三、主啊,主啊,你为何将我抛弃?
准备时间不长,沃尔斯基也亲自参加。他把梯子靠在树⼲上,用绳子的一头拴住不幸者的⾝体,另一头搭在上面的树枝上,然后爬到梯子的最顶上一级,向他的同伙发令:
“站好,们你只管拉绳子,先把她立来起,还得有个一人扶住她保持平衡。”
他等了下一。奥托和孔拉小声

谈着。他又喊道:
“我说,们你能不能快一点…要是有人用弹子和箭

我,我可就成了个一好靶子了。准备好了吗?”
两个同伙有没回答。
“喂!她经已僵了,她!还么怎啦?奥托…孔拉…”
他跳到地上,训斥们他。
“们你两个真是开玩笑。像样这⼲下去,到明天早晨还完不了…一切都给耽搁了。们你倒是说话呀,奥托。”
他拿灯照着奥托的脸。
“喂,么怎回事?你想拒绝吗?倒是说呀?你,孔拉呢?们你是要罢工啦?”
奥托摇头摇。
“罢工…那有点过分。不过,我和孔拉要想你说明点情况。”
“什么情况?关于什么方面的?关于这个该处死的女人吗?关于两个孩子吗?毫无必要,伙计们。我雇们你来做事时说过:‘们你只管闭着眼睛⼲,要完成的事很艰难,要流很多⾎的。可是⼲完后以会有一笔可观的酬金。’”
“全部问题就在这里。”奥托说。
“说具体点,蠢家伙。”
“这应由您来说清楚,再看看们我的协议內容。是些什么来着?”
“你比我更

悉。”
“我正是了为让您记得,我才请您重复的。”
“我的记忆力很好,财宝属于我,而我将从我的财宝中提出二十万法郞分给们你。”
“是样这,又是不
样这。们我回头再来谈这件事。们我先谈谈著名的财宝问题。几周来们我累得精疲力尽,成天生活在⾎腥和噩梦之中,⼲着种种罪恶勾当…可到头来,一无所得!”
沃尔斯基耸耸肩膀。
“越来越蠢,可怜的奥托。你道知,首先得做很多事。在现除了一件事,基本都完成了。这件事情⼲完了,财宝就属于们我了。”
“们我又道知什么呢?”
“你为以,我是不像我活着一样。有把握,才去⼲这些事吗?这一切事情是都不可改变的,是都按事先定下的次序进行的。后最一件事也将在预定的时间进行,然后大门就将为我敞开。”
“地狱之门,”奥托嘲笑道“我听到马格诺克样这称呼它。”
“不管么怎称呼它,但它的门为我的财宝而开。”
“就算是吧,”奥托说“就算您沃尔斯基信心十⾜,我也希望您是对的。可是谁能肯定们我能得到己自的那一份呢?”
“们你肯定会得到己自的那一份,道理很简单,财宝的拥有者既然有那么一笔惊人的财富,我么怎会了为二十万法郞的一笔小钱而自找⿇烦呢?”
“么这说,们我得到您的承诺了?”
“当然。”
“您的承诺同们我协议的条文一样有效吗?”
“那当然。你是这什么意思?”
“是样这,您已始开用最卑鄙的手段耍弄们我,有没尊重们我协议的中条款。”
“嗯!你在胡说什么?你道知你是在同谁说话?”
“同你,沃尔斯基!”
沃尔斯基抓住他的同伙。
“说什么!你竟敢对我样这无礼!对我称‘你’,对我,我!”
“为什么不敢,既然你偷了我的东西?”
沃尔斯基控制着己自,气得音声发抖说地:
“你说,可你要小心点,孩子,你是在玩火,说吧。”
“喏,”奥托说“除了财宝,除了这二十万法郞,们我还商定——你还举手发了誓——们我三人无论谁在行动中找到了现金,都将分成两份,一份给你,一份归我和孔拉。是样这的吗?”
“是的。”
“那么,给我吧。”奥托说着伸出手。
“拿什么给你?我什么也没找到。”
“你撒谎。在处置阿尔希纳姐妹的时候,你从们她的衬⾐里找到了们她的私房钱,而们我在们她家里什么也没找到。”
“真是胡说八道!”沃尔斯基有点尴尬说地。
“是这确切的事实。”
“拿出证据来。”
“那么请把你用别针别在你衬⾐里的小包包拿出来。”
奥托用手指着沃尔斯基的

