第十二章 “草莓&qu
迪格雷紧闭嘴

,感到越来越不自在。无论如何,他希望己自不要哭,或者⼲出可笑的事。
“亚当的儿子,”阿斯兰说“你是否准备弥补你在我美好的纳尼亚国诞生的第一天对她犯下的过失?”
“我不道知我能做什么,”迪格雷说“你道知,那女巫经已跑了,且而…”
“我问是的,你是否准备么这做。”狮子说。
“是的。”迪格雷说。有那么一瞬间他涌出个一
狂疯的念头,想说“你答应帮助治我妈妈的病,我就尽力帮你”但他马上意识到,不能和狮子讨价还价。然而,他说出“是”的时候,他想起了妈妈,想到曾经有过的宏伟愿望如今全部灰飞烟灭,喉咙里便像堵了一团棉花似的,他含着眼泪脫口道说:
“可是,对不起,对不起——你愿意——你能给点儿什么可以治我妈妈病的吗?”他本来一直着看狮子耝壮的前腿和两只巨爪,在现,绝望之下,他拾起头着看它的脸。他看到是的一生中最令他惊奇的事。狮子那张⻩褐⾊的脸低垂下来,凑近他的脸,(最令人感到奇怪是的)眼里闪烁着大颗大颗的泪珠。与迪格雷的泪珠相比,狮子的泪珠那么大,那么亮,迪格雷顿时感到,狮子乎似比他己自更加真切地同情他的妈妈。
“我的孩子,我的孩子,”阿斯兰说“我道知,的确太不幸了。这片土地上有只你我和懂得这一点。们我之间要相互理解,友好相处。但我必须为纳尼亚的生存作数百年的长远打算。你带进这个世界的女巫还会回来的,但不定一很快。我希望在纳尼亚栽一棵她不敢靠近的树,那棵树将保卫纳尼亚许多年不受的她
犯侵。在乌云遮住太

前以,这片国土将会有个一长久的明亮的早晨。你必须为我去取树种。”
“是的,阁下。”迪格雷说。他并不道知如何去做,但他得觉
己自肯定可以做好。狮子长长地松了口气,将头低下来,以狮子的方式吻了他。迪格雷立刻感到,新的力量和勇气注⼊了他的⾝体。\"
“亲爱的孩子,”阿斯兰说“我来告诉你么怎做。回头看看西方,告诉我你见看了什么?”
“我见看⾼耸的大山,阿斯兰,”迪格雷说“我见看这条河跌下峭壁,形成一道瀑布。峭壁后面,⾼⾼的小山坡上是绿⾊的森林。再往后,有黑魆魆的更加⾼大的山脉。在更遥远的地方,是连绵的大雪山——像照片上的阿尔卑斯山一样。雪山后面,除了天空什么也有没了。”
“你看得很清楚,”狮子说“瀑布就是纳尼亚的边界,一旦你到了峭壁上,就出了纳尼亚,进⼊西方原始区了。你必须穿越那些⾼山,找到一条冰山环抱的绿⾊河⾕,那里有个一蓝⾊的湖泊;湖的尽头,有一座绿⾊的陡峭的小山。山顶上有座花园,花园的中心有棵树。从树上摘个一苹果带回来给我。”
“好的,阁下。”迪格雷又说。他

本不道知如何才能攀越那些⾼山峭壁,但他不愿说,生怕听上去像好他在找借口。可他是还说“我希望,阿斯兰,你是不很着急的。我来回一趟不可能很快。”
“小小的亚当的儿子,你会得到帮助的。”阿斯兰说着转向那匹马。它一直静静地站在们他旁边,尾巴一摇一摆地驱赶苍蝇,偏着头听们他说话,乎似要理解这对话有点儿困难。
“我亲爱的,”阿斯兰对马说“你愿意做一匹飞马吗?”
你要是在场的话,就能见看那匹马鬃⽑摇晃、鼻孔大张、后蹄轻轻踏地的样子。显然,它巴不得成为一匹飞马。但它只说:
“如果你希望,阿斯兰——如果你的真想——我不明⽩为什么会选中我——我是不一匹很聪明的马。”
“长上翅膀,成为天下飞马之⽗,”阿斯兰大吼一声,惊天动地“你的名字叫弗兰奇。”
那匹马吃惊地倒退了一步,在它拉车的悲惨岁月里,它可能也像今天样这受过惊。然后,它用后腿站来起,扭着脖子,佛仿想捉住叮咬它肩膀的苍蝇似的。接着,犹如动物们先前从地里蹦出来一样,弗兰奇的肩上钻出一对翅膀,越长越宽,越长越大,超过了鹰的翅膀、天鹅的翅膀和教堂窗户上天使的翅膀。这对翅膀的羽⽑呈栗⾊和铜⾊。它猛地展翅,冲向空中,在阿斯兰和迪格雷头上二十多英尺⾼的空中打着响鼻、嘶鸣、腾跃。围着们他转了一圈后,它降落下来,四蹄一并,看上去有点儿不

