;大堆的沙子庒到那上面,在现仍然庒在那上面。 飞沙把那些拱形圆顶都盖住了。教堂上在现长満了山楂和玫瑰树;行人在现可以在那上面散步,一直走到冒出沙土的那座教堂塔楼。这座塔楼像一块大巨的墓碑,在附近十多里地都望得见。任何皇帝都不会有样这漂亮的墓碑!谁也不来搅

死者的安息,为因在此前以谁也不道知有这件事情:这个故事是沙丘间的风暴对我唱出来的。 --------- (1860年) 这个故事最先发表在1860年哥本哈

出版的《新的童话和故事集》第一卷第四部。这个故事与《柳树下的梦》、《依卜和克丽斯玎》和《老单⾝汉的睡帽》,在情节、感情和气氛方面有很多相似之处——是都天真无琊的真挚爱情,在人生的坎坷之路上后最发展成为悲剧,调子是低沉的。这就不得不使人联想起安徒生本人一生在爱情上的遭遇。但他不愿意使读者感到过于哀伤,以所他就照例求助于上帝,使他老人家动用他的慈悲,把人间的悲哀转化成为“幸福”——当然是虚无缥缈幻想的中“幸福”像《卖火柴的小女孩》一样。”她把手向雨尔

伸来,们他
起一走向祭坛:们他曾经在这儿跪过。牧师把们他的手拉到起一,把们他结为爱情的终⾝伴侣。 “关于这篇故事安徒生在他1869年出版的《故事全集》中写道:“我发现这里(即安徒生当时访问过的斯卡

和尤特兰西海岸)的太自然和生活习俗很美。它们成为溶进我的创作的中思想基础。这些思想长期萦绕在我的脑际。它们源于我和丹麦诗人奥伦施拉格的次一谈话。他的话在我年轻的里心留下了很深的印象。不过那时我的理解只停留在字面上,不像在现
样这清楚。们我谈到‘永恒’的问题,奥伦施拉格问:‘你为什么那样有把握,认为此生后以
有还另个一生命?’我向他肯定,我完全相信这一点,

据是上帝的大公无私。不过我对他讲的时候,我使用了不恰当的字眼:‘是这人的要求’。” “是于他继续说:‘你敢于要求永恒的生命,不得觉僭越么?上帝是不在此生经已给了你无限的恩惠么?我道知上帝经已给了我深厚的恩惠。当我死时闭上眼睛的当儿,我将怀着感

的心情向他祈祷,感谢他。如果他还要给我个一新的、永恒的生命,我将作为一项新的无限深广的恩典来接收它。’我说:‘你很容易说样这的话,在这个世界上上帝给你的赐予经已不少了,我也可以样这说。不过想想看,在这个世界上活着的许多人,却不能样这说——许多人⾝体有病,神智不健全,在最悲痛的情况下过⽇子,忧伤和平困一直伴随着们他。为什么们他要样这受难呢?为什么们我的份额是如此不平等呢?是这极错误的,而上帝就不应该做错误的事!此因上帝得作出补偿。他将作出们我所做不到的事:他将给们我永恒的生命!’这番谈话就使我产生了写《
沙丘的故事》的动机” 这番谈话说明了安徒生的上帝观,也说明了他的苦闷:他无法解释他己自的生存——特别是他在爱情上的遭遇。
N6zWW.cOM