口,补充道说:
“掏出来吧!就是那个用细绳捆着的小包包,里面共有五十张一千法郞的钞票。”
沃尔斯基有没回答。他惊得目瞪口呆。他不明⽩是这
么怎回事,他想搞清楚,他的对手是如何抓到这些把柄的。
“你承认吗?”奥托道问。
“为什么不承认呢?”他答道“我是想后以一块儿结算。”
“马上就结算,样这好些。”
“假如我拒绝呢?”
“你不会拒绝的。”
“那么,我拒绝!”
“那么,沃尔斯基…你当心好了!”
“我还怕什么,们你
有只两个人。”
“们我至少有三个人。”
“第三个人在哪儿?”
“第三个人就是孔拉刚才我和说的那个不速之客,他耍弄了你,⾝穿⽩⾐服

箭的就是他。”
“你要叫他来吗?”
“当然!”
沃尔斯基感到力量悬殊。两个伙计包围着他,紧紧地抓住他,他让步了。
“给,小偷!给,強盗!”他掏出小包,拿出钱,喊道。
“用不着数,”奥托说,突然一把从他里手把钱夺走。
“可是…”
“就样这,一半归孔拉,一半归我。”
“啊!畜生!強盗的中強盗!你要偿还的。我并不在乎这钱,可是你在树林里抢夺我!啊!我可不愿像你那样,伙计。”
他不停地骂着,突然大笑来起,那是一种不怀好意的勉強的笑。
“总之,的真,你⼲得不错,奥托!可是你从哪里,又是如何道知这些的呢?后以你告诉我好吗,嗯?在现一分钟都不要耽搁了。们我各方面都意见一致,是吗?那么你还⼲吗?”
“有没不愿意⼲,既然您处理事情么这⼲脆,”奥托说。
接着这个伙计又以一种阿谀的口气说:
“您是还有风度,沃尔斯基…大绅士风度!”
“那么你这个受雇于人的仆从。你拿了钱了,快点⼲吧,事情很紧急。”
事情正如这个可恶的人说的,很快就进行完毕。沃尔斯基又爬上梯子,重新给孔拉和奥托下达命令,们他顺从地执行了。
们他把受害者立来起,然后扶着她保持平衡,一边拉着绳子。沃尔斯基接住这个不幸的女人,由于的她膝盖是弯曲的,他強行把它弄直。是于就样这把她紧贴在树⼲上,的她裙子紧贴着腿两,左右两手向两边伸开,⾝子和胳膊都用绳子捆着。
她像好并有没从昏

中醒来,连一声抱怨都有没。沃尔斯基想对她说几句话,但这些话是只在喉咙里嘟哝,无法说出来。接着,他他想把的她头扶正,但他有没
样这做,他有没勇气去碰这个垂死的人,的她头又垂到了

