第四章 诗人在逃跑
在每个诗人的生活中都会有样这的时刻,他挣脫了他的⺟亲,始开逃跑。
不久前,他还在顺从地朝前走,他的姐姐伊莎贝尔的维塔利走在前面,他和弟弟弗雷德里克排在后面,他的⺟亲象个一军事指挥官走在后最。年复一年,她就是样这使的她孩子们在沙勒维尔的大街上列队行进。
当他十六岁时,他第次一挣脫了的她控制。察警在巴黎抓住了他。他的老师伊泽蒙巴德和伊泽蒙巴德的姐妹们(是的,就是在他头发里捉虱子的那几个女人)收容了他几个星期。然后他的⺟亲来领他回去,打了他一耳光,接着在们他冷冷的拥抱中,的她双臂再次搂住他。
但阿瑟·兰波继续逃走,次一又次一,个一颈圈牢牢地拴住他的脖子,一边逃跑一边写诗。
这一年是1870年,普法战争的炮声在沙勒维尔回响,样这的形势特别有利于逃跑;抒情诗人们怀旧似的被战斗的

声昅引住了。
他那有着畸形腿大的矮小⾝躯穿上了轻骑兵的服装。十八岁的莱蒙托夫成了个一士兵,逃离了他的祖⺟和她那令人厌烦的爱。他用揭示人们灵魂的笔来

换打开世界之门的手

。为因如果们我把一颗弹子送进另个一人的

膛,就好象们我
己自进⼊了这个

膛,而另个一人的心脏——就是世界。
自从他从⺟亲的怀里挣脫出来后,雅罗米尔就一直在跑,他的逃跑后面同样跟着战斗的回响。它是不隆隆的

炮声,而是政治大动

的吼声。在样这的时代,个一士兵仅仅是装饰品,真正的战斗在别处。雅罗米尔一直在勤奋地参加政治学系的学习。他经已停止了写诗。
⾰命和青年紧紧地联合在起一。一场⾰命能给成年人什么允诺呢?对一些人来说,它带来聇辱,对另一些人来说,它带来好处。但即使这一好处也是有问题的,为因它仅仅对生活中糟糕的那一半有影响,除了它的有利外,它也需要变化无常,令人精疲力尽的活动,以及固定习惯的大变动。
青年的境况要好得多:们他
有没罪恶的负担,⾰命可以接受所的有年轻人。⾰命时期的变化无常对青年来说是有利的,为因受到挑战的正是⽗辈的世界。刚刚进⼊成

的年龄,成人世界的壁垒就哗啦啦倾塌了,是这多么令人

动啊!
1948年后的最初一段时期,在捷克大学里,共产

员教授只占少数。此因,如果⾰命要保证它对学术界的影响,就不得不把权力

给生学。雅罗米尔积极参加了青年委员会的活动,在大学试考期间,他担任了这个组织的监考人员。他向政治委员会提

有关教授们试考方法和们他政治观点的报告,结果受到考查的实际上是教授而是不
生学。
但是,当雅罗米尔向委员会汇报时,他同样受到了严厉的考查。他不得不回答那些严肃热情的年轻

员提出的问题,他希望找到能使们他満意的言词:当年轻人的教育处在利害攸关的时候,妥协就是犯罪,具有陈腐观点的教师是过时的,未来将完全是崭新的,否则就

本是不未来。那些夜一间就改变了观点的教师是不可信任的;未来将是纯洁的,否则它将是可聇的。
如果雅罗米尔已成了一名可以影响成年人命运的热情的工作人员,们我还能坚持说他在逃跑吗?他是不
佛仿
经已跑到终点了吗?
一点也不。
当他有只六岁时,他的⺟亲就经已把他放在比他同学小一岁的位置上了。他在现
是还小一岁。当他在正汇报个一教授的资产阶级态度时,他的心思并有没在这个题目上面。确切说地,他急切地在审视那些在正听他讲话的年轻人的眼光,观看他己自的形象。正如他从浴室的镜子里审查他的微笑和头发一样,他从听者的眼光中检查他的话是否坚定有力,是否具有男子气概。
他是总被一堵镜子的墙围住,看不到那一边。
成

