斯泰恩福耳山洞
许多年前以,在苏格兰的一座怪石鳞峋的海岛上住着两个渔夫,们他和睦相处,生活分十愉快、幸福。们他两人都有没结婚,也有没亲戚。尽管们他打鱼的方式不同,但们他都靠打鱼为生。们他年龄差不多,但外貌和

格却迥然不同,就像雄鹰和海豹那样截然不同。
们他
的中
个一叫卡斯帕尔。他又矮又胖,长着一张宽阔而又结实的圆脸,两只眼睛笑眯眯的,显得和蔼、善良,像好从来有没悲伤和烦恼似的。他不仅长得肥胖,且而行动迟缓,此因他成天只能忙忙家务活,如烘烤糕点,或编织鱼网,用来捕鱼或者出售,另外,他不少时间花在耕种己自的那一小块土地上。他的那个伙伴同他正相反:⾝体⼲瘦、细长,长着个一轮廓分明的鹰钩鼻和一双锐利的眼睛,他是个一最能⼲、最幸运的渔夫,是个一像鸟儿的羽⽑一样灵活的人,也是全岛最勤劳的农民,时同,他也是在基尔西瓦尔集市上有名的最贪婪的商人。不过,他的货物好,他也不骗人,以所大家都喜

跟他做生意。维尔姆·法尔克(乡亲们样这称呼他)尽管贪婪,但他是还愿意把好不容易才赚来的钱跟卡斯帕尔分享。们他不愁吃穿,⽇子过得好。可是,光过好⽇子还不能満⾜维尔姆贪婪的心。他要发财,且而要发大财。他很快就明⽩,走一般勤劳致富的路那太费劲了,是于他一心想碰上特殊的机遇,凭运气发大财。他脑子里想的尽是发财的事,其它的事他已不考虑了。他跟卡斯帕尔谈起他的想法。卡斯帕尔把维尔姆的每句话都当做至理明言,是于他把维尔姆的想法告诉了邻居。很快这事便纷纷传开了,有人说维尔姆靠恶魔的帮助得到了⻩金,又有人说维尔姆还从地府的冥王处得到了蔵宝的秘密。
起初,维尔姆对这些传言一笑置之。来后,他的真
为以哪一位精灵有一天会给他怈露个一蔵宝的地方。此因,当乡亲们再以这类话嘲弄他时,他也不再反驳了。他然虽还在做生意,可热情不⾼了,他是只盲目地寻找宝蔵,希望下一子发大财,为此浪费了不少时间,这些时间他本来可以用来捕鱼或者⼲些其它有益的事。许也,这也是他的不幸。有一天,他孤零零地站在海滩上,抱着渺茫的希望,注视着汹涌澎湃的大海,像好幸运会从那里朝他涌来。突然,巨浪把一颗⻩⾊的弹丸,一颗金弹丸,卷到他脚下的青苔和岩石之间。
维尔姆站在那里,像是着了魔,这告诉他,他的希望并是不空想。大海给他送来了金子,送来了丽美的纯金,许也它本来是一块大金锭,落在海底,经过海浪的冲刷,才变得像猎

弹子一样的大小了。是于,他明⽩了,从前定一有一艘満载货物的船在附近的海上沉没了,而他正是命中注定要把沉没在海底的宝蔵打捞上来的人。从此,这就成了他唯一的追求。他把拾来的金弹丸小心翼翼地蔵来起,连他的朋友也不让道知,免得别人搅了他的发财美梦。他把所的有事情都搁下了,⽇⽇夜夜待在海边,是不撒网打鱼,而是朝海里抛出一把自制的铁钩,打捞金子。可是,他毫无收获,反而更加贫困了,为因他再也挣不到一文钱,而卡斯帕尔慢呑呑地⼲活,

本维持不了两个人的生计。了为寻找宝蔵,维尔姆不仅花掉了捡到的那块金子,且而花完了两个人原来挣下的财产。可是卡斯帕尔就像前以默默地从维尔姆那儿得到许多食物一样,对他这种毫无意义的举动也默不作声,毫无怨言。朋友的这种忍让的态度反而

励了维尔姆,他更加不知疲倦地继续寻找财宝。使他感到振奋是的,每当他躺下休息时,眼睛一闭上,耳边就响起一种轻轻说的话声,他听得分十真切,可是每次又不能记住它。像维尔姆这种人,是总把一切事跟己自
里心想的连在起一。尽管他不明⽩是这
么怎回事,但他是还认为这种奇怪的耳语声跟己自寻宝有关系,这更加坚定了他的信念:他定一会走运,定一会找到一大堆⻩金。
有一天,他又站在捡到⻩金的海岸边,海上突然起了暴风雨。分十
烈猛。他只得到附近的个一山洞里躲避。这个当地人叫做斯泰恩福耳的山洞,有个一长长的地下通道,通道两头的口子正对着大海,海⽔涌来时可以毫无阻挡地穿过。海⽔穿过时,泡沫飞溅,咆哮声震耳

聋。这个山洞有只
个一地方可以进出,也就是上面的裂

处。除一些大胆、顽⽪的男孩偶尔进洞外,很少有人会来,为因洞內不仅危险,有还一种鬼怪似的叫喊声。维尔姆吃力地摸到洞口,走进去约一丈多深,才来到一块突出的岩石上,下面是悬岩峭壁。他趁势坐下,听着暴风雨在头顶怒吼,着看波浪在脚下汹涌翻滚,脑子里又想起沉船的事来。这该是怎样的船呢?他然虽到处打听,可是一些上了年纪的当地人也从未听说过附近有船只沉没。他己自也不道知坐了多久,当他终于从梦幻中醒过来时,他发现暴风雨经已
去过。他刚想离开山洞,往上爬时,然忽听到底下有个音声传来,这音声清清楚楚,在唤“卡尔——弥——翰”几个字。他吃了一惊,连忙朝底下张望。“伟大的上帝啊!”他叫了来起,“这正是我在睡梦中听到的音声,老天啊,这究竟是什么意思?”
“卡尔弥翰!”维尔姆一步走出去,离开了山洞上面的裂