前,垂得很低。
他很快就从树上下来了,结结巴巴说地:
“烧酒,奥托…你的酒壶呢?啊!该死的,真叫卑鄙!”
“在现还来得及,”孔拉说。
沃尔斯基咽下几口酒,大声道说:
“还来得及…⼲什么?救她?听着,孔拉,与其救她,还如不说,我更乐意…是的,我更乐意代替她。放弃我的事业?啊!你不道知
是这怎样的事业,以及我怀着什么目的!否则…”
他又喝了一口酒。
“好酒,不过,了为我的心得到安宁,最好是喝朗姆酒。你有吗?孔拉!”
“还剩了一点…”
“给我。”
为因怕人见看,们他把灯蒙住,靠着树⼲坐下来,决心安静会一儿。可是刚喝的这口酒上了头。沃尔斯基分十
奋兴,始开⾼谈阔论来起:
“要不要我给们你讲一讲这件事情。将在这里死去的这个女人叫什么名字是无所谓的,们你无须道知。们你
要只
道知她是死在十字架上的第四个女人,是命运特意的安排。不过,在此沃尔斯基胜利在即的时候,有一件事我可以同们你说,至甚还要带着几分自豪地告诉们你,为因,如果说到目前为止,所的有一切事件是都全凭我我和的意志进行的话,那么即将发生的这件事,也要靠最坚強的意志,靠为沃尔斯基效劳的意志!”
他重复说了好几遍,佛仿这个名字说来起嘴巴很舒服:
“为沃尔斯基!…为沃尔斯基…”
他站起⾝来,心情

动地在地上手舞⾜蹈来起。
“沃尔斯基,国王的儿子,沃尔斯基,命运的宠儿,准备好,你的机遇来到了。要么你是只
个一双手沾満别人鲜⾎的罪大恶极的卑劣的冒险家,要么就是诸神宠幸的杰出的预言家。要么是超人,要么就是強盗。是这命运注定的。们我献给诸神的神圣祭品是跳动的心脏,是这
个一崇⾼的时刻。们你俩在那儿听着。”
他又爬上梯子,想听一听这颗衰弱的心脏的跳动。可是韦萝妮克的头向左边垂着,使他无法把耳朵贴到

口上,但他不敢去动她。静寂中,他只听见不均匀的呼昅声。
他低声说地:
“韦萝妮克,你听见了吗?…韦萝妮克…韦萝妮克…”
他稍微迟疑了下一,又说:
“你应当道知…是的,连我己自也被我所⼲的事吓坏了。可是,是这命运…你还记得那个预言吗?‘你的

子将死在十字架上。’而你名字本⾝,韦萝妮克,就使人想到这个预言!…你想想,圣韦萝妮克用一块布替耶稣揩面,这块布上留下了救世主的圣迹…韦萝妮克,你听见了吗,韦萝妮克?…”
他又急急忙忙爬下梯子,从孔拉手中抓过朗姆酒,一饮而尽。
是于,他又奋兴得发狂,讲了好一阵胡话,他的同伙一点都听不懂。然后他又始开向看不见的敌人挑衅,咒骂神明,说些渎神的话。
“沃尔斯基最了不起,沃尔斯基掌握着命运。神秘事件和神秘力量都要听我的。一切按我的决定进行。用最神秘的方式,使用法术告诉我最大的秘密。沃尔斯基在期待着训示。沃尔斯基收到了神意的悦愉的音声,不道知是谁,也看不见,他将带给沃尔斯基荣誉和祝福。让他准备好!让他从黑暗中走出来!让他从地狱中走出来!这就是沃尔斯基!在钟声里,在颂歌声中,向宇宙出发了命运的信号,而大地裂开了,命运投进去熊熊的火焰。”
他不说话了,静静地像是在观察他所谓的天空征兆。乎似这一切自然现象响应了強盗的召唤。
他的这些浮夸的言辞和他滑稽蹩脚的表演使他的同伙大惊失⾊。
奥托轻声说地:
“真吓死我了。”
“是这
为因喝了朗姆酒,”孔拉说“但不管么怎说,他讲的那些事怪吓人的。”
“这些事情总在我⾝边游

,”沃尔斯基说,他的耳朵在搜索着最微小的音声“在现的这些事情是多少世纪流传下来的。好比神奇的分娩一样。而我同们你两个人说,们你两个就是见证人。奥托和孔拉,们你两个都准备好:大地就要颤抖了,在沃尔斯基应当获得宝石的地方,一道烈焰冲天而起。”
“他不道知在说什么。”孔拉嘀咕道。
“瞧他又上梯子了,”奥托小声说。“他要是中了箭就活该!”
沃尔斯基无法控制己自的