练,有点儿惊讶,但分十

喜。
“好吗,弗兰奇?”阿斯兰说。
“很好,阿斯兰。”弗兰奇说。
“你愿意让这个亚当的儿子骑在你背上到我说的山⾕去吗?”
“什么?在现?马上去?”“草莓”——或弗兰奇——说。们我
在现必须么这称呼它了。“快!上来吧,小个子,我前以驮过像你样这的东西。很久前以了,在有绿⾊田野和糖块的时候。”
“这两个夏娃的女儿在悄悄说什么?”阿斯兰说着突然转向波莉和马车夫的

子。们她两人经已

上了朋友。
“对不起,阁下,”海伦王后(马车夫的

子蕾丽在现的称呼)说“我想,如果方便的话,这小姑娘愿意跟着去。”
“弗兰奇有何意见?”狮子问。
“噢,驮两个孩子我不在乎,”弗兰奇说“但我希望大象不要上来。”
大象

本没想上去。纳尼亚的新国王帮助两个孩子骑上马背。当然,他将迪格雷重重地一举,而把波莉当作一件易碎的瓷器一样轻手轻脚地托了上去。“们他坐好了,‘草莓’——我该说弗兰奇。这一趟可不简单哦。”
“别飞得太⾼,”阿斯兰说“不要想飞过那些⾼大的冰山。穿越河⾕那绿⾊地带,总会找到一条路的。好了,祝们你一路平安。”
“噢,弗兰奇!”迪格雷弯下

,拍打着⽑茸茸的马脖子。“太好玩了。抓紧我,波莉。”
很快,那片国土就被们他远远地抛在了下面。随着弗兰奇像鸽子般一圈两圈地转着,大地也跟着旋转来起。然后,弗兰奇转向西方,始开了漫长的飞行。波莉低头俯视,几乎看不见国王和王后了,连阿斯兰也是只绿草中个一亮亮的⻩点。马上便有风刮在们他脸上。弗兰奇的翅膀有节奏地扇动来起。
整个纳尼亚展开在们他脚下,草地、岩石、石南属植物和千姿百态的树木将大地染得五彩缤纷,蜿蜒的河流像一条⽔银的带子。右望北方,小山的那一边,是一片缓缓斜升至地平线的沼地。左边的山⾼得多,但不时可见个一个峡⾕。从那儿望去过,透过

拔的松林,能瞥见南方蔚蓝的土地,远远地绵延伸展。
“那儿就是阿钦兰吧。”波莉说。
“是的,看前边!”迪格雷说。
悬崖峭壁在们他眼前竖起一道大巨的屏障,

光在大瀑布上闪烁,令人目眩。来自西边⾼地的河⽔咆哮着,⽔花飞溅地流进纳尼亚境內。们他
经已飞得很⾼,瀑布雷鸣般的巨响已变得很轻。但们他飞行的⾼度还不能越过峭壁。
“们我要在这里作一阵之字形飞行,”弗兰奇说“抓牢。”
它始开来来回回地飞,每盘旋次一都飞得更⾼。空气越来越冷,脚下远处传来一阵鹰啼。
“喂,朝后看!看后面!”波莉说。
们他
见看,纳尼亚向东伸延到地平线的尽头,有一片大海的闪光。们他
在现的⾼度已能见看参差不齐的群山逶迤在北方沼泽地后面,显得很小。遥远的南方,伸展着一片沙地一样的平原。
“我希望有人告诉们我那是些什么地方。”迪格雷说。
“我不认为那是什么特殊的地方,”波莉说“我是说,那儿有没人,也没发生过什么事,这个世界今天才始开。”
“不,人终究要去的,”迪格雷说“然后就会有历史,你道知。”
“幸好还有没,”波莉说“为因谁也无法去学那些事。战争,各种⽇期,以及所有那些废话。”
们他
经已飞上了悬崖之巅,几分钟后,纳尼亚⾕地就从后面的视野中消失了。们他沿着河流,飞行在一片蛮荒的土地上,下面是陡峭的山坡和黑魃魃的森林。前面隐隐出现雄伟的⾼山。

光从正前方

来,使们他看不清前面的景物。这时,太

在正落山,西边的天空像个一
大巨的熔炉,装満了熔化的⻩金。终于,夕

沉匿在锯齿状的山峰背后,一片辉煌映衬着佛仿从纸片上剪下的、清晰而失去了立体感的群山。
“这儿一点也不暖和。”波莉说。
“我的翅膀始开痛了,”弗兰奇说“阿斯兰说的那个有湖的山⾕还看不见呢。下去找个一舒服的地方过夜么怎样?们我今天晚上到不了目的地。”
“好的,在现
定一是晚饭时间了吧?”迪格雷说。
弗兰奇越飞越低,当们他降到离地面很近的小山中时,天气暖和来起。在那漫长的飞行中,除了弗兰奇翅膀的扇动外什么也听不见。在现,又听到地面上传来各种亲切的音声,多么令人愉快啊!⽔从石头河