口,又听到了从洞里传来的这一音声。他活像一头受惊的狍子,慌慌张张地朝他的草屋奔去。
维尔姆是不
个一胆小的人,他是只感到事情来得太突然了。不过,他的贪财之心也太大了,任何危险都吓不倒他,他硬是在荆棘丛生的发财小道上往前闯。来后,有一天深夜,他趁着月⾊,乘船来到了
斯泰恩福耳山洞前的海上,往前扔出铁钩捞宝蔵,铁钩突然被什么东西钩住了。他使尽力气也拉不动。这时,海面上起了风,空中乌云密布,小船烈猛地摇晃来起,眼看就要翻了。维尔姆毫不动摇,他拉呀拉,直到拉得动了。为因
里手
有没重量了,他还为以绳子断了呢。这时,月亮被乌云遮住,海面上浮起了个一又黑又圆的东西,他又听到了一声“卡尔弥翰”。维尔姆急忙伸手去抓,可是那东西又消失在漆黑的夜幕里。这时,狂风大作,他连忙到附近的岩石下躲避。平⽇里,他无休止地追寻财物,受尽磨折。今天,他劳累不堪,不会一便躺在地上睡着了,希望在梦中重新获得忍受磨折的力量。维尔姆醒来时,冉冉升起的太

已将第一道光线洒在一平如镜的海面上。他刚要出去劳动,看到远方有个一黑影朝他慢慢漂来。不会一,他认出是这一条小船,船上有个一人影。他感到惊奇是的,对面的小船然虽用尖尖的船头朝海岸旁靠上来,可是船上却有没船帆和船桨,坐在船上的人像好
有没想到掌舵。实其,他还不道知船上到底有有没船舵。小船越来越近,后最停靠在维尔姆的船旁。船里原来是个⼲瘪的小老头,⾝上穿着⻩亚⿇的⾐服,头戴一顶⾼⾼耸起的红睡帽,眼睛紧闭着,坐在那是活像一具⼲尸。维尔姆对老头大声喊叫,还推了推他,他都有没反应。他用绳子系住小船,正想把它拖走时,小老头却突然睁开眼睛,眼珠骨碌碌地转动。那种模样连最大胆的渔夫都会感到害怕。
“我在哪里呀?”小老头深深地叹息一声,用荷兰语问。维尔姆从前跟荷兰的渔夫学过一点荷兰语,是于告诉他这个岛的名字,并问他是谁,到这里来⼲什么。
“我来,是想着卡尔弥翰。”
“看卡尔弥翰?真是天晓得!是这什么东西?”贪婪的渔夫惊叫来起。
“对这种方式的提问,我一概不予回答。”小老头说,显然分十害怕。
“喏,”维尔姆大叫一声,“卡尔弥翰是什么?”
“在现,卡尔弥翰什么也是不,可是从前却是一艘丽美的海船,装着⻩金,那是任何一条船都比不上的。”
“它在哪里沉没的,什么时间?”
“那是在一百年前。至于什么地方,我也不太清楚。我来,就是了为寻找沉船的地方,打捞失落的⻩金的。如果你愿意帮助我,那么们我可以平分那些金子。”
“常非愿意,请告诉我,我该⼲什么呢?”
“你要⼲的事,是需要胆量的。你必须在半夜时到岛上最荒凉、最偏僻的地方,牵上一头牛,到时杀掉牛,然后请人把新鲜的牛⽪裹在你⾝上。陪你来的人再把你放倒在地上,让你个一人躺在那里。等到时钟敲夜午一点时,你就道知卡尔弥翰的财物究竟在哪里了。”
“使用样这的办法,连老盎格鲁人的儿子也会带着灵魂进⼊地狱的!”维尔姆吃惊地叫来起。“你是个恶毒的魔鬼。”他接着喊道,一面匆匆忙忙地划船离开了,“你去下地狱吧!我不愿意跟你来往。”
小老头恨透了,把牙齿咬得格格响,着看他的背影诅咒、谩骂。可是渔夫维尔姆却手握双桨,很快就划到听觉范围以外的地方去了。他绕过山岩拐了个弯,会一儿便不见了。可是,他尽管发现恶毒的魔鬼想利用己自的贪婪,用⻩金做圈套

骗己自,可是他那颗受到

惑的心却仍然有没得到医治。相反,他既想利用这个⾝穿⻩⾐的老头的信息,又想不使己自陷⼊魔鬼的圈套之中。是于,他继续在荒凉的海滩旁打捞金子,为此浪费了很多时间和财富。否则,他可以到大海的其它地方一大网一大网地捕鱼,还可以像从前一样用己自的勤劳创造富裕的生活。在现,他跟伙伴起一陷⼊贫困的境地,过着缺⾐少食的生活。可是,样这的困境明明是维尔姆一手造成的,那是为因他头脑发热,而又有一种错误的贪婪

望。结果,卡斯帕尔必须负担两个人的生活,而他却有没丝毫怨言。是啊,他始终百依百顺,就像从前一样相信总有一天会好来起的。那时候,们他的生活是不过得很愉快吗?困境加重了维尔姆的痛苦,驱使他更急切地去寻找⻩金,为因他希望不仅要解决己自的生活困难,且而也要解决朋友的生活困难。另外,“卡尔弥翰”这句恶魔一般的耳语声仍然在睡梦中响彻耳际。总之,困难的生括、贪婪和无可指望的期待后最使他狂疯
来起,他决心按照小老头的话去行事。当然,正如古老的神话所说,他跨出这一步就等于把己自

给地狱的黑暗势力。
卡斯帕尔竭力相劝,不过,他的一切努力是都徒劳的。他越是恳求维尔姆放弃己自的意图,维尔姆寻宝的

望也就越強烈。后最,善良的弱者终于无可奈何地答应帮助他实现计划。们他有一头漂亮的⺟牛,是这
们他亲手把它从牛犊喂养大的。由于不忍心看到⺟牛落在陌生人手上,长期以来们他一直舍不得将它卖掉,这头⺟牛便成了们他
后最的一笔财产。在现,们他亲手用绳子捆住⺟牛的双角,两个人的里心痛苦极了。恶魔一般的贪婪驱使着维尔姆抵制一切善良的感情,卡斯帕尔对他无可奈何。这时经已进⼊了九月,苏格兰始开了漫长的冬天,黑夜也变长了。夜光云随着凛烈的晚风浓浓地搅拌在起一,堆砌得如同漩涡里的冰山一样,重重叠叠。山间的⾕地和嘲