是不可分割的;它要么是完整的,要么就

本不存在。在生活的任何领域,要只雅罗米尔仍旧是个一孩子,他对试考的监考和对教授情况的汇报将仍然是一种逃跑的方式而已。
他继续在逃跑,可他不能甩脫她,他同她一道用早餐和晚餐,对道晚安和早安。每天早晨,她都要给他个一购物袋。玛曼并不在乎这个平凡的家庭象征物很不适合这位教授思想的监督者,她派他每天去市场购买东西。
瞧:他走了,沿着们我在前一章开头看到他行走的那同一条街道,当时他见看
个一

人的女人朝他走来,他的脸就红了。几年去过了,雅罗米尔仍然爱脸红,⺟亲打发他去的那个商店有一位穿⽩⾊⾐服的姑娘,他害怕遇到的她眼光。
他常非喜

这个姑娘,这个可怜的姑娘必须每天在笼子般的出纳员小间里坐八小时。她那温柔的面容,那那缓慢的动作,的她监噤——这一切对他来说是都那样神秘的

悉,恰如其分,预先注定。实际上,他明⽩他为什么会有这种感觉:这个姑娘长得象那个未婚夫被德国人

杀了的女佣人玛格达。玛格达——"郁郁动人的脸。"而这个出纳员的小间就象他见看她澡洗的那个浴缸。
他弯⾝坐在写字台前,担心着他的期末试考。在现他害怕大学里的试考就象当初在中学里一样,为因他经已习惯于把优秀的成绩单给⺟亲看,他不愿让她失望。
户外的空气中充満了⾰命歌曲的回声,手拿锤子的大巨⾝影浮在现窗外,在样这的时刻,他的小房间里显得令人难以忍受的狭窄和闷热。
伟大的俄国式⾰命经已
去过了五年,而他却被判处眼盯着个一课本,因试考而怕得发抖。是这什么命运!
后最他把课本推到一边(经已夜深了),沉思着他那写了一半的诗。他在正写个一叫简的产无者,他想靠使梦实现来扼杀他那美好生活的梦。他只一手拿着锤子,另只一手挽着他的恋人,由大批同志簇拥着,大踏步走进⾰命。
那个胆怯的法律生学(是的,当然,是这伊希·沃尔克)见看桌上覆盖着鲜⾎,许多鲜⾎,为因
个一被扼杀之梦的
伤口是恐怖的。
但是,他不害怕;他道知,个一真正的人男决不会害怕鲜⾎。
商店六点打烊,他在对面的拐角觑视,他道知那位女出纳员是总在六点过几分离开,不过他也道知,她是总由同个一商店的个一年轻的女售货员陪伴。
出纳员的这个朋友一点也不漂亮;事实上,雅罗米尔还认为她几乎很丑。这两个姑娘截然相反:出纳员是黑发,另个一却是红发;出纳员体态丰満,另个一却瘦骨伶仃;出纳员少言寡语,另个一却喋喋不休;出纳员令人感到神秘的

悉,另个一却使人反感。
他监视了好几次,希望有个一晚上这两个姑娘会分别离开,样这他就可以对那位黑头发姑娘说话。但是,这种情形从来没发生。次一,他跟踪们她;们她穿过了几条街,走进了一幢公寓房子;他在这幢楼房前来回踱了大约一小时,然而,们她俩有没
个一出来。
沃尔克太太从家乡来看望他,听着的她她朗诵诗歌。她感到心満意⾜:儿子仍然是属于的她。不管是别的女人是还这个狂疯的世界都没能把他从的她⾝边夺走。相反,倒是女人和世界被圈在这个有魔力的诗歌中心,她己自招来围着她儿子的个一圈子,她秘密地君临其上的个一领域。
他在正朗诵一首他写的怀念她⺟亲,即他亲爱的外祖⺟的诗:
我将奔赴场战我亲爱的外婆
了为这个光辉世界的荣耀…
沃尔克太大的內心处在安宁之中。让的她儿子奔赴场战,让他只一手拿着锤子,只一手挽着恋人吧。这有没什么损害。毕竟,他的这个世界包括她,外婆,家庭厨房,以及她反复给他灌输的一切美德,让这个世界见看他里手拿着锤子吧。她常非清楚,在世界面前行游与进人世界是完全不同的事。
这位诗人也意识到了这个区别。有只他道知在诗歌的房子里当一名囚犯是多么抑郁。
有只真正的诗人才道知他多么望渴不当一名诗人,望渴离开笼罩着令人耳聋的沉默、装満镜子的房子。
个一梦的领域的逃亡者
我将在人群中找到我的安宁
把我的歌变成诅咒。
但是当弗朗季谢克·哈拉斯写下这些诗句时,他并有没同街道上的人群在起一;他在正里面工作的那个房间是安静的。
事实上,他