上潺潺地流过,微风沙沙地拂过树林。太

炙烤下,泥土、青草和鲜花出发的沁人心脾的温暖气息扑面而来。弗兰奇终于落地。迪格雷下来后又帮助波莉下了马。两人都很⾼兴能舒展僵硬的腿了。们他降落的山⾕正好在群山中心,两边的雪山俯瞰着们他,夕

将其的中一座镀上了一层玫瑰红。
“我饿了。”迪格雷说。
“来,美美地吃上一顿。”弗兰奇说着,咬下一大口草。然后它抬起头,嚼着,嘴角边像胡须一样支出几

草节。“们你两个快来吃。别不好意思,够们我三人吃的。”
“可是们我不会吃草。”迪格雷说。
“嗯,嗯,”弗兰奇嚼着満口的草,道说“哦,嗯,那么,不道知
们你要⼲什么。么这好的草。”
波莉和迪格雷神情沮丧地面面相觑。
“我想定一有人经已给们我安排好了晚餐。”迪格雷说。
“我敢说,如果你恳求阿斯兰,它会为你想到的。”
“不恳求它就想不到吗?”波莉说。
“毫无疑问它会的,”马说(仍然嚼着満口的草)“但我认为它喜

别人请求它。”
“那们我到底该么怎办?”迪格雷问。
“我肯定不道知,”弗兰奇说“除非们你试着吃点儿草。可能会比们你想像的要好一些。”
“唉,别说傻话了,”波莉跺着脚说“人当然没法儿吃草,就像你不吃羊排一样。”
“看在上帝分上,别提什么羊排了。”迪格雷说“样这只会更糟。”
他说,波莉最好靠戒指回家取些吃的,他己自不能去,为因他已答应阿斯兰要直接去完成任务,而一旦回到家中,可能会发生什么事使他难以返回。但波莉说她不离开他,迪格雷说她太好了。
“唉呀,”波莉说“我的口袋里还剩一些太妃糖。总比有没吃的好吧。”
“好极了,”迪格雷说“但手伸进去时要小心,别碰着戒指。”
这件事常非棘手,搞不好就会弄糟,但后最
是还成功了。们他拿出来的小纸袋又软又

,黏糊糊的,以所,从糖上撕下纸袋要比从口袋里拿出糖来更困难。有些大人(你道知
们他遇到这种事时会如何大惊小怪地瞎忙乎一阵),宁愿不吃晚饭也不愿吃那些太妃糖。一共有九颗。迪格雷想出个一好办法,每人吃四颗,将第九颗种在地里。他说:“从灯柱上取下的铁

都能长成个一小灯柱,这颗糖为什么不能长成一棵太妃糖树呢?”是于,们他在草⽪上挖了个一小洞,埋下了那颗太妃糖,然后,始开吃剩下的八颗,尽可能久地慢慢品味。那是一顿糟糕的晚餐,即使糖纸全部黏在上面,们他也不得不吃下去。
弗兰奇吃完丰盛的晚餐后躺了下来,孩子们坐在它的两边,靠着它温暖的躯体。它伸开翅膀盖住们他,使们他更感温暖和舒适。当新世界明亮而年轻的星星升来起时,们他
始开谈天说地:迪格雷当初多么希望为他的妈妈弄点儿什么,来后又是如何被派遣来执行这项任务。们他一再地提及们他要找的那个地方的特征——蓝⾊的湖泊,山顶上有座花园。直到睡意袭来,们他的谈话才减慢了。突然,波莉惊醒坐了来起:“嘘!”
三位同伴竭尽全力地仔细倾听。
“许也
是只树间的风声吧。”过了会一儿迪格雷说。
“不敢肯定,”弗兰奇说“不管么怎说——等等!有动静。凭阿斯兰起誓,是有什么。”
马猛地一蹶,出发很大的响声,匆忙爬了来起。孩子们经已站好了。弗兰奇前前后后地小跑着,嗅着,出发低低的嘶鸣;孩子们蹑手蹑脚地在每一丛灌木和每一棵树后巡查。们他一直认为己自
见看了什么。有次一,波莉常非肯定说地,她见看
个一⾼大的黑影迅速地溜向西方。但们他什么也有没找到。后最,弗兰奇又躺下了,孩子们偎依(如果可以用这个词的话)在马的翅膀下,很快就睡着了。弗兰奇好长时间都醒着,在黑暗中前后移动它的耳朵,有时⽪肤轻轻地战栗下一,乎似有只苍蝇落在它⾝上,但后最它也睡着了。
N6ZWw.Com