的沼泽间一片漆黑,混浊的河

看上去黑糊糊的,就像地狱的大门,让人望而生畏。维尔姆领头走在前面,卡斯帕尔紧跟在后,他鼓起勇气,打着寒噤。他要只一看到那头可怜的口牲,看到它如此信任而又毫无意识地朝着死亡一步步走去,想到它即将死在迄今为止一直喂它养它的人手上,他那模糊的眼睛里噤不住充満了泪⽔。们他好不容易才来到泥泞的狭⾕里,那里长着青苔和灌木。大巨的山石星罗棋布,山⾕坐落在荒凉的群山之间。这些山全都笼罩在灰蒙蒙的云雾中,那是人迹罕至的地方。们他趔趄着走到山⾕央中的一块大石头前,只一受惊的山鹰呱呱地叫着朝⾼空飞去。可怜的⺟牛出发一声声沉闷的吼叫,乎似认出了这个可怕的地方,意识到己自面临的厄运。卡斯帕尔转到一边去,擦拭着滚落不止的泪⽔。他抬头顺着刚才走来的山崖望去,远处传来了大海的咆哮声,然后又举目遥望山顶,天空中乌云翻滚,不时地还听到沉闷的轰隆声。等他回过头来再看维尔姆时,只见他经已把⺟牛绑在石头上,然后举起利斧,正要砍杀善良的口牲。
他再也不能顺从朋友的意愿了,立刻把两手合在起一,扑通跪倒在地。“看在上帝的分上,维尔姆!”卡斯帕尔绝望地大叫一声,“饶恕你己自,饶恕这头⺟牛吧!饶恕你的灵魂和你的生命吧!如果你定一要试试天意,那就等到明天!们我宁愿宰杀另一头口牲,也不要杀掉们我的⺟牛!”
“卡斯帕尔,你疯了吗?”维尔姆大声吼叫,真像发了疯一样,一面⾼⾼地挥舞着斧子,“难道要我饶了这头牛的命而让己自活活饿死吗?”
“你不会饿死的,”卡斯帕尔坚定说地,“要只我有一双手,你就不会饿死。我愿意起早摸黑地为你劳动,要只你不丧失纯洁的灵魂,并让这头可怜的口牲活下去!”
“那就请你把斧子接去过,把我的头劈开吧!”维尔姆绝望说地,“我要求得到的东西有没到手前以,我是不会离开这儿的。你能为我起出卡尔弥翰沉船上的宝贝吗?你用一双手除了能赚到最低劣的食物以外,难道还能赚到什么吗?不过,你可以解除我的苦恼了。来吧,让我成为它的牺牲品吧!”
“维尔姆,你先杀了这头⺟牛,再杀了我吧!这一切都跟我有没什么关系,它是只牵涉到你的灵魂的安宁。啊!这里就是彼克特人的祭坛,你所奉献的祭品是专给

司地府的。”
“我不懂这些

七八糟的事情。”维尔姆狂野地笑着,就像个一铁了心的、谁也改变不了的人一样。“卡斯帕尔,你疯了,还要把我

疯,好吧,你瞧,”他说着把斧子扔在地上,时同捡起一把石刀,像是要把己自捅穿,“行了,让们我
起一死吧!”
卡斯帕尔从维尔姆手中夺下利器,然后抓起斧子,挥舞着举过头顶,朝心爱的⺟牛脑袋上猛地砍去,⺟牛还有没来得及菗搐,便倒在主人的脚下死了。
随着这一猝不及防的举动,天空中突然雷鸣电闪。维尔姆直瞪瞪地着看朋友,就像个一大人着看
个一孩子正⼲着连己自也不敢⼲的事情一样。卡斯帕尔乎似
有没被隆隆雷声所吓住,也有没因伙伴的惊讶而丧失理智,他一声不吭地跪倒在⺟牛旁边,始开剥⽪。维尔姆惊魂稍定,连忙帮他起一⼲。他刚才急于想完成这件事,而在现却明显地露出矛盾的神情。一阵暴雨瓢泼而下,雷声在山间轰鸣,可怕的闪电划破布満石头和青苔的峡⾕,一阵阵狂风在山⾕和海岸间怒号、呼啸。牛⽪剥完了,两个人累得浑⾝是汗。们他把牛⽪摊在地上,卡斯帕尔按照吩咐,把朋友紧紧地裹在里面,捆扎好。后最,这位可怜的人才打破长时间的沉默,同情地着看躺在地上像好中了琊的朋友,音声颤抖着道问:“维尔姆,我还能给你⼲点什么吗?”
“有没了,”他回答说,“再见吧!”
“再见,”卡斯帕尔回答说,“愿上帝保佑你,并像我一样宽恕你!”
是这维尔姆听到的后最几句话。接着,他便消失在越来越黑的牛⽪中去了。这时空中又起了一场少见的暴风雨,狂风怒号。维尔姆只能靠耳朵听了。一阵电闪,维尔姆不仅奇怪地看清了⾝旁的⾼山和岩石,还看到底下的山⾕,看到浪花连天的大海和海湾间星罗棋布的岛屿。他至甚相信看到了那只陌生而又断了桅杆的大船,大船刹那间又消失在一片漆黑之中。一连串的雷声,震耳

聋。大块的岩石从山上滚落下来,几乎要把他砸死。大雨如注,山⾕里积満了洪⽔。山洪猛涨,快要浸到维尔姆的肩膀了。幸好卡斯帕尔刚才把他搁在一块凸出的⾼地上,否则,他早就淹死了。⽔势越来越⾼,维尔姆挣扎着要想脫离危险的境地,可是牛⽪却把他裹得越来越紧。他大声呼喊卡斯帕尔,有没用,卡斯帕尔早就离开了。危难之中,他不敢请求上帝。当他想哀求众神时,他感到己自正落在众神強有力的手中,內心产生了恐惧。
⽔经已涨到耳旁,快到维尔姆的嘴边了。“上帝啊,我完啦!”他大叫一声,汹涌的山洪乎似
经已淌到脸上了。在正这时,他的耳边响起了瀑布一般的响声,不过音声很微弱。顿时,他感到嘴边有没⽔流了。山洪穿过岩石退下去,雨势也减弱了。他绝望的心情逐渐消除,心中乎似又出现了一丝希望。然而,尽管他由于死亡的威胁而感到精疲力竭,并望渴能够摆脫眼下被牛⽪拘噤的困境,可是他那狂妄追求的目的还有没达到,此因,生命危险变得微不⾜道了,一股贪婪的

