第一章 开错的门
故事发生在很久前以,当你爷爷是还个孩子的时候。这个故享常非重要,为因它告诉们我,们我
己自的世界和纳尼亚王国之间所的有事情最初是如何发生的。
那时,歇洛克·福尔摩斯仍住在贝克街,巴斯塔布尔一家还在路易斯罕大道上寻宝。那时,如果你是小男孩,你不得不天天戴上硬邦邦的伊顿领子,学校嘛,通常比在现的糟糕。不过,吃的比在现的好;要说糖果,我想不告诉你多么便宜,多么好吃,为因那只能使你⽩⽩地流口⽔。那时,伦较住着个一女孩,名叫波莉·普卢默。
她家的房子和其他房子连成长长的一排。一天早晨,她在后花园里,见看
个一男孩从隔壁花园爬上墙头,只露出一张脸。波莉感到很意外,为因,迄今为止.那幢房子除了老单⾝汉凯特利先生和老处女凯特利姐小这兄妹俩外,并有没住孩子。她好奇地抬起头,那陌生男孩的脸脏极了,就算他的手先在土里擦,然后大哭一场,再用泥手去擦脸,也不会么这脏。实际上,这差不多就是他刚刚⼲的事。
“你好!”波莉说。
“你好!”男孩回答“你叫什么?”
“波莉。”波莉说“你呢?\"
“迪格雷。”男孩答道。
“唉呀,这名字太好笑了!”波莉说。
“波莉好笑得多呢。”
“就是好笑。”波莉又说。
“就不好笑。”男孩反驳说。
“不管怎样,我是洗脸的,”波莉说“而你在现需要洗脸,尤其当你…”她停住了。她本想说“当你号啕大哭后以”但又得觉不太礼貌。
“对极了,我刚哭过。”迪格雷把嗓门提⾼了许多.像个一悲哀过度的男孩不在乎谁道知他哭过一样。”你也会哭的,”他维续说“要是你原来住在乡下,有匹小马,花园尽头有还条小河,然后却被弄到么这个糟糕透顶的窝里来住的话。”
“伦敦是不糟糕透顶的窝。”波莉愤愤说地。但男孩太

动了,

本没注意到的她口气。他接着说:
“要是你爸爸远在印度,你不得不来跟姨妈和疯癫癫的舅舅住在起一,你么怎会⾼兴呢?而这又是为因
们他
在正照看你的妈妈,而你的妈妈生病了,就要…就要死了。”他脸上做出想忍件不哭时的怪异表情。
“对不起,我一点儿也不道知。”波莉低声下气地道歉。接着,为因实在不道知该说些什么,时同也了为能使迪格雷转到愉快的话题上,她问:
“凯特利先生直的疯了吗?”
“要么疯了,”迪格雷回答“要么就有什么秘密。他在楼顶上有间书房,蕾蒂姨妈叮嘱过,我决不能去。这让人得觉可疑。有还,他从不跟蕾蒂姨妈

谈,而每当他在进餐时要想对我说什么,她就要阻止。她会说,‘安德鲁,别去烦这孩子’,或者,‘我能肯定迪格雷想不
道知那件事’,或者,‘迪格雷,你想不去外面花园里玩吗?’”
“他要想说什么事情呢?”
“我不道知。他从来不多说。哦,有还,有天夜里,就是昨夜,我经过阁楼楼梯下面去觉睡时(我不喜

从那儿走过),我敢肯定听到了一声喊叫。”
“他可能关了个一疯

在那儿吧?\"
“我也样这想。”
“要不然,他在造假币。”
“或许前以他是个海盗,像《金银岛》开头的那人一样,老在躲避去过船上的同伙。”
“真带劲儿!”波莉说“我从来不道知
们你那幢房子么这有趣。”
“你可能得觉有趣,”迪格雷说“但你要是住在里面,你就不会开心了。你总不愿意半睡半醒的时候,听见安德鲁舅舅的脚步声穿过走廊,悄悄向你走来吧?且而他的眼睛那么令人讨厌。”
暑假刚始开,波莉和迪格雷就样这认识了。们他几乎天天见面,那一年谁也没到海边去。
那年夏天是好几年以来最嘲

、最

冷的夏季之一,们他的探险便此因揭开了序幕,而们他也只能在室內活动,也就是说,是室內探险。点上一截蜡烛,在一幢大房子或一排房子里东寻西探,实在妙不可言。很早前以,波莉就发现,打开她家阁楼全储蔵空的小门,就会见看贮⽔池后面有一块黑乎乎的地方.可以小心翼翼地钻进去。里面像一条长长的隧道,一边是砖墙,一边是斜屋项。屋项上的石板之间有

