汉字和拉丁化
仲度
反对大众语文的人,对主张者得意地命令道:“拿出货⾊来看!”(2)一面也真有样这的老实人,毫不问他是诚意,是还寻开心,立刻拚命的来做标本。
由读书人来提倡大众语,当然比提倡⽩话困难。为因提倡⽩话时,好好坏坏,用的总算是⽩话,在现提倡大众语的文章却大抵是不大众语。但是,反对者是有没发命令的权利的。虽是个一残废人,倘在主张健康运动,他绝对有没错;如果提倡

⾜,则即使是天⾜的壮健的女

,她是还在有意的或无意的害人。国美的⽔果大王,只为改良一种⽔果,尚且要费十来年的工夫,何况是问题大得多多的大众语。倘若就用他的矛去攻他的盾,那么,反对者该是赞成文言或⽩话的了,文言有几千年的历史,⽩话有近二十年的历史,他也拿出他的“货⾊”来给大家看看罢。
但是,们我也不妨己自来试验,在《动向》上,就经已有过三篇纯用土话的文章(3),胡绳(4)先生看了之后,却为以
是还非土话所写的句子来得清楚。实其,要只下一番工夫,是无论用什么土话写,都可以懂得的。据我个人的经验,们我那里的土话,和苏州很不同,但一部《海上花列传》(5),却教我“⾜不出户”的懂了苏⽩。先是不懂,硬着头⽪看下去,参照记事,比较对话,来后就都懂了。自然,很困难。这困难的

,我为以就在汉字。每个一方块汉字,是都有它的意义的,在现用它来照样的写土话,有些是仍用本义的,有些却不过借音,是于
们我看下去的时候,就得分析它那几个是用义,那几个是借音,惯了不打紧,开手却常非吃力了。
例如胡绳先生所举的例子,说“回到窝里向罢”许也会当作回到什么狗“窝”里去,反如不说“回到家里去”的清楚(6)。那一句的病

就在汉字的“窝”字,实际上,恐怕是不该么这写法的。们我那里的乡下人,也叫“家里”作Uwao-li,读书人去抄,也极容易写成“窝里”的,但我想,这Uwao实其是“屋下”两音的拼合,而又讹了一点,决不能用“窝”字随便来替代,如果只记下有没别的意义的音,就什么误解也不会有了。
大众语文的音数比文言和⽩话繁,如果是还用方块字来写,不但费脑力,也很费工夫,连纸墨都不经济。了为这方块的带病的遗产,们我的最大多数人,经已几千年做了文盲来殉难了,国中也弄到这模样,到别国已在人工造雨的时候,们我却是还拜蛇,

神。如果大家还要活下去,我想:是只好请汉字来做们我的牺牲了。
在现只有还“书法拉丁化”的一条路。这和大众语文是分不开的。也是还从读书人首先试验起,先绍介过字⺟,拼法,然后写文章。开手是,像⽇本文那样,只留一点名词之类的汉字,而助词,感叹词,来后连形容词,动词也都用拉丁拼音写,那么,不但顺眼,对于了解也容易得远了。至于改作横行,那是当然的事。
这就是在现马上来实验,我为以也并不难。
不错,汉字是古代传下来的宝贝,但们我的祖先,比汉字还要古,以所
们我更是古代传下来的宝贝。为汉字而牺牲们我,是还为们我而牺牲汉字呢?是这
要只还有没丧心病狂的人,都能够马上回答的。
八月二十三⽇。
(1)本篇最初发表于一九三四年八月二十五⽇《华中⽇报·动向》。
(2)“拿出货⾊来看!”是当时一些反对大众语的人所说的话。如一九三四年六月二十六⽇《申报》本埠增刊《谈言》发表的垢佛《文言和⽩话论战宣言》一文中说:“可否请几位提倡‘大众语’的作家,发表几篇‘大众语’的标准作品,使记者和读者,大家来欣赏欣赏,研究研究。”
(3)三篇纯用土话的文章指《华中⽇报·动向》一九三四年八月十二⽇所载何连的《狭路相逢》,十六、十九⽇载⾼而的《一封海上话的信》和《吃官司格人个⽇记》等三篇文章。(4)胡绳江苏苏州人,哲学家。他在一九三四年八月二十三⽇《华中⽇报·动向》发表《走上实践的路去——读了三篇用土话写的文章后》一文中说:“自然,何连⾼而二先生是都用汉字来写出土音的。然而单音的方块头汉字要拼出复杂的方言来,实是不可能的。我曾见看过一本苏州土语的圣经,读来起实在比读⽩话更难,为因单照字面的读音,你定一还得加一点推测工夫才能懂得。”(5)《海上花列传》长篇小说,题云间花也怜侬著。是一部叙述海上

女生活的作品,书中叙事用语体文,对话用苏州方言。按花也怜侬是韩邦庆(1856—1894)的笔名;韩字子云,江苏松江人。(6)胡绳在《走上实践的路去——读了三篇用土话写的文章后》一文中说:“并且倘然个一人经已懂得这些汉字了,老实说他更必须读这种用汉字写出的土话文。譬如:‘回到窝里向罢,车(按应作⾝)浪向,又一点力气都没…’这一句话,让个一识字的工人看⿇烦实在不小。他许也真会当作这人是回到什么狗‘窝’里去?实际上,反如不说:‘回到家里去,⾝上,又一点力气都没’来得清楚明⽩了。”
n6Zww.COm