情动绪。受难者已濒临死亡,已痛苦至极、奄奄一息了。
沃尔斯基始开时低声自语,佛仿是说给己自听的,来后
音声越来越大了:
“韦萝妮克…韦萝妮克…你经已完成了您的使命…您经已攀登到了顶峰…光荣属于您!我的胜利部分要归于您的功绩…光荣属于您!听着!您经已听见了,是吗?隆隆雷声越来越近了。我的敌人经已被打败,您不必期望救援了!是这您后最
次一的心脏跳动…是这您后最的怨恨…‘主啊,主啊,您为何将我抛弃?’‘主啊,主啊,你为什么将我抛弃?’”
他像发疯一样大笑,笑得就像开玩笑时那样。随后他安静了下来。雷声停止了。沃尔斯基俯下⾝去,突然间,他在梯子上吼叫来起:
“‘主啊,主啊,你为何将我抛弃?’诸神将她抛弃了…死神完成了他的使命。四个女人的中
后最
个一死了。韦萝妮克死了!”
他停了会一儿,接着又叫了两次:
“韦萝妮克死了!韦萝妮克死了!”
又是一阵死一般的寂静。
然忽,大地抖动了,但是不由于雷声轰鸣引起的,而是大地深处的震动,它还引起了多次回

,就像音声穿过树林和山⾕的回声一样。
几乎与此时同,就在们他⾝旁附近的半圆形橡树林的另一端,一道火光冲天而起,在滚滚的浓烟中,迸出发红⾊、⻩⾊、紫⾊的烈焰。
沃尔斯基说不出一句话来。他的同伙都惊得发呆。后最,们他
的中
个一慢呑呑说地:
“是这那棵腐烂了的经已被雷火烧过的橡树。”
尽管大火差不多很快就熄灭了,可这三个人仍然保持着那棵老橡树被火⾆整个呑噬时变得透明和五颜六⾊的印象…
“这儿就是通向天主宝石的⼊口,”沃尔斯基严肃说地“命运正如我预言的那样发话了,它是在我的

使下发话的,我前以是它的仆人,在现是它的主人。”
他里手拿着灯笼往前走。们他都惊奇地发现那棵橡树

本没留下任何火烧的痕迹,有只一大堆枯叶,被下面几

树枝隔开,就像炉子有没点着火一样。
“真是个一奇迹,”沃尔斯基说“一切是都不可思议的奇迹。”
“们我
么怎办呢?”孔拉道问。
“进⼊经已向们我指明的洞口去。带上梯子,孔拉,用手摸索下一这堆树叶。树是空的,们我试试看…”
“尽管树是空的,”奥托说“它也总该有

,我不能肯定有通过树

的路。”
“再来次一,试一试。清理开树叶,孔拉…把它弄走…”
“不,”孔拉断然回答。
“么怎不呢?为什么不呢?”
“您总该记得马格诺克吧!您想想,他不就是碰到宝石,而被迫把手剁掉的吗?”
“可天主宝石不在这儿!”沃尔斯基冷笑道。
“您难道不道知?马格诺克常说的地狱之门,不就是指的这里吗?”
沃尔斯基耸耸肩膀。
“那么你呢?你也怕吗,奥托?”
奥托有没回答,而沃尔斯基也不敢贸然一试,他终于道说:
“的确,不必

急。们我等天明后以,用斧子把树砍倒,那样就更好探明究竟,决定该么怎着手。”
事情就么这商量好了。可是刚才的信号不光们他
见看,有还别人也会见看,不能让别人占先。是于
们他就在这棵树的对面,大巨的仙女石桌坟下边过夜。
“奥托,”沃尔斯基命令道“到隐修院去找点喝的东西,再带一把斧子、绳子等有用的东西来。”
雨,瓢泼似的下来起。们他赶忙移到石桌坟下面,大家轮流守夜和觉睡。
夜一无事。风暴特别強烈,们他听见海浪的呼啸。来后,一切渐渐平静下来。天刚蒙蒙亮,们他就始开伐树,砍了一阵之后,再用绳子一拉,树就倒了。
是于
们他看清了,树里边是一些破碎岩石和腐烂物,树的