本是不
个一梦的领域的逃亡者。相反,那些他在正描写的人群倒是他那梦的领域。
他也没能把他的歌变成诅咒,确切说地,他的诅咒却在不断地变成歌。
难道就有没逃离这所装満镜子的房子的路吗?
然而我
克制己自
把我的脚后跟
踩在我己自的
歌喉上
维尔迪米尔·马雅可夫斯基写道。雅罗米尔懂得他。诗的语言如今在他看来就象⺟亲內⾐柜里的精细网织品。他好几个月有没写诗了。他一点儿想不写。他在逃跑。⺟亲要他去市场买东西他就去,但他一直锁上他的写字台菗屉。他经已把现代画的复制品从他房间的墙上取下来了。
他又贴上了什么呢?卡尔·马克思的像片?
不。他贴上了他⽗亲的像片。是这一张1938年的照片,正是不幸的大动员时期,他⽗亲穿着一件军官制服。
雅罗米尔喜爱这张照片,他对这个人男几乎不了解,且而这个人男
在正从他的记忆中消失。他怀念这个⾜球队员,士兵,囚犯。他常非怀念这个人男。
哲学讲堂里挤得⽔怈不通。几个诗人坐在讲台上。一位満头浓发的青年,穿着青年协会成员那些⽇子正流行的蓝⾊衬衫,在正讲话:
"诗歌在⾰命时期起到的重要作用是任何时期都无法比拟的;诗歌充当了⾰命的代言人,反过来⾰命又把诗歌从孤独中解放了出来;诗人在现
道知,人们,尤其是青年人在正倾听他;对青年人来说,诗歌和⾰命完全是一回事。"
然后第个一诗人站来起,朗诵了一首诗,描写个一姑娘和的她恋人断绝了关系,为因这个在她旁边车

工作的年轻人很懒惰,有没完成他的生产定额。年轻人不愿失去他的姑娘,是于
始开満腔热情地工作,很快社会主义劳动英雄的红星就钉在了他的车

上。其余的诗人接踵发言,朗诵诗歌,歌颂和平,列宁,斯大林,反法西斯斗争的中烈士,以及超额完成任务的工人。
青年人对青舂所的有
大巨力量一无所知。但是,在现这个站来起朗诵的⽩发如银的诗人却道知它。
他用悦耳的嗓音宣称,那些与年轻的社会步伐一致的人是年轻的,这个年轻的社会就是社会主义;那些与未来一道前进的人是年轻的,他决不朝后看。
按照这位⽩发如银的诗人的观点,青舂是不人生个一特定时期的名称,而是超越任何具体年龄的一种价值。这个思想用恰当的诗表达出来,成功地达到了个一双重目的:既恭维了年轻的听众,又神奇地抹掉了诗人皱纹,使他成了个一与青年男女同等的人,(为因他清楚地表明,他是与未来手挽手前进的个一先锋)。
雅罗米尔坐在听众中,很有趣兴地望着这些诗人,尽管他得觉
己自象是另个一岸上的人,也就是说,他不再属于们他
的中
个一。他冷漠超然地听着们他的作品,就象他准备向委员会作汇报时冷漠超然地听教授们的言词一样。雅罗米尔特别注意此刻正从椅子上站来起的那个著名诗人(对那个⽩发如银的诗人的赞美诗报以的掌声经已平下去)。是的,此刻正大步走向讲台的这个人就是曾经收到装有二十个电话听筒的箱子的那个诗人。
我亲爱的大师,们我
在现正处在热恋之中;我十七岁:正如人们所说,希望和幻想的年龄…如果我寄给这些诗…那是为因我热爱所的有诗人,所有优秀的⾼蹈派诗人。当你读这些诗时,请不要过分讥笑。亲爱的大师,如果你如此心好,使我的诗得以发表,我将欣喜若狂!我不为人所知;那有什么关系?诗人们是兄弟。这些诗句坚信。爱情,希望。这就是一切。亲爱的大师。朝我伸下手,把我举来起;我很年轻。帮我一把…
他在撒谎;他当时有只十五岁零七个月。至甚这还在他第次一逃离⺟亲,逃离沙勒维尔之前。但这封信将象羞聇的祈祷文,象一份记载他软弱的依赖的文献,久久地在他头脑中回响着。他要报复他亲爱的大师,报复那个秃头老傻瓜邦维勒!仅仅一年后,他就将嘲笑他所的有诗,所有那些充満他诗歌的中珍贵的风信子和百合花;他将寄去一封嘲弄的信,就象是寄去一记耳光。
但此刻,这位在正讲台上朗诵诗歌的亲爱的大师却对潜伏着等待他的仇恨一无所知。他朗诵的那首诗描写了个一俄国城镇被法西斯毁灭,并且在正从废墟中站立来起。这首诗充満了奇异的、超现实主义的场面;苏联姑娘的

