四、恐怖谷
第二天早晨,麦克默多一觉醒来,回忆起⼊会的情形。为因酒喝多了,头有些

痛,臂膀烙伤处也肿

来起隐隐作痛。他既有特殊的收⼊来源,去做工也就不定时了,以所早餐吃得很晚,而上午便留在家中给朋友写了一封长信。来后,他又翻阅了下一《每⽇先驱报》,只见专栏中刊载着一段报道:
先驱报社暴徒行凶——主笔受重伤
是这一段简要的报道,实际上麦克默多己自比记者道知得更清楚。报道的结尾说:
“此事现已归警署理办,然断难瞩望彼等获致优于前此诸案之效果。暴徒中数人已为人知,故可望予以判处。而暴行之源则毋庸讳言为该声名藉狼之社团,彼等奴役全区居民多年,《先驱报》与彼等展开毫无妥协之斗争。斯坦格君之众多友好当喜闻下述音信,斯坦格君虽惨遭毒打,头部受伤甚重,然尚无

命之虞。”
下面报道说,报社已由装备着温切斯特步

之煤铁察警队守卫。
麦克默多放下报纸,点起烟斗,但手臂由于昨晚的灼伤,不觉有些颤动。此时外面有人敲门,房东太太给他送来一封便笺,说是个一小孩刚刚送到的。信上有没署名,上面写着:
“我有事要和您谈一谈,但不能到您府上来。您可在米勒山上旗杆旁找到我。如您在现肯来,我有要事相告。”
麦克默多分十惊奇地把信读了两遍,他想不出写信的人是谁,或有什么用意。如果这出于个一女人之手,他可以设想,这或许是某些奇遇的开端,他去过生活中对此也岂不生疏。可是是这
个一
人男的手笔,此人乎似还受过良好教育。麦克默多踌躇了会一儿,后最决定去看个明⽩。
米勒山是镇中心一座荒凉的公园。夏季这里是人们常游之地,但在冬季却异常荒凉。从山顶上俯瞰下去,不仅可以尽览全镇污秽零

的情景,且而可看到蜿蜒而下的山⾕;山⾕两旁是疏疏落落的矿山和工厂,附近积雪已被染污了;此外还可观赏那林木茂密的山坡和⽩雪覆盖的山顶。
麦克默多沿着长青树丛中蜿蜒的小径,漫步走到一家冷落的饭馆前,这里在夏季是乐娱的中心。旁边是一棵光秃秃的旗杆,旗杆下有个一人,帽子戴得很低,大⾐领子竖来起。这个人回过头来,麦克默多认出他是莫里斯兄弟,就是昨晚惹怒⾝主的那个人,两人相见,

换了会里的暗语。
“我想和您谈一谈,麦克默多先生,"老人显得进退两难,踌躇不决地道说“难得您赏光前来。”
“你为什么信上不署名呢?”
“谁也不能不小心谨慎,先生。人们不道知什么时候会招来祸事,也不道知谁是可以信任的,谁是不可信任的。”
“当然谁也可以信任会中弟兄。”
“不,不,不定一,"莫里斯情绪

昂地大声道说“们我说的什么,至甚想的什么,乎似都可以传到麦金蒂那里。”
“喂!"麦克默多厉声道说“你道知,我昨晚刚刚宣誓要忠于们我的⾝主。你是是不要让我背叛我的誓言?”
“如果你样这想,"莫里斯満面愁容地道说“我只能说,我很抱歉,让你⽩跑一趟来我和见面了。两个自由公民不能

谈里心话,这岂是不太糟糕了么!”
麦克默多仔细地观察着对方,稍微解除了一点顾虑,道说:“当然,我说这话是只为我己自着想的。你道知,我是个一新来的人,我对这里的一切是都生疏的。就我来说,是有没发言权的,莫里斯先生。如果你有什么话要对我讲,我将洗耳恭听。”
“然后去报告首领麦金蒂!"莫里斯悲痛地道说。
“那你可真冤枉我了,"麦克默多叫道“从我己自来说,我对会

忠心,以所我就对你直说了。可是假如我把你对我推心置腹讲的话说给别人听,那我就是个一卑鄙的奴才了。不过,我要警告你,你不要指望得到我的帮助或同情。”
“我并不指望求得帮助或同情,"莫里斯道说“我对你说这些话,就经已把