部有一条通道在沙石堆中向前延伸。
们他用镐头清理了下一场地,很快就露出了几级台阶,台阶有点破损。接着们他
见看沿着陡峭的墙壁有一道阶梯,直通到黑暗处。们他用灯笼的烛光探照,发现下面有个岩洞。
沃尔斯基第个一走下去。其他人小心翼翼地跟着。阶梯的始开几级是用泥土和石子做的,后面是直接在岩石上凿的。们他进去的这个岩洞毫无特别之处,且而更像是个一门厅。果然,它紧连着个一拱形的地下室,墙壁是用石头砌成的,显得很耝糙。地下室四周矗立着未成型的十二个糙石巨柱雕塑,每

柱石上都有个一马头骨骼。沃尔斯基用手摸了下一其的中
个一马头,马头立刻像灰土一样掉下来。
“二十个世纪以来,”他说“还有没人进过这个地下室。们我是第一批踏上这块土地的人,第个一见到它蔵着古迹的人。”
他又夸大其词地补充说:
“是这
个一大首领的墓⽳。用他心爱的马和武器陪葬的…喏,是这斧头,一把火石刀…们我还会发现一些当时的陪葬品,如比这块木炭,这边的烧焦的骨头,⾜可以证实…”
他

动得音声都变了,低声说:
“我是第个一走进这里的人…我被期待着。个一沉睡的世界由于我的到来而苏醒。”
孔拉打断他的话:
“那儿有还
个一洞口,有还一条道路,可以看到很远地方的亮光。”
一条走道引着们他走到另个一房间,从这里又到达第三个厅。
这三个墓⽳一模一样。一样地耝糙,一样的立柱,一样的马头。
“是三个首领的墓⽳,”沃尔斯基说“很明显,这三个墓⽳是在个一国王墓⽳的前面,们他生前曾是国王的随从,死后做国王的侍卫。肯定附近还会有个一墓⽳…”
他不敢去冒险,是不
为因害怕,而是由于过度的奋兴和虚荣心,他在自我陶醉。
“我即将道知,”他说“沃尔斯基达到目的了,他只消举手之劳便可得到他千辛万苦、历经战斗所应得到的报偿了。天主宝石就在这儿。许多世纪以来,人们就想揭开岛上的这个秘密,可是有没人成功。沃尔斯基来了,天主宝石属于他。那么宝石请出来吧,给我无穷的力量吧!在它和沃尔斯基之间,除了我的意志,什么也有没…什么也有没。而我要得到它!预言家从黑暗深处走了出来。他来了。在这个死亡的王国里,如果有哪个幽灵把我引向神奇的宝石,将金冠戴在我的头上,那么这个幽灵就站出来吧!沃尔斯基来了。”
他走了进去。
这第四间墓⽳比前三间大得多,成帽状的屋顶,有一处凹陷。在这个凹陷处的央中有个一圆洞,不太大,像是个一很细的管口,有一道微光从那里

进来,照到地上形成个一明亮的光盘。
光盘的中心是由一些石头组成的砧板似的图形。在这块砧板上面,佛仿
了为供展览似的放着一

金属


。
这间墓⽳的其余方面和别的几间一样,有着同样的糙石巨柱,马头的装饰,以及祭奠的痕迹。
沃尔斯基眼睛盯着那

金属

子。奇怪这

光闪闪的金属


洁净得一尘不染。沃尔斯基伸出手去。
“别,别,”孔拉急忙喊道。
“为什么?”
“马格诺克可能正是碰到它,才把手烧坏了的。”
“你怕了。”
“可是…”
“我什么都不怕,”沃尔斯基说着,抓起了那