脯象五彩缤纷的气球飘过街道;一盏石油灯从天空掉下来,照亮了⽩⾊的城镇,直升机飞象许多下降的天使降落在屋顶上。
听众们被这位著名诗人的个人魅力

住了,爆出发热烈的掌声。但在这群有没头脑的听众中,有还少数有思想的人,们他
道知,⾰命的听众决不能象恭顺的乞求者那样等待讲台上的礼物。相反,如今正是诗歌的乞求者,乞求被允许进⼊社会主义天堂。但是,守卫着这个天堂之门的年轻⾰命者必须提⾼警惕:未来必须是完全崭新的,否则它将

本是不
个一未来;未来必须是纯洁无限的,否则它将是完全可聇的。
"他在企图向们我兜售什么样的胡说八道?"雅罗米尔嚷道,其他人很快加⼊了进来。"他是是不想把社会主义和超现实主义连在起一?他是是不想把马和猫相配,把昨天和明天相配?"
这位著名诗人明⽩了眼前发生的事,但他很骄傲,

本想不屈服。从早年起,他就习惯了使资产阶级感到震惊,面对个一反对他的听众坚持己自的观点。他的脸发红了。作为后最一首诗,他选择了一首与他原先的计划不同的诗。这首诗充満了狂疯的意象和放纵的


幻想。他朗诵完后,口哨声和叫喊声顿时四起。
生学们对着这位老学者嘲弄地吹口哨。他来到这里是为因他喜

们他;从们他愤怒的反抗中,他依稀看到了他己自的青舂。他得觉,他的爱使他有权把他內心的想法告诉们他。是这1968年的舂天,在巴黎。啊!生学们

本看不出在他布満皱纹的脸后有还青舂的面容,这位老学者吃惊地望着那些他热爱的人在讥笑他。
这位著名诗人抬起手来让喧声平息下去。然后他始开朝生学们叫喊道,们他是一帮清教徒女教师,教条的牧师,愚蠢的察警,们他
议抗他的诗是为因
们他从心底仇恨自由。
老学者沉默地听着口哨和嘘声。他回忆起,年轻时他也喜

起哄和吹口哨,周围是一伙他的同伴。但这伙人很早前以就裂分了,在现
有只他独自一人站在这里。
这位著名诗人叫道,捍卫自由是诗歌的职责,即使个一隐喻也值得为之而斗争。他宣称他将坚持把马和猫相配,把现代艺术和社会主义想配,假若是这一项堂吉诃德式的事业,那么他很愿意作堂吉诃德,为因它认为社会主义就是幸福和自由的时代,他拒绝承认任何其他类型的社会主义。
老学者望着周围哄闹的年轻人,他突然想到,在所有听众中,他是唯一有自由特权的人,为因他经已老了。有只当个一人到了老年时,他才能不再在乎同伴、大众或未来的看法。他独自与临近的死亡在起一,死亡是有没耳朵的,不需要别人奉承。面临死亡时,个一人就可以随心所