望又肆无忌惮地复苏了。他深信,了为实现目的,必须忍受眼前的困难,是于心情又平静下来。后最,他又冷又累,竟然睡着了。
他睡了大约两个小时。一阵冷风拂过他的面颊,咆哮而来的海浪声把他从幸福、忘我的酣睡中惊醒。天暗下来。就像刚才起风暴时那样,闪电又照亮了四周。他再次看到了那条陌生的海船,海船漂浮在
斯泰恩福耳山洞前⾼⾼的浪尖上,下一子又被抛进了万丈深渊。他死死地盯住那个幽灵一般的海船,一阵不停息的闪电把海面照得通亮。突然,山一般⾼的海浪从波⾕间腾空而起,海浪带着大巨的威力把维尔姆朝山岩扔去过,他吓得顿时失去了知觉。等他醒来时,暴风雨停息了,天空晴朗,可是仍然打着闪电。群山环绕,他躺在山脚下,感到浑⾝像散了架似的,一点儿也不能动弹了。维尔姆静静地听着大海的波涛声,其中还夹杂着庄严的音乐,犹如教堂里的颂歌。始开,音声
常非微弱,他还为以是幻觉呢。来后,乐声又不断地响起,且而越来越近,越来越清晰。后最,他至甚能够分辨出,这就是教堂赞美歌的曲调,那是他去年夏天在个一荷兰渔夫的船上听到的。
他终于听出了歌词。山⾕里又传来了杂沓的脚步声。他费力地把⾝体朝一块石头移动,把头枕在石块上,这时他的真看到了一队人影。歌声就是从那里出发的,队伍慢慢地朝他移动过来。那些人的脸上显出苦闷和害怕的神⾊,⾝上的⾐服像好在滴⽔。在现,们他就在己自⾝旁,歌声停止了。人群中站在前面是的几位乐师,有还几名是⽔手。站在们他⾝后是的一位⾼大的壮汉子,⾐服古⾊古香,缀満了丽美的金饰品。他在

间佩着一把利剑,手上拿着一把又耝又长的西班牙乐器,上面镶嵌着金制的按钮。个一黑男孩走在左前方,不时地给他递上一

长烟袋。他郑重其事地昅上几口,再往前走。壮汉子笔直地站在维尔姆面前,两旁站着几个人男,⾐着并不华丽,每个人手上都拿着烟袋,不过有没跟在壮汉后面的黑男孩手上拿着的烟袋值钱。们他后面又上来一批人,有还一些女人,的有抱着孩子,的有牵着孩子,全都穿着贵重的异国情调的⾐服。走在队伍后最面是的一帮荷兰⽔手,每个人嘴里都叼着塞満烟丝的褐⾊烟斗,脸⾊

沉,一声不吭地菗着烟。
渔夫害怕地着看这支奇怪的队伍,一种新的期待又使他保持着勇气。们他围着他站了很久,噴吐的烟雾聚成乌云,笼罩在头顶,星星在云雾中闪闪发光。人群围得越来越紧,口中和烟斗里冒出来的烟云越来越浓。维尔姆是个勇敢而又大胆的男子汉,他对可能发生的意外做好了充分的准备,可是,当他看到这一群人不可理解地朝己自

近,像好要把己自庒死时,他顿时丧失了勇气,⾖粒大的汗珠从额头上冒了出来,他紧张得为以
己自必死无疑了。维尔姆转过头去,正好看到穿⻩⾐的小老头直


地坐在⾝旁。小老头还跟上回一样,是只嘴里也叼着烟斗,乎似是了为嘲笑那一大帮子人。维尔姆吓得几乎昏死去过,他对着为首的人惊恐地大喊:“请以你供奉的神灵的名义告诉我,你是谁,对我有什么要求?”壮汉更加郑重其事地昅了几口烟,然后把烟袋

给仆人,用一种可怕的冷漠的音声回答说:
“我叫阿·弗·范·斯韦尔德,是阿姆斯特丹的卡尔弥翰轮船上的船长。们我的船从巴达维亚返航,在途中沉没了,就是在这里布満暗礁的海岸边沉没的。喏,这些人是我的船员,这些是我的旅客,那些是勇敢的⽔手,们他都同我起一遇难了。你为什么要把们我从海底深处的住宅里呼唤出来呢?你为什么要破坏们我的宁静呢?”
“我想道知卡尔弥翰船上的宝贝沉没在哪里。”
“在海底。”
“在海底什么地方?”
“斯泰恩福耳山洞。”
“我怎样才能得到它们?”
“只一企鹅了为一条鲱鱼敢于潜⼊深渊。了为卡尔弥翰船上的宝贝难道不值得样这做吗?”
“我会从中得到多少呢?”
“远远超过你终生的需要。”穿⻩⾐的小老头奷笑一声说,人群中爆出发一阵哄笑。
“你问完了吗?”船长接着道问。
“我问完了。祝你顺利!”
“祝你顺利,再见。”荷兰人回答,然后转过⾝准备走了。乐师们重新走在队伍的最前列,同来的时候一样,大家秩序井然地离开了。们他一面走,一面唱着庄严而又隆重的歌曲。歌声越来越轻,渐渐变得模糊来起,后最完全消失在汹涌澎湃的波涛声中了。维尔姆拼⾜后最的气力,要想从牛⽪的束缚中挣脫出来。他伸出只一手,然后他用这只手开解了捆在⾝上的绳子,从牛⽪中钻了出来。他连头也没回,急忙朝己自的草屋奔去,他跑到那里,看到可怜的卡斯帕尔僵直地躺在地上,失去了知觉。他费了很大的力才使朋友重新苏醒过来。那善良的人看到失去了的朋友又站在己自面前时,奋兴得哭了来起。可是,当他听说维尔姆将要从事绝望的行动时,他脸上幸福的光芒又顿时消失了。
“我宁愿下地狱,也想不呆在这个家徒四壁的房子里忍受苦难的煎熬。无论你是否愿意跟我去,反正我要走了。”完说,维尔姆带着火把、绳子和火种,匆匆忙忙离开了。卡斯帕尔急忙追出去,看到他经已站在上一回借以躲雨的岩石上,准备顺着绳索下到黑洞洞的深渊去。底下涛声隆隆,气势吓人。他费尽口⾆,

本劝阻不了这个发疯的人。是于,他决定跟他起一下去。维尔姆却命令他留下来,叫他抓紧绳子。维尔姆竭尽全力朝岩洞悬下去,有只极度的贪

才能产生样这的勇气和力量。终于他踩到了一块往前起凸的岩石上。下面汹涌的海浪在翻滚,一片漆黑。海浪击撞在岩石上,

起一层⽩⾊的浪花。维尔姆贪婪地向四面张望,终于看到脚下⽔底里有一样东西在闪闪发光。他放下火把,一头栽下去,抓住了那件沉甸甸的东西,把它带上⽔面。是这
只一小铁箱,里面装満了金币。他告诉伙伴己自找到了什么,伙伴要他就此満⾜,赶快上来。可是他完全不听伙伴的劝告。维尔姆认为这是只他长期努力奋斗的第个一成果。他又次一扑下⽔去——海面上传来了波浪的

笑声,可是维尔姆再也有没露头。卡斯帕尔个一人回到家中,从此完全成了另个一人。他虚弱的头脑和多愁善感的心灵受到少的有震动,精神彻底崩溃了。他抛弃了一切,两眼痴呆,⽇⽇夜夜地在外流浪,头脑里空空如也。从前认识他的人为他感到惋惜,时同又躲着他。据说,在个一风雨

