第十六章 博物馆里的教育
们他跟上来了。
博物馆挤満寻求知识或洗手间的民人群众。大多数观众在两到十岁之间,基本上每个孩子都有个一大人陪同。们他
像好一大群⾊彩鲜

的鹦鹉在展品间游来

去,并出发喧闹的声响。起码有三种语言在被使用着,但听上去都一样。儿童的语言不分国界。
科迪和阿斯特看来起有点被拥挤的情形吓着了,紧紧地跟随着我。这和们他平时天不怕地不怕的探险精神形成了鲜明对比,让人很満意。我赶紧抓紧这个时机,把们他引到比拉鱼①的展柜前。
“它们看上去么怎样?”我问他俩。
“真难看。”科迪柔声说,眼睛一眨不眨地着看比拉鱼那一嘴大牙。
“这就是比拉鱼。”阿斯特说“它们能吃掉一整只牛。”
“你游泳的时候要是见看比拉鱼,你该么怎做?”我问们他。
“杀死它们。”科迪说。
“杀不过来,”阿斯特说“你得逃跑,别靠近它们。”
“以所每当们你
见看这些难看的鱼,们你要么想杀死它们,要么想逃走,是吗?”我说。们他俩点点头。“如果这些鱼和人一样聪明,会么怎做呢?”
“化妆。”阿斯特格格笑着说。
“对了。”我说,就连科迪也笑了“们你推荐什么样的伪装呢?假发是还胡子?”
“德克斯特,”阿斯特说“它们是鱼,鱼才不长胡子呢。”
“噢,”我说“以所它们是还想看上去像鱼?”
“当然了。”她说,像好我是个⽩痴。
“像什么样的鱼?”我说“大鱼吗?像鲨鱼?”
“普通的。”科迪说。他姐姐看看他,然后点点头。
“不管什么,要只是在那个地方有很多很多数目的鱼,”她说“装成普通的鱼,不会把它们要吃的鱼吓走。”
“啊哈。”我说。
他俩沉默地着看鱼过了会一儿。科迪先明⽩了过来,他皱起眉着看我。我鼓励地冲他微笑。他低声向阿斯特耳语了几句,阿斯特看上去吃了一惊。她张开嘴想说什么,又什么都没说出来。
“噢。”她说。
“是啊,”我说“噢。”
她看看科迪,科迪正重新观察着比拉鱼,也转过头看他姐姐。们他又是那样什么都没说,却一切尽在不言中。我听之任之,直到们他再次抬起头看我。“们我能从比拉鱼⾝上学到什么呢?”我说。
“别看上去那么凶。”科迪说。
“要看上去很普通,”阿斯特勉強说地“但是德克斯特,鱼是不人呀。”
“说得太对了,”我说“为因人能认出看上去危险的东西,以所能够存活。鱼则会被捉住,们我可想不。”们他严肃地着看我,然后又去看鱼。“那么们我今天还学到别的什么吗?”过了会一儿,我道问。
“别被捉住。”阿斯特说。
我叹口气。这才是始开呢,有还大把工作要做。“来吧,”我说“们我来看看别的展品。”
我对这博物馆是不很