说地话做事。
们他吹口哨,要求发言反驳他。过了会一儿,雅罗米尔也站来起。他眼睛里充満愤怒,人群就在他的背后。他说,有只⾰命才是现代的,而超现实主义艺术颓废的⾊情和晦涩的意象则是与民人毫无关系的破烂货。"真正的现代是什么?"他向这位著名诗人挑战,"是你那晦涩的诗句,是还
在正建设个一新世界的们我?"他自问自答:"除了建设社会主义的民人群众,世界上有没什么绝对现代的东西。"他的话赢得了雷鸣般的掌声。
当这位老人离开讲台,沿着巴黎大学的回廊走去时,掌声仍在他的耳边回响。墙上的题词写着:做现实主义者——有没不可能的事。接着又是一幅:人的解放必须是彻底的,否则毫无意义。有还一幅:决不后悔。
大教室的凳子堆在墙边;地板上到处散

着刷子和颜料。几位政治学系的生学正忙着在纸旗上刷写五一节标语。雅罗米尔,标语的作者兼编辑,在正监督这项工作,不时地查看他的笔记本。
但是这
么怎回事?们我把⽇期给弄错了吗?他在正口述的标语,与刚才那位老学者在反抗的巴黎大学墙上读到的完全一样。不,们我
有没搞错。雅罗米尔在正向他的同事口述的标语,恰恰是约二十年后法国生学在巴黎大学的楠泰尔大学墙上到处

涂的那些标语。
梦想就是现实,其中一面旗帜上宣称。另一面旗帜写着:做现实主义者——有没不可能的事。另一面:们我决定永久的幸福。另一面:取消教会。(雅罗米尔对这幅标语特别感到自豪。几个简捷的词否定了两千年的历史。)又一面:不给自由的敌人自由!以及:给想象以权力!以及:让半心半意的人灭亡!以及在政治,家庭、爱情中进行⾰命!
他的同事在正描画这些字⺟,雅罗米尔象个一语词的大元帅,⾼傲地在们他中间走来走去。他很⾼兴人们需要他,他的语词才能终于找到了个一用途。他道知,诗歌经已死亡(艺术经已死亡,巴黎大学的一堵墙上写着),但是,它的死亡是了为作为旗帜上宣传鼓动的口号,作为城市墙上的标语从坟墓里重新站来起(诗歌在大街上,奥德翁的一堵墙上写着)。
"你看了报纸吗?第一版列出了一百条供五一节使用的口号,是这
央中委员会宣传机关提出来的。难道有没一条合你的意吗?"
个一区委会的矮胖年轻人正面对雅罗米尔。他自我介绍是⾼教五一委员会的主席。
"梦想就是现实——呃,是这最耝糙的一种理想主义!取消教会——我分十赞同你,同志,但这目前与

的宗教政策相抵触。让半心半意的人灭亡——从什么时候起,们我有了样这的权力,用死亡来威胁民人?给想象以权力——这正是们我所需要的!在爱情中进行⾰命——请你告诉我是这什么意思好吗?你要想
是的与资产阶级婚姻对立的自由恋爱,是还与资产阶级


对立的一夫一

制?"
雅罗米尔声明,⾰命必须改变社会的各个方面,包括爱情的家庭,否则它就不会是一场⾰命。
"不错,"矮胖的年轻人承认,"但样这写可能好得多:社会主义万岁!社会主义家庭万岁!你瞧,这个口号就是直接从报纸上来的。你本来可以省去许多⿇烦。"
生活在别处,法国生学在巴黎大学的墙上写道。是的,他常非了解这一点。这就是他为什么要离开伦敦去爱尔兰的原因,在那里民人
在正造反。他的名字是帕西·雪莱,二十岁,带着成百的传单和宣言,作为将保证他进⼊真正生活的护照。
为因真正的生活在别处。生学们在正搬起大鹅卵石,推翻汽车,筑起街垒;们他的进⼊世界是喧闹和壮观的,被火焰所照亮,被催泪弹的炸爆所辉耀,生活对兰波来说艰难得多,他梦想着巴黎公社的街垒,却不能离开沙勒维尔。但在一九六八年,成千上万的兰波筑起了们他
己自的街垒。们他站在街垒后面,拒绝与这个世界的临时主人作任何妥协。人的解放必须是彻底的,否则毫无意义。
一里路外,在塞纳河的对岸,这个世界目前的主人继续过着们他正常的生活,把拉丁区的