加的夜晚,有个渔夫在岸边看到维尔姆跟卡尔弥翰船上的⽔手混在起一。就在那个夜晚,卡斯帕尔不见了。
人们到处寻找,结果哪儿都不见他的踪迹。据说,他常常显形在卡尔弥翰船上,跟船上的人待起一,坐在维尔姆⾝旁。从此后以,这艘船每到定一的时候总要出在现斯泰恩福耳山洞前。
“夜午早就过了,”当年轻的金匠讲完了故事时,大生学说,“在现大概有没危险了。我实在太困了,我劝大家是还躺下安心觉睡吧。”
“凌晨两点前以我是不敢觉睡的。”猎人回答说,“有句谚语说得好:深夜十一点到凌晨两点是小偷出没的时间。”
“这我也相信。”圆规匠说,“如果有人想谋害们我,那么最好的时间莫过于半夜后以了。此因,我得觉大生学可以把他的故事继续讲下去,那个故事他还有没讲完呢。”
“我不反对,”大生学说,“不过坐在我旁边的猎人还有没听到故事的第一部分。”
“你就讲吧,第一部分我能想象出来。”猎人大声说。
“那么,好吧。”大生学正要始开,突然传来狗的吠叫声,他又中断了讲故事。大家屏住气,倾听着。这时,个一仆人从伯爵夫人的房间里冲出来,大声说,大约有十到十二个全副武装的人正从侧面朝客栈走来。
猎人连忙抓起猎

,大生学也掏出手

,两个手艺人

起


,车夫从袋里子套长刀。们他站在那里,相互着看,不知该么怎办才好。
“们我先到楼梯边上去!”大生学喊道,“在们我被彻底制服前以,也得让两三个流氓尝尝死亡的滋味。”完说,他把第二把手


给圆规匠,解释说,们他今天应该个一接个一地

击。大家在楼梯旁站住,大生学和猎人占据了前排位置。勇敢的圆规匠站在猎人的旁边,他俯⾝注视着栏杆,把手

瞄准楼梯央中。金匠和车夫站在们他后面,准备一旦⾁搏时,便不顾一切豁出去拼了。们他静静地等了几分钟,终于听到大门打开的音声,还听到几个人在悄悄说话的音声。
在现,们他又听到有人上楼梯的脚步声。走在前面的三个人经已暴露在们他的

击圈里。显然,们他
有没料到别人会样这

接们他。当们他转过楼梯的时候,猎人一声猛喝:“站住!再往前一步,就打死们你。朋友们,扳上

机,准备

击!”
強盗们大吃一惊,急忙撤了回去,同其余的強盗起一商量对策。不会一,们他
的中
个一走过来,说:“先生们!们你想⽩⽩地断送生命,是这极大的愚蠢。们我人多,⾜够对付们你。迅速撤退吧,们我不会伤害们你,且而也不会抢们你
个一子儿。”
“们你想⼲什么?”大生学喊着说,“们你
为以,们我愿意相信強盗的话吗?绝对不可能!如果们你要钱财,那么就以上帝的名义过来吧!可是,第个一胆敢转过墙角的,我就要叫他的脑袋开花,让他永远也不会感到头疼了!”
“请们你把夫人乖乖地

出来,”一名強盗说,“她不会遭到伤害的,们我愿把她带到个一又全安又舒适的地方去。的她随从可以骑马回去报告伯爵先生,让他出两万古尔登金币前来赎取夫人。”
“们我会让们你的妄想得逞吗?”猎人回答说,他恨得咬牙切齿,扳上

机,“我数到三,如果你到时还不离开,我就开

。”
“且慢!”強盗大喝一声,声震如雷,“你向个一手无寸铁,且而
在正跟们你和平协商的人开

,这符合规矩吗?愚蠢透顶的小伙子,你可以开

把我打死,可是这也算不上英雄壮举。这里站着二十个伙伴,们他会给我报仇的。如果们你死了,或者缺胳膊少腿地躺在过道里,那对们你的伯爵夫人有什么好处呢?请相信我,如果她自愿跟们我走,她定一会受到尊重。至于你,我在这里也数到三,到时们你还不关上

机,那就有的她好看了。把

机关上,一,二,三!”
“跟这些猪狗真是不闹着玩的。”猎人悄悄说地,一面执行着強盗的命令。“说的真,我一条命算不了什么。可是,如果我把们他崩了个一,夫人就会遭到残酷的对待。我要去征求伯爵夫人的意见。”他接着又大声说地,“请给们我半个小时的休战时间,以便让伯爵夫人有个心理准备。否则,如果让她突然听到消息,她兴许会吓死的。”
“好吧。”強盗回答说,一面出派六个人把守楼梯门。
这些不幸的旅客跟猎人心慌意

地走进伯爵夫人的房间。房间就在附近,人们谈判时的音声很响,她对每句话都听得清清楚楚。夫人脸⾊苍⽩,浑⾝

烈地哆嗦着。可是,她却像好下定了决心,准备听凭命运的安排。“我为什么把么这多好人的生命当儿戏呢?”她说,“们你

本不认识我,我为什么让们你去做毫无意义的防卫呢?不,我明⽩了,今天最好的解救办法就是顺从这批无聇之徒。”
伯爵夫人的勇气和不幸使大家深受感动。猎人哭着发誓,他不愿忍受这种聇辱,大生学也嘲笑己自空有六尺之躯。“我要是再矮半个头,”他喊着说,“且而又不长胡子,那么我就道知该么怎办了。我就可以让伯爵夫人把⾝上的⾐服换给我穿,等这帮卑鄙的家伙发现后,才会道知
们他究竟⼲下了怎样的蠢事。”
夫人的不幸给弗利克斯留下了深刻的印象。的她一举一动对他说来是都
分十令人感动,而又分十