悉,大概是为因迄今为止我都没机会拖着小孩来参观,以所我纯粹靠即兴发挥找些能让们他思考和学到正当本领的展品来看。我得承认,比拉鱼完全是撞大运,它们撞⼊眼帘,然后我的大脑产出正确的教学理念。找到下个一教具就没那么容易了。们我在吵闹拥挤得可怕的孩子和们他好不到哪儿去的⽗⺟们中艰难跋涉了半小时,最来后到狮子展区。
又次一,科迪和阿斯特被那名副实其的凶恶家伙昅引住了,他俩在展品前驻⾜凝神。当然是这
只一狮子标本,但们他
是还仔细地着看。这头公狮子威风凛凛地站在只一羚羊的尸体旁边,嘴巴大张,利齿发着寒光。它⾝边是两头⺟狮子和一头幼狮。展品旁边是长达两页的文字说明,在第二页中间靠下我找到了所需要的素材。
“好啦,”我⾼兴说地“们我是是不很⾼兴们我
是不狮子?”
“是。”科迪说。
“看这里,”我说“当公狮子占领了个一狮子群…”
“那叫取得王位,德克斯特,”阿斯特道说“动画片《狮子王》里的有。”
“好吧,”我说“当个一新的狮子王取得王位,他把所的有小狮子都杀了。”
“太可怕了。”阿斯特说。
我冲她笑笑,露出我的尖牙。“不,这实其
常非自然,”我说“是为保护它己自,也了为确保有只它己自的后代才能延续王位。许多捕猎者都会样这。”
“那和们我有什么关系?”阿斯特说“你和妈妈结婚后不会杀了们我,是吧?”
“当然不会,”我说“们你
在现
经已是我的小狮子了。”
“那然后呢?”她说。
我张开嘴打算向们他解释,突然得觉出不来气。我的嘴巴张着,但我说不出话来,为因我的大脑在正飞速旋转,那个念头是那么牵強,我都不必去想它有多荒诞。许多捕猎者都样这,我听见己自的音声在说——来保护它己自。我刚刚样这说过。
不管是什么让我成为捕猎者,黑夜行者就是我灵魂的归宿。可在现黑夜行者被别的什么给吓跑了。是是不说,就是——
就是什么?个一新的黑夜行者之王在威胁我的黑夜行者?我这辈子遇见过很多人⾝后都拖着我和相似的影子,但除了们我彼此能够认出和出发一两下无声的咆哮之外,有没什么异常。这太荒唐了,黑夜行者不可能有爸爸。
有吗?
“德克斯特?”阿斯特说“你吓着们我了。”
我承认我把己自也吓着了。想到黑夜行者可能正被爸爸跟踪,后者想置之于死地,这想法太可怕了。但说到这儿,那么到底黑夜行者是从哪儿来的呢?我相当肯定那是不
个一精神病患者的意识碎片。我有没精神裂分——我和黑夜行者都很确信这一点。它如今销声匿迹的事实证明它有着己自
立独的存在。
这也就是说,黑夜行者是从某个地方来的,它在我之前就存在。它有源头,你可以把那称之为它的⽗⺟或别的什么也行。
“德克斯特。”阿斯特说。我才意识到我仍然呆立在们他面前,仍然是那副嘴巴大张的傻相,跟个书呆子似的。
“噢,”我说“我是只在思考。”
“很疼是吧?”她说。
我闭上嘴看看她。她正冲着我,脸上是一副十岁孩子认为大人都很蠢的神情。这回我同意的她看法。我是总把黑夜行者的存在当成与生俱来,从来没想过它从哪儿来,么怎来。我一向都在自鸣得意又愚蠢透顶地満⾜于和它共存共荣,得意于我是我而是不别的什么空虚的家伙。在现呢,刚学到了一点关于自我认知的知识,我就被打蒙了。为什么我非得挑这会儿获得新知呢,当着两个心明眼亮的小孩?我得另外花些时间和心思来琢磨这件事,但此刻天时地利都不占。
“对不起,”我说“们我去看天文馆部分吧。”
“可你还没告诉们我为什么狮子重要呢。”她说。
的确,我都不记得为什么狮子重要了。还没来得及承认,这时我的机手响起,挽救了我的形象。“稍等。”我边说边把机手从⽪套里菗出来。我看看显示是德博拉。毕竟,家人重要,我接听了电话。
“们他找到头了。”她说。
我一时没明⽩她在说什么,但德博拉经已在我耳边

急地哼哼上了,我必须得表示下一。“头?大学凶杀案的尸体的头?”我说。
德博拉出发怒火万丈的咝咝声:“天哪,德克斯特,这城里可没多少失踪的人头。”
“嗯,市府政。”我说。
“德克斯特,你给我滚过来,我需要你。”
“可是,德博拉,在现是星期六,我在正…”
“在现。”她完说就挂了。
我看看科迪和阿斯特,常非为难。一方面,如果我带们他回家,得起码花上个一小时我才能赶到德博拉那儿,且而我和孩子们也失去了宝贵的周六相处时间;但另一方面,即便是我也懂得带孩子们去凶杀现场实在是有点太古怪了。
但也可以看做是种教育。们他需要见识下一当有尸体出现时,察警
是都如何仔细工作的,是这个不可多得的宝贵机会。另外,考虑到我那亲爱的妹子雷厉风行的作风,我决定是还马上全体钻进汽车奔赴现场的好。们他的人生第次一侦查就要始开了。
“好吧,”我把机手塞回⽪套,对们他说“们我
在现要走了。”
“去哪儿?”科迪说。
“去给我妹妹帮忙,”我说“们你记住们我今天学到的了吗?”
“是的,但这是只个博物馆,”阿斯特说“可是不
们我想学的。”
“是啊,的确。”我说“们你得信我,听我的话,不然我就不教们你了。”我俯下⾝好能够看清楚他俩的眼睛。“一丁点儿都不教。”我说。
阿斯特皱起眉头。“德克斯特——”她说。
“我说到做到。必须按我的方式做。”
她和科迪又互相看了看。过了会一儿,他点点头,是于她转回头对着我。“好吧,”她道说“们我保证。”
“们我会等。”科迪说。
“们我懂,”阿斯特说“那们我什么时候始开学很酷的东西?”
“我说可以的时候。”我说“好吧,在现
们我就走。”
她马上换回坏脾气的十岁孩子的表情:“们我到底要去哪儿?”
“我得去工作,”我说“以所我得带们你
起一去。”
“看尸体?”她満怀希望地问。
我摇头摇。“是只人头。”我说。
她看看科迪,然后摇着头说:“妈妈会不⾼兴的。”
“们你要是愿意可以在车里等着。”我说。
“走吧。”科迪说,他今天最长的发言。
是于,们我走了。
n6Zww.Com