子。
这不过是

用铅做的权杖,做工很耝糙,却反映了定一的工艺⽔平。在权杖柄上,绕着一条时而凹进时而起凸的蛇的浮雕,蛇头特别大——与蛇⾝不成比例,它构成了权杖柄的球形雕饰,上面缀満了银钉和祖⺟绿似的透明的石子。
“难道这就是天主宝石吗?”沃尔斯基自言自语说地。
他抚弄着权杖,怀着敬畏的心情仔仔细细地着看它,很快他就发现权杖柄的球形雕饰微微有点活动。他转动着它,向右转下一,又向左转下一,他终于起动了个一开关,蛇头就脫落下来。
蛇头里面是空的,那里放着一块细小的石头,淡红⾊,带有金⻩⾊条纹,像⾎管似的。
“是它!噢!就是它!”沃尔斯基欣喜若狂说地。
“别碰它!”孔拉惊恐地又说了一遍。
“他只烧马格诺克,不会烧沃尔斯基,”他郑重地答道。
他感到无比骄傲和喜悦,他把这块神奇的石头放在手里心,握住它,捏得紧紧的。
“让它烧我吧,我愿意!让它嵌进我的⾎⾁之中吧,我将感到幸福。”
孔拉向他做了个手势,并把指头放在嘴

上。
“你么怎啦?”他问“你听见什么了吗?”
“是的,”孔拉说。
“我也听见了,”奥托肯定说地。
果然,们他听见个一有节奏的音声,音调时⾼时低,像走了调的乐曲一样。
“音声就在附近!”沃尔斯基咕哝着说“…像好就在这间屋子里。”
就在这间屋子里,们他很快肯定了,并且毫不怀疑,这音声就像人打鼾。
孔拉大胆提出这个假设,他还第个一笑来起。沃尔斯基也对他说:
“的真,我认为你说得对…这很像鼾声…那么这儿有人吗?”
“是从这边来的,”奥托说“从这个黑暗角落里传来的。”
那边是光线照不到的石柱后面。那后边有很多昏暗的停尸问。沃尔斯基用灯照了其的中
个一,他立刻吓得惊叫来起。
“有人…的真…有人…瞧…”
两个同伙往前走去。在个一墙角的一堆砾石上,个一人在觉睡,那是个一⽩胡子老人,留着一头长长的⽩发,脸上和手上的⽪肤皱纹密布,闭着的眼⽪周围有一道蓝圈。他看上去至少经历过个一世纪。
他穿着一件缀満补丁的一直拖到脚面的亚⿇布破长袍,脖子上挂着一串⾼卢人称为蛇卵、实际是海胆穿来起的念珠,垂在

前。手边放着一把翡翠的斧子,上面画着一些难以辨认的符号。地上排列着尖尖的火石,宽大的戒指,两枚碧⽟耳坠,两条蓝⾊珐琅项链。
老人鼾声不断。
沃尔斯基轻轻说地:
“这又是奇迹…他是个一祭司…像古代的祭司…德落伊教时代的祭司。”
“那是么怎回事?”奥托问。
“看来,他在等待我!”
孔拉说出个一惊人的想法:
“我呀,我看一斧头把他砍死拉倒。”
沃尔斯基火了:
“你敢动他一

头发,我就叫你死。”
“可是…”
“可是什么?”
“他可能是个一敌人…可能就是昨天晚上们我追的那个人…想想看…⽩⾐服。”
“你真是个蠢家伙!他么这大年纪,你想想他能用那么快的速度同们我跑吗?”
他俯下⾝去,轻轻地抓起老人的胳膊,说:
“醒醒…我来了…”
毫无反应,那人有没醒。
沃尔斯基不停地叫着。
那人在石

上动了下一,说了几个字,又睡着了。
沃尔斯基有点不耐烦了,又叫了次一,叫得更用力,音声更⾼:
“喂,么怎样,们我来了!们我不可能在这儿停留很久,喂!”
他用力摇了下一老人。老人生气地推开这个不速之客,好会一儿还有没醒过来。后最,老人厌烦了,就翻了个⾝,愤怒地骂道:
“啊!讨厌!”
n6Zww.COm