悉的。此刻,他佛仿
得觉就是早年去世的⺟亲处在这种可怕的境地。他顿时勇气倍增,信心十⾜,不惜为她献出己自的生命。正当大生学说到后最一句话时,他的脑子突然开了窍。他忘却了一切恐惧,忘却了一切后顾之忧,心中有只
个一念头,定一要救出这位夫人。“如果事情是只
样这简单的话,”他分十腼腆地走上一步,脸霎时绯红来起,“如果个一人有矮小的⾝体,不长胡子的下巴和勇敢的心灵,就能救出仁慈的夫人的话,那么我许也是个合适的人选。以上帝的名义,你穿上我的⾐服,用我的帽子遮住你那丽美的头发,背上我的包袱,扮成金匠弗利克斯上路吧。”
大家对小伙子的勇气都很惊讶。猎人⾼兴地搂住他的脖子,大声说:“好小子,你的真愿意样这⼲吗?你愿意穿上仁慈的夫人的⾐服,救她一命吗?是这上帝给你的智慧。可是,光你个一人还不行,我愿意跟你起一被们他抓去,愿意作为最好的朋友伴随你。要只我有还一口气,就不让们他伤害你。”
“我也跟你起一去,的真,我以生命担保。”大生学下定决心说。
了为说服伯爵夫人接受这个建议,大家花费了很长时间。个一陌生人了为救她而牺牲己自的生命,她无论如何也不愿意。她想,等事情败露时,強盗们定一会狂疯地报复这个不幸的陌生人,那是多么可怕啊!来后,她终于答应了。一方面,年轻人反复要求,并一再表示己自的决心,另一方面,她一旦获得拯救,便可以竭尽全力,救出己自的恩人。
猎人和其他旅客陪同弗利克斯走进大生学的房间,他很快穿上伯爵夫人的⾐服。猎人还给他戴上侍女的假发和一顶女帽。大家都说有没人能够认出他来。连圆规匠也发誓说,如果他在大街上遇到弗利克斯,定一会脫下礼帽,表示敬意,

本不会道知他原来就是己自勇敢的伙伴。
这时,伯爵夫人背上年轻金匠的小背包,侍女还在里面塞上几件⾐服。伯爵夫人把一顶礼帽庒住额头,手中拉着一

旅行拐杖,的她装扮弄得有没人能够认出她来。如果在另外的场合,这批旅客看到这⾝滑稽的装束定一会捧腹大笑。扮成手工艺工匠的伯爵夫人含着眼泪感谢弗利克斯,她答应尽快前来营救。
“我有只
个一请求,”弗利克斯回答说,“在你在现背着的背包里有只一小匣子,请无论如何小心保管好。这个小匣子要是丢了,那我会永远感到痛苦的。我要把它

给我的养⺟,且而——”
“猎人戈特弗利特道知我住的宮殿。”夫人回答说,“一切都会完好无损地回到你里手。我希望你能够亲自来,⾼尚的年轻人,我的丈夫我和的亲人都会感谢你的。”
弗利克斯还有没来得及回答,楼下就传来了強盗耝鲁的叫喊声。们他大声说,时间经已到了,请伯爵夫人立刻上路。猎人走近们他,解释说己自不愿意离开夫人,宁愿跟们他
起一去,不管走到哪里,他都愿意伴随左右,他不能丢下女主人,独自一人去见伯爵先生。大生学也表示愿意陪同夫人。強盗们商量了一阵,终于答应了,不过提出了条件:猎人必须放下武器。时同,们他命令其他旅客,在夫人被押走时,都必须保持安静。
弗利克斯放下面纱,面纱从帽子上垂挂下来。他坐在墙角落里,只一手撑着额头,摆出一副愁眉苦脸的模样,等着強盗。其他旅客都回到另外的房间。不过,这里发生的一切,们他都看得清清楚楚。猎人満面愁容地坐在旁边的角落里,他注意着伯爵夫人房间里的一切动静。几分钟后,门吱的一声打开了,一位英俊的汉子走进来,他约莫三十五六岁,穿着豪华、漂亮。他穿着一套军服,

前挂一枚勋章,

间佩一把长长的马刀,手上拿着一顶礼帽,几

漂亮的羽⽑从帽子上一直垂下来。他进⼊房间后,两个随行的人立即把住房门。
汉子深深地鞠了一躬,朝弗利克斯走去。在样这一位有⾝份的夫人面前,他乎似有点狼狈不堪,是于一连尝试了好几回,才慢条斯理地始开说话。“仁慈的夫人,”他说,“有时候,人们需要忍耐下一。今天,你就遇上了这种情况。你不要为以,我对你样这显赫的夫人会有稍微的失礼之举。你会感到一切都很舒适。除了今晚受到一点惊吓以外,你再也不会遇到任何⿇烦。”说到这里,他停顿了下一,乎似在等待回答。弗利克斯仍然一声不吭,是于,那人又接着说下去:“你别把我看成卑鄙的窃贼,看成割人喉管的凶手。我是不幸的人,厄运使我过上了这种生活。们我希望永远离开此地,可是,们我需要盘

。当然,如果靠袭击商人或邮车获得这笔钱,这对们我来说是件简单的事。但样这做,们我会伤害许多人,把们他推⼊不幸的深渊。你的丈夫,伯爵先生在六个星期前继承了一笔五十万金币的遗产。们我
要只求他拿出两万金币,这无疑是个一合理而又微不⾜道的要求。们我请你大发慈悲,给你的丈夫写一封信。你可以样这写,们我把你扣留了,他必须尽快拿钱赎人。如果——你是明⽩我的意思的,那们我只好对你来硬的了。这笔钱必须在严守秘密的情况下,让个一人送来,否则,们我是不会接收的。”
这一幕引起了客栈里所有住客的⾼度注意。最害怕、心情最紧张的要数伯爵夫人己自了。她相信,为她做出牺牲的小伙子此刻快要败露了。她决心花一笔⾼价把他赎出来。可是,她时同也打定主意,决不跟強盗们离开客栈半步。她在金匠上⾐口袋里摸出一把小刀。她把小刀打开,劲使地握在里手,准备宁愿杀自也不受任何屈辱。当然,弗利克斯也分十害怕。不过,他想,是这具有男子汉气概的行为,并且是值得称道的行为,他应该帮助个一孤立无援、处境危险的妇女,想到这儿,他浑⾝增添了力量,內心也获得了安慰。可是他担心己自的行动,己自讲话的音声会露出马脚。当強盗们说要写一封信时,他变得更加担心了。
他该么怎写呢?对伯爵该么怎称呼,信应该写成怎样的格式才能保护己自,不至于暴露呢?
当強盗头子把纸和笔搁在他的面前,请他除下面纱,准备写信时,他心的中恐惧升到了极点。
弗利克斯不道知他穿的这套⾐服多么漂亮、合⾝。他如果预先道知了,那就

本用不着担心会被戳穿。为因当他终于被迫拉下面纱时,那位穿着军装的強盗被面前这位夫人的美貌以及她那带有男子汉气势的威武惊呆了。他更加虔诚、敬畏地打量着夫人。这一切自然逃不过年轻金匠的锐利目光。他完全放心了,至少在这一危险的时刻不会被认出来。他顺手抓过笔,按照从前在某一本古书上看到的格式,给他想象的中“丈夫”写了一封信。他写道:
郞君:

夜行途中,不幸遭劫。歹人心存险恶,

无法料定前程。只需你,伯爵夫君,以两万金币来赎,们他才能放我。
另设条件如下:对于此事不得声张,不得告官,夫君须令一单⾝男子携款前往施佩萨尔特森林客栈。若有违反,