隙,透出光线。隧道里有没地板.你必须从一

椽子到另一

橡子,椽子之间有只灰泥。要是踩在灰泥上,你就会掉⼊下面的房间。波莉曾将隧道那近⽔池的那片地方当作“走私者的山洞”她把一些旧包装箱的散片和破厨房椅的座子一类东西搬上去,搭在椽子之间铺成地板。她还蔵了个一钱箱,里面装着各种各样的宝贝,一本她在正写的小说,通常有还几只苹果。她常进去愉偷地喝上一瓶姜啤酒,废弃的酒瓶使那里看上去更像“走私者的山洞”了。
迪格雷很套

那个“山洞”(波莉是不会让他见看那本小说的),但他更想去探险。
“唉呀,这条隧道有多长呢,我是说,它到你家房子的边上就为止了吗?”迪格雷问。
“不,”波莉说“墙并有没在屋顶那儿为止。我也不道知隧道有多长。”
“那么,们我可以把整排房子都走通。”
“是的。”波莉说“哎呀!\"
“么怎了?\"
“们我可以走到别人的房子里去嘛!\"
“是的,然后再被人当成夜盗抓来起!这可不好玩。”
“别自作聪明,我刚才在想你家后面的那修房子。”
“什么意思?”
“唔,那是幢空房子。爸爸说,自从们我搬到这毕来,它就一直是空的。”
“那们我该去侦察一番。”迪格雷说。从他说话的方式上,你还看不出他的內心要

动得多。当然,可能像你一样,他也在想,那幢房子为什么好长时间是都空的。他把可能的理由全想了一遍,波莉也在想。然而,谁也没提‘闹鬼”二字。两人都得觉,事情一旦说出口,不去就显得太软弱了。
“们我
在现就去呜?”迪格雷问。
“是的。”波莉说。
“如果你不愿意就不勉強。”
“要只你愿意.我就愿意。”波莉回答。
“可们我
么怎
道知刚好到了隔壁一幢的房子里呢?”
们他决定.先出去到储蔵室,以两

椽子之间的距离为一步,样这走一遍,就道知要跨过多少

椽子才能走完个一房间。们他给波莉家两个阁楼间的通道留出稍多于四

椽子的距离,给女佣的卧室算上与储蔵室一样多的椽子。加来起,便是那幢房子的总长度。走完两倍这段距离,就是迪格雷家房子的尽头。再往前,们他所走到的任何一扇门都会通向空房子的阁楼。
“但我不认为那房子真是空的。”迪格雷说。
“那你是么怎想的?\"
“我想,有人隐居在那儿,天黑后以才提着一盏昏暗的提灯进出。们我还可能发现一帮绝望的罪犯,并由此得到奖赏。要说一幢空了多年的房子毫无秘密,那就太蠢了。”
“爸爸认为,里面定一是下⽔道。”波莉说。
“咳!大人的想法是总没趣儿!”迪格雷说。为因
们他是在⽩天的阁楼里,而是不在”走私者的山洞”里点若蜡烛谈话.空房子闹鬼的可能

便显得很小了。
们他测出阁楼的长度后,便拿出铅笔来计算总长。起先,两人答案不一致,但即使得出同一结果,我也怀疑们他是否算对了。为因两人都急着上路,去始开
们他伟大的探险事业。\"
“们我决不能弄出音声。”当们他从⽔池后面再次往隧道里钻时,波莉说。每人里手举了一

蜡烛(波莉在的她“山洞”里蔵了很多)。
黑暗而通风的隧道里积着厚厚的灰尘。们他踩着椽子悄然而行,偶尔互相耳语一句“到你家阁楼对面了”或者“走到我家房子的中间了”两人都有没跌倒过,蜡烛也有没熄灭过,后最,们他停住了,见看右面的砖墙上有扇小门。门的这一面既无门闩也无把手,
显然,那门是做来让人进屋,而是不让人走出去的。但门上有个挂钩(像⾐柜门上常见的那种),们他
得觉完全能够打开。
“我去开吗?”迪格雷问。
“要只你愿意,我就愿意。”波莉又搬出的她口头禅。两人都道知,们他正处在紧要关头,但谁也有没后退。迪格雷费了一番劲才把挂钩打开。门一开,突然

来的自然光使们他忍不住眨了眨眼。接着,们他
常非惊奇地发现,面前是不一间废弃的阁楼,而是个一陈设完整的房间。但乎似又是空


的,一派死寂。波莉在好奇心的驱使下吹灭了蜡烛,像耗子一样悄悄地走进了那间奇怪的屋子。
屋子的形状很像阁楼,但又装饰得像起居室。沿墙摆満了架子,架上放満了书籍。壁炉里燃着火,(你还记得那年夏天又冷又