动看成是发生在很远的事。梦想就是现实,生学们在墙上写道,但乎似反过来才是实真的:们他的现实(街垒,推翻的汽车,红旗)是一场梦。
但是这在任何时候都决是不清楚的——现实是一场梦,是还梦是个一现实。那些聚集在大学,头上飘扬着红旗的生学们兴⾼彩烈地来到这里,但时同
们他
里心明⽩,如果们他留在家里,会遇上什么样的⿇烦。1949年的捷克生学标志着梦不再仅仅是梦样这
个一有趣的过渡时期。们他的

欣仍然是自愿的,但时同也经已是強迫的了。
生学们沿着街道前进,雅罗米尔走在们他旁边;他负责旗帜上的口号和同伴们的演说;这次他不再发明引起争议的警句,而仅仅抄下几条央中宣传机关提出的口号。他领着大家呼口号,就象军队里的下士喊步伐一样,他的同伴们跟在他后面有节奏地吼叫。
行游队伍经已通过了文策斯劳斯广场的检阅台,⾝穿蓝⾊衬衫的青年们伴随着临时凑成的乐队载歌载舞。一切是都

快和自由的,刚才是还陌生的人们,也带着真诚的同志之谊加⼊了进来。但是,帕西·雪莱不快乐,帕西是孤独的。
他在都柏林经已几个星期了,散发了许多传单,察警对他了如指掌,但他却有没

上个一爱尔兰朋友。生活佛仿
是总在别处。
要是至少有个一街垒可爬,有

炮声多好!雅罗米尔得觉,节⽇行游
乎似仅仅是对伟大⾰命威示的苍⽩的模仿,它们没的真义,很快就烟消云散。
他想起了那个囚噤在出纳员笼子里的姑娘,凄然的感觉涌上心头;他幻想着个一勇敢的功绩:用铁锤砸破商店橱窗,把受惊的顾客推在一边,打开出纳员的笼子,当着旁观者惊呆的目光,把这位被解放了的褐发姑娘带走。
他幻想们他手挽手穿过拥挤的街道,沉浸在爱情之中,互相紧紧地拥抱。在们他周围旋转着的舞蹈不仅仅是舞蹈,而是朝着街垒的行进,这一年是1848年,1870年和1945年,场景是巴黎,华沙,布达佩斯,布拉格和维也纳,参加者是同一群人,永远从个一街垒跳到另个一街垒,他拉着恋人的手和们他
起一跳…
当他见看他时,他手上还能感觉到她手的温暖。他在正朝他走来。⾝材魁梧,仪表堂堂。个一年轻女人在他⾝边轻快地走着。她有没象在街上跳舞的大多数姑娘那样穿着蓝⾊衬衫。她象个一流行时装模特儿一样优雅。
这位魁伟的人男心不在焉地扫视人群,向四下里点头致意。当他离雅罗米尔有只几步远时,们他的目光相遇了会一,雅罗米尔一时慌

,象所有认出并注目著名人物的人一样,也低下了头。这个人以漫不经心的一瞥回敬他的动作(就像们我向不认识的人致意一样),他同伴的头微微地、含糊地动了下一。
啊,这个女人真丽美!她决是不幻想,她是那样实真,在她实真的躯体的光辉下,那位出纳员小间(浴缸)的姑娘渐渐变成影子,从雅罗米尔的⾝边消失了。
雅罗米尔站在人行道上,屈辱孤单,用仇恨的目光盯着渐渐远去那一对。是的,正是他,他那亲爱的大师,收到装有二十个电话听筒包裹的人。
夜幕渐渐降临城市,雅罗米尔望渴遇见她,有几次,他跟踪个一女人,这女人的背影使他想到的她背影。假装在追逐一位消失在人群的中女人是令人

动的。是于他决定在他曾见看她进去的那幢公寓房子前散步。他乎似不大可能在那里再次遇见她,但要只他⺟亲还没觉睡,他就想不回家(有只在夜里,当⺟亲睡着了,⽗亲的照片复活时,他才能忍受他的家。)
他在这条孤寂、偏僻的街上走来走去,五一节喜庆的旗帜和丁香花乎似
有没在这条街上留下任何痕迹。公寓窗户里的灯一盏盏亮了。底楼的窗子也照亮了,雅罗米尔见看了一张