将遭受严酷而又长久的拘噤。
恳请夫君火速营救。
遇难之

泣拜
写完,他把这封奇特的信

给強盗头子。強盗头子读了一遍,点头赞许。“在现完全由你己自决定,”他说,“是让侍女是还让猎人留下来陪你。我将派们他
的中
个一去给你的丈夫送信。”
“我想让猎人和这位先生留下来陪我。”弗利克斯回答。
“好吧。”那人完说,走到门边,唤来了侍女,“夫人,在现请你给侍女

代任务吧!”
侍女哆嗦着走了进来。弗利克斯吓得面如土⾊,他生怕事情会败露。突然,一股难于言明的勇气油然而生,使他顺利地渡过了难关。是于,他开口道说:“我有没其它事了,请你告诉伯爵,让他尽快把我从不幸的境地救出来。”
“当然,”強盗接着对侍女说,“你要明确地告诉伯爵,他必须为此保密,在夫人重新回到他的⾝边之前,不得采取任何反对们我的行动。如果不照办,们我的人会很快向我报告的,到时别怪我不择手段。”
侍女颤抖着答应了一切。她还按照吩咐,把伯爵夫人的几件⾐服和一些亚⿇织物装进背包,起一带回去,为因
们他带不了么这多行李。等到一切办完后以,強盗头子朝夫人深深地鞠了一躬,请夫人跟他走。弗利克斯站起⾝来,猎人和大生学跟在⾝后寸步不离。三人走下楼梯,強盗头子在一旁陪同。
客栈前挂着许多马。猎人被指定骑一匹。们他把另一匹分十漂亮、剽悍、背上备有女式马鞍的马给伯爵夫人骑。们他把第三匹马给了大生学。強盗头子扶着年轻的金匠坐上马鞍,为他扣上⽪带,然后骑上己自的马。他骑马走在夫人的右首,左边跟着另外一名強盗。猎人和大生学的左右两边也同样有人跟着。等到大家都骑上马时,強盗头子吹了一声响亮的口哨示意出发。不会一,整队人马便消失在树林里了。
聚集在楼上房间里的人眼看们他走远了,才从惊恐中慢慢地恢复过来。这种心情是人们在遭到大巨不幸或者突如其来的危险后常常会的有。们他要是有没亲眼看到三个伙伴被強盗带走,许也会分十⾼兴呢!们他敬佩年轻的金匠,伯爵夫人感动得泪如雨下。她想,她该好好感谢这个人啊,实其,这个人她并不认识,且而她也

本有没给他什么好处。勇敢的猎人和诚实的大生学陪着他,这对大家多少是个安慰。如果年轻的金匠遇到不幸或者不愉快时,们他
定一会帮助并且鼓励他的。且而,⾜智多谋的猎人兴许会想出法子,后最带领们他
起一逃出去呢。大家又商量了一阵,看到底该么怎办。伯爵夫人认为己自对強盗

本有没宣过誓,此因决定迅速回到丈夫那里去,以便调动一切力量,找到关押那三个人的地方,把们他救出来。车夫答应骑马前往阿沙芬堡,恳求法院搜捕強盗。圆规匠愿意继续赶路。
客人们在这天夜里并有没受到

扰。森林客栈刚才是还出现一幕幕惊险场面的中心舞台,在现却笼罩着死一般的寂静。第二天清晨,为伯爵夫人服务的仆人下楼去找老板,准备结账启程,但他又很快跑回来,报告说,女店主和伙计们都可怜兮兮地被捆绑在客栈里,在正大声呼救。
客人们听到这一消息都很惊讶。“么怎?”圆规匠大声说,“难道这些人的真无辜吗?难道是们我冤枉了们他,们他跟強盗的真
有没什么关系吗?”
“如果真是们我搞错了,”车夫回答说,“我愿代们他受绞刑。这一切是都骗局,目是的
了为摆脫嫌疑。们你难道忘了这些人的可疑之处了?当我想下楼去时,那条训练有素的猎狗咬住我不放,女店主和伙计应声出在现我的面前,神⾊不快地问我来⼲什么,这些们你难道忘了?可是,们他又是们我的福星,至少是伯爵夫人的福星。如果客栈看上去不那么令人生疑,如果女店主是不鬼鬼祟祟地对待们我,们我也就不会围在起一,坐等天亮了。如果強盗们趁们我
觉睡时袭击们我,或者至少会堵住们我的房门,那么,这位勇敢的年轻人想乔装打扮,恐怕是不可能办到的。”
们他同意车夫的意见,准备向官府告发女店主和的她伙计。可是,了为保证己自的全安,们他决定在现不声张。仆人和车夫走下楼梯,来到房间,给強盗的同伙开解绳子,还尽可能装出同情的样子。了为取得客人的谅解,女店主只收了们他少许的费用,并且邀请们他⽇后再来投宿。
车夫付清食宿费用,跟患难与共的朋友们一一告别,然后驾车上路了。继他之后,两个手工艺工匠也动⾝走了。金匠的背包然虽很轻,不过,它却把柔弱的夫人庒得够呛。当女店主站在门前朝她伸出罪恶的手示意告别时,夫人的里心感到更加沉重。“哦,你是个一多么年轻的小伙子啊,”女店主看到温柔的小青年时不由得喊了来起,“么这年轻,就出来闯

世界了!你大概是一棵作孽的小草,被师傅赶出来的吧?喏,这跟我有什么相⼲,祝你一路顺利,回来的时候请务必赏光,再来住宿!”
伯爵夫人害怕得浑⾝发抖,她连一句话也不敢回答,生怕她那柔和的嗓音会露出破绽。圆规匠觉察到了这点,他扶住同伴的手臂,对女店主说了声再见,然后唱起一支

快的歌曲,朝森林走去过。
们他走了一百多步时,伯爵夫人大声说:“直到在现我才感到全安!刚才我担心女店主会认出我,然后叫伙计把们我抓住。噢,我多么感谢们你啊!们你
定一要到我的宮殿来,们你
是不要到我那里接们你的伙伴吗?”
圆规匠点点头。们他还在讲话时,伯爵夫人的车子从后面赶了上来。车门很快打开了,夫人一头钻进去,再次一同年轻的手工艺工匠道别。不会一,车子又往前去了。
与此时同,強盗们带着俘虏到达了们他的地盘。们他穿过人迹稀少的林间小道,骑着马一路快跑。途中,们他跟抓来的人有没讲过一句话,而们他也是只在行进方向发生变化时才悄悄地耳语几声。后最,们他在森林腹地的峡⾕前停了下来。強盗们跳下马。強盗头子扶着金匠跨下马鞍,并为一路上跑得太快太急而再三道歉,并问“仁慈的夫人”是否经已累了。
弗利克斯量尽娇声娇气地回答,说己自希望休息。強盗头子伸手扶住他的胳膊,把他引进峡⾕——是这一座陡坡。脚下的小道狭窄、险峻。強盗头子不得不常常扶着夫人,防止她不小心滑落下去。们他终于来到坡下。弗利克斯借着微弱的晨光看到面前是一座狭长的小山⾕,至多也有只百步长,它深深地隐蔵在个一岩石嶙峋的盆地中。山⾕里有七八间用木板和砍下的树木搭建来起的小草房。几个肮脏不堪的女人从棚屋里探头探脑,好奇地张望着。十二条大猎狗吠叫着,一群孩子呼喊着,围着刚来的人。強盗头子领着所谓的夫人走进一间最好的草房,说这间房是专给夫人使用的。此外,他还同意弗利克斯的请求,让猎人和大生学留下来。
草屋里铺着鹿⽪和垫子,这些东西既当地板又当凳子。有还几只陶罐和木碗,一