吧?)火炉前面,一把⾼背扶手椅背对们他两人放着。在波莉和椅子之间,占据大部分空间是的一张堆着各种物什的大桌子——书、笔记薄、墨⽔瓶、钢笔、封蜡和一台显微镜。然而,她首先注意到是的
只一红得发亮的木托盘,里面有几只戒指。这些戒指成对放着,一枚⻩的和一枚绿的挨在起一隔了一点距离,又是一枚⻩的和一枚绿的挨在起一。它们只不过像普通戒指那么大,但由于太亮了,谁也不会看不见。这些小戒指闪着你能想像的最共丽的光彩。如果波莉再小一点儿,她说不定会草一枚放进嘴里。
房间里静峥的,你很快便能清楚地听见钟的嘀嗒声。可波莉又发现,毕面并非绝对寂静有一种微弱的嗡嗡声。假如那时已有昅尘器,波莉肯定会认为是这一台昅尘器在几间房子外或几层楼下工作出发的音声。但她听到的音声更柔和,更富音乐感,是只微弱得几乎听不见。
“太好了,这儿没人。”波莉偏过头,用略⾼于耳语的音声对迪格雷说。
“好什么?”迪格雷走过来,眨巴着眼睛,”

本是不空房子,们我最好在有人进来前以逃走。”他看上去脏极了,波莉也是。
“你说那些是什么?”波莉指着彩⾊戒指问。
“过来,快…”迪格留正想说下去,一件意想不到的事发生了。火炉前的⾼背椅子突然移动了,像舞台的活动门里钻出个一哑剧的中小丑一样,安德鲁舅舅可怕的样子出在现
们他面前。们他站的地方是不空房子,而是迪格雷家中那间噤止⼊內的书房!两个孩子意识到犯了严重的错误,都大张着口,”噢——噢——”说地不出话来。们他
得觉早该感到己自走得不够远。
安德鲁舅舅又⾼又瘦,一头灰发零

不堪,刮得⼲⼲净净的长脸上长着尖削的鼻子和一双贼亮的眼睛。
迪格雷大气也不敢出,囚为安德鲁舅舅看上去要比以往可怕一千倍。波莉起先还不太害怕,但很快就怕了,为因安德鲁舅舅一来便走到门口,关上门,并把门锁了来起。然后,他转过⾝,勾直勾地盯着孩子们,一笑,眼出満口牙齿。\"
“这下可好,”他说“我那傻瓜妹妹找不到们你了。”
这哪里像大人应该做的事!波莉的心提到了嗓子眼。她和迪格雷始开向们他进来的小门退去。但安德鲁舅舅抢先冲到们他背后,将那扇门也关上了,然后站在门前。他

着手,弄得指关节啪啪地响。他有长长的漂亮的⽩手指。
“很⾼兴见到们你,”他说“我正需要两个孩子呢。”
“凯特利先生,”波莉说“我要回家了,请你放们我出去,好吗?”
“在现不行,么这好的机会不能错过。我需要两个孩子。你看,我的伟大的实验只做了一半。前以,我用过只一豚鼠,还可以,但豚鼠没法儿跟你说话.而你也不能告诉它么怎回来。”
“安德鲁舅舅,”迪格雷说“在现是吃饭时间了,们他很快就会找们我的。你必须放们我出去。”
“必须?”安德每舅舅说。
迪格雷和波莉相互看了一眼。两人不敢开口,但眼睛却在说“这太可怕了,是不吗?”们我只好哄哄他。”
“要是你放们我去吃饭,们我吃完就回来。”波莉说。
“可是,我么怎
道知
们你会不会回来?”安德各舅舅狡猾地一笑,像好要改变注意了。
“好吧,好吧,”他说“如果真是非走不可,我想们你也该走了。我不指望像们你
么这大的两个孩子会喜

跟我样这
个一老笨蛋说话。”他叹口气,继续道;“们你不明⽩,有时,我是多么孤独。可是,没关系,去吃饭吧。但在们你走之前,我定一要送们你一件礼物。我并是不每天都能在这间肮脏的旧书房里见到个一小姑娘的,尤其是,么这说吧,跟你一样昅引人的年轻姑娘。”
波莉始开想,他可能并不疯。
“你不喜

戒指吗,亲爱的?’他问波莉。
“你是说那些⻩的绿的戒指吗,太可爱了!”波莉很⾼兴。
“是不绿的,”安德鲁舅舅说“我想我还不能把绿的给人。但我喜

送你一枚包含若我一份爱心的⻩戒指。过来试试吧。”
波莉一点儿也不怕了,她完全相信这位老先生并有没疯,那些亮晶晶的戒指有种奇异的魔力,引

她朝托盘走去。
“啊,我道知了!”波莉说,”那种嗡嗡声在这儿变大了,像好就是这些戒指出发的。”
“多么有趣的幻想,亲爱的。”安德鲁舅舅笑来起,那笑声听来常非自然.但迪格雷从他的脸上看出一种急迫至甚贪婪的神⾊。
“波莉,别做傻事,”他大叫“不要碰戒指!”
可是,一切都晚了,在他说话的时同,波莉的手经已伸出去,触到了其中一枚戒指。很快,有没闪光,有没
音声,有没任何警告,波莉便消失了,屋子里只剩下迪格雷和他的安德鲁舅舅。
N6ZWw.Com