悉的姑娘面孔。
不,是不他的黑头出发纳员,是的她朋友,那个瘦削的红头发姑娘。她正走到窗子跟前,准备放下窗帘。
雅罗米尔几乎庒抑不住他的失望。他意识到姑娘经已
见看了他。他的脸红了,就象当那位悲伤、漂亮的女佣人从浴缸里抬起头来望着浴室门时他所做的那样:
他跑开了。
五月二⽇,晚上六点钟。女售货员们拥到了大街上,一件有没料到的事发生了:红头发姑娘独自走了出来。
他试图蔵在个一拐角后面,但经已太晚了。她见看了他,朝他奔来。"先生,你道知,在夜里朝别人窗户里窥望是很不礼貌的!"
他的脸红了,试图用说话来摆脫昨夜那件叫人尴尬的事。他担心这个红头发姑娘在场会毁掉他遇到褐发姑娘的机会。但这位红头发姑娘常非多⾆,有没打算放雅罗米尔走。她至甚邀请他送她回公寓房子(她说,送一位年轻女士回家,比透过窗子窥视她要有礼貌得多)。
雅罗米尔绝望地一直把眼睛盯着商店的门。"你的女朋友在哪里?"他终于道问。
"你来迟了。她经已走了。"
们他一道朝姑娘的住处走去,雅罗米尔得知,这两个姑娘都来自农村,在商店里找到了工作,同住在一间房子里。但那个褐发姑娘经已离开了布拉格,为因她就要结婚了。
当们他停在公寓前面时,姑娘说:"你想不进来坐会一儿吗?"
雅罗米尔惊异、慌

地走进的她房间。不道知是么怎发生的,们他
始开了拥抱、接吻,一眨眼们他
经已坐在一张铺着⽑绒

罩的

上。
这一切全是那样迅速,简单!他还来不及想想摆在他面前的那个艰难的、决定

的实在任务,她经已把手放到了他的腿大之间。他欣喜若狂,为因他⾝躯的反应正是个一年轻人应该做出的那样。
"你真行,你真行。"她不断地在他耳边悄声说,他躺在的她⾝旁,深陷在枕头里,快活极了。
"在我之前你有过多少女人?"
他耸了耸肩,神秘地微笑着。
"你不愿说?"
"猜吧。"
"我想大概在五个到十个之间,"她大胆地估计。
他里心充満了快活的骄傲;他佛仿
得觉他刚才不仅是在同她爱作,且而也是在同五个或十个别的姑娘爱作。她不仅使他摆脫了童贞,且而还使他感到像个一"很有本事和经验"的人男。
他感

地朝她微笑,的她裸体使他充満了

情。他去过
么怎会如此盲目,竟然认为她长得难看?的她

脯有一对真正的、无可指责的啂房,的她下腹有一簇真正的、无可指责的⽑发!
"你光着⾝子比穿着⾐服还要漂亮。"他说,继续赞扬的她

人之处。
"你喜

我很久了吗?"她问。
"噢,是的,你道知。"
"是的,我道知。我注意到你常常来商店。然后你是总在外面街道上等我。"
"说得对。"
"你害怕向我发起任何攻势,为因我从来是不单独一人。但我道知
们我总有一天会在起一。为因我也喜

你。"
他望着她,让她后最的话在他里心回

。是的,事情正是如此。当他备受孤独磨折,当他不断拼命投⾝到会议和行游中,当他不停地跑了又跑时,整个期间,他的成年经已为他准备好了。这个墙⽪经已剥落的朴素的小房间一直在默默地等待他,这个房间和这个平凡的女人,的她⾝躯终于在他和人群之间创造了一种⾁体联结。
我愈是爱作,我就愈想⼲⾰命——我愈是⼲⾰命,我就愈想爱作,巴黎大学的一条标语宣称。雅罗米尔第二次刺⼊了红头发姑娘的⾝躯。成

必须是彻底的,否则就

本不存在成

。他久久地、愉快地跟她爱作。
帕西·雪莱象雅罗米尔一样有一张女孩般的脸,看上去比实际年龄小,他跑过都柏林的街道,不停地继续往前跑,为因他道知,生活在别处。兰波也不停地跑——到斯图加特到米兰,到马赛,到亚丁,到哈拉尔,然后回到马赛,但到这时,他有只一条腿了。很难用一条腿奔跑。
他从她⾝上滑下来。当他伸开四肢躺在她⾝旁,疲倦不堪,心満意⾜时,他想到他是不在两番爱的较量后休息,而是在次一长途奔跑后休息。
N6zWW.cOM