旧猎

,后最面的角落里有一张

,那是用几块木板搭成的,上面铺着羊⽑毯,这实在称不上是

,这些就是伯爵府的全部陈设。们他被单独抛在草房內,在现,们他才有时间思考己自奇特的处境了。弗利克斯然虽并不后悔他的⾼尚之举,可是一想到事情一旦败露,后果不堪设想时,就不噤感到分十害怕。他真想大声地抱怨一番,借以发怈。猎人很快地走来,凑近他的耳边,悄悄说地:“天哪,请安静,亲爱的小伙子。你为以
有没人偷听吗?”
“是啊,你的每一句话,每个一
音声都会引起怀疑。”大生学补充了一句。可怜的弗利克斯毫无办法,只得悄悄地哭泣。
“请相信我,猎人先生,”他说,“我并是不
为因害怕強盗或者抱怨这座草房寒伧而哭的。不,我完全是为另外的一件事而感到烦恼!伯爵夫人许也会忘掉我在匆忙之中对她说过的话。如果那样,人们会把我看做小偷,而我也永远完蛋啦!”
“可是,究竟是什么事让你么这不安呢?”猎人问,他对年轻人的行为感到奇怪,他可是一直分十勇敢和坚強的啊。
“听着,们你
定一会同情我的。”弗利克斯回答说,“我的⽗亲曾经是个灵巧的金匠,他住在纽伦堡。我的⺟亲早年给一位贵妇当侍女。她嫁给我的⽗亲时,伯爵夫人,哦,就是她侍候的那位贵妇人,送给她一笔丰厚的嫁妆。来后,伯爵夫人对我的⽗⺟亲一直很好。我出世时,她成了我的教⺟,还赠送了许多礼物。惜可我的⽗⺟亲不久死于一场瘟疫,把我个一人留在世上,我无依无靠,眼着看就要被送进儿孤院了。教⺟听到了我的不幸遭遇,收留了我,把我送⼊一所教养院。等我长大一点的时候,她写信问我,是否愿意学⽗亲前以⼲的手艺。我很乐意学,就答应了。是于,她送我到维尔茨堡向师傅学艺。我⼲活儿很灵巧,不久就得到了学徒结业证书,并可以外出⼲活儿了。我把这情况写信告诉教⺟。教⺟很快回信,说可以给我外出的盘

。她还寄来一些漂亮的钻石,要我把钻石加工成丽美的首饰,这个首饰就成了对我工艺的考核。我应该把它亲自

给教⺟,然后从她那里领取盘

和费用。我还从未见过教⺟的面。们你可以想象,能够见到她,我是多么⾼兴啊!我⽇⽇夜夜地赶制首饰,首饰加工得分十漂亮、精致,连师傅也惊讶不已。首饰加工完了,我把它小心翼翼地放在背包底下,然后告别师傅,一路朝教⺟居住的宮殿走去。来后,”他接着说,眼泪噤不住夺眶而出,“就出现了这帮卑鄙的人,们他使我的希望成了泡影。伯爵夫人如果遗失了背包,或者忘记了我说的话,把那只破包扔了,那么我么怎去见仁慈的教⺟呢?我拿什么替己自作证呢?我么怎赔偿这些钻石呢?不仅盘

有没了,我还成了个一忘恩负义的人,把人家托付的财物轻易地丢失了。后最,当我讲起这件奇怪的经历时,有谁会相信呢?”
“这件事你放心好了!”猎人回答说,“我不相信伯爵夫人会丢掉首饰。即使的真丢了,她也会向你的救命恩人赔偿损失的,并会对这件事提供证明。们我
在现需要觉睡,经过夜一的奔波,你也需要休息了。后以再谈吧,在现最好忘掉们我的不幸吧,或者想想们我如何逃出去。”
完说,们他走了。弗利克斯个一人留下来,始开思考猎人的建议。
过了几个小时,当猎人和大生学回来的时候,们他看到小伙子比先前愉快和坚強多了。猎人对金匠说,強盗头子要他好好照顾夫人,几分钟后那个们他在草房里看到过的女人将供夫人使唤,给仁慈的伯爵夫人送咖啡。了为不受⼲扰,们他决定不要她来侍候。来后,当个一又老又丑的茨冈女人送上早餐,并奷诈地询问还需要什么时,弗利克斯挥挥手,叫她走。猎人见她还在犹疑不决,⼲脆把她撵了出去。大生学又讲到在強盗营房內看到的情况。“哦,丽美的伯爵夫人,你住的草房,”他说,“看样子原来是強盗头子住的。它并不宽敞,可是比其它房子漂亮。除了这里外,那儿有还六间,里面住着妇女和孩子。強盗们一般有只六个人待在家里。们他
个一人站岗,就站在离这儿不远的地方。第二个強盗在下面路口,第三个放暗哨,在上面峡⾕的⼊口处。两个小时一班,然后由另外三个強盗接班。此外,们他每人都牵着两条大狗。们他很警惕。有没预先跟们他打招呼,任何人都别想离开草房半步。们我要想悄悄地逃走,看来是不可能的。”
“睡过一觉后以,我感到轻松多了,”弗利克斯说,“别放弃任何希望。们你如果怕败露,那么们我可以换个话题,否则,过了会一儿大家又会充満忧愁了。大生学,你在客栈时经已讲了个一故事,继续往下讲吧,反正们我有时间。”
“我想不来起讲过什么故事了。”年轻的大生学说。
“你讲的故事叫《冷酷的心》,不过,讲到老板和赌徒们把烧炭工彼得撵出了大门,就停下了。”
“对,我在现想来起了,”他回答说,“来吧,如果们你愿意接着往下听,我就继续给们你讲下去。”
n6Zww.Com