命放在你手里心了。不过,然虽你够坏的了——昨晚我得觉你会变成个一最坏的人,但毕竟你是还个新手,也不象们他那样的铁石心肠,这就是我想找你谈一谈的原因。”
“好,你要对我讲些什么?”
“如果你出卖了我,你就要遭到报应!”
“当然,我说过我绝不出卖你。”
“那么,我问你,你在芝加哥加⼊自由人会,立誓要做到忠诚、博爱时,你里心想过它会把你引向犯罪道路吗?”
“假如你把它叫做犯罪的话,"麦克默多答道。
“叫做犯罪!"莫里斯喊道,他的音声

动得颤抖来起“你经已看到一点犯罪事实了,你还能把它叫做什么别的?!昨天晚上,个一岁数大得可以做你⽗亲的老人被打得⾎染⽩发,是这
是不犯罪?你把这叫做犯罪,是还把它叫做什么别的呢?”
“有些人会说是这一场斗争,"麦克默多道说“是一场两个阶级之间的全力以赴的斗争,以所每一方量尽打击对方。”
“那么,你在芝加哥参加自由人会时,可曾想到样这的事吗?”
“有没,我担保有没想到过。”
“我在费城⼊会时,也有没想到过。只道知
是这
个一有益的会社和朋友们聚会的场所。来后我听人提到这个地方,我真恨死这个名字第次一传到我耳的中那一时刻了,我想到这里来使己自生活得好一些!天啊!使己自生活得好一些!我

子和三个孩子随我起一来了。我在市场开了一家绸布店,颇有盈利。我是个一自由人会会员,这件事很快就传开了。来后我被迫象你昨晚那样,加⼊当地的分会。我的胳膊上烙下了这个聇辱的标记,而里心却打上了更加丑恶的烙印。我发觉我经已受个一奷琊的恶

指挥控制,并陷⼊个一犯罪网里。我可么怎办呢?我想把事情做得善良些,可是要只我一说话,们他便象昨晚一样,说我是叛逆。我在世上所的有一切,都在绸布店里,我也不能远走他方。如果我要脫离这个社团,我道知得很清楚,我定一会被谋害,上帝道知我的

子儿女会么怎样?噢,朋友,这简直可怕,太可怕了!"他双手掩面,⾝体不住地颤动,菗菗噎噎地啜泣来起。
麦克默多耸了耸肩,道说:“做这种事,你心肠太软了,你不适合⼲样这的事。”
“我的良心和信仰还有没丧失,可是们他使我成为们他这伙罪犯中间的个一。们他选中我去做一件事,如果我退缩,我很清楚,我会遭到什么下场。许也我是个一胆小鬼,许也是我想到我那可怜的小女人和孩子们,无论么怎说,反正我是去了。我想这件事会永远庒在我里心的。
“是这山那边一所孤零零的房子,离这里有二十英里。象你昨天那样,们他让我守住门口。⼲这种事,们他还不相信我。其他的人都进去了。们他出来时,双手都沾満了鲜⾎。正当们我离开时,个一小孩从房內跑出来跟在们我后面哭叫着。是这
个一五岁的孩子,亲眼看到他⽗亲遇害。我吓得几乎昏厥去过,可是我不得不装出勇敢的样子,摆出一副笑脸来。为因我很明⽩,如果我不样这,同样的事就要出在我的家里,们他下次就会双手沾満鲜⾎从我家里出来,我的小弗雷德就要哭叫他的⽗亲了。
“可是我经已是个一犯罪的人了,是个一谋杀案的胁从犯,在这个世界上永远被遗弃,在下世也难超生。我是个一善良的天主教徒。可是神⽗要听说我是个一死酷

人,也不会为我祈祷了,我经已背弃了宗教信仰。这就是我所经受的。我看你也在正走这条路,我问你,将来会有什么样的结局呢?你是准备做个一嗜⾎杀人犯呢,是还
们我去设法阻止它呢?”
“你要怎样做呢?"麦克默多突然道问,"你不会去告密吧?”
“但愿不要发生样这的事!"莫里斯大声道说“当然,就是样这一想,我的

命也就难保了。”
“那好,"麦克默多道说“我想你是个一胆小的人,以所你把这件事也看得太严重了。”
“太严重!等你在这里住得时间长一些再瞧。看看这座山⾕!看看这座被上百个烟囱冒出的浓烟笼罩住了的山⾕!我告诉你,这杀人行凶的

云比那笼罩在民人的头上的烟云还要低回、浓厚。是这
个一恐怖⾕,死亡⾕。从早到晚,人们里心都惊惶不安。等着瞧吧,年轻人,你己自会弄清楚的。”
“好,等我了解得多了,我会把想法告诉你的,"麦克默多漫不经心地道说“很清楚,你不适于住在这里,你最好早些转售你的产业,这对你会有好处的。你对我所说的话,请放心,我不会说出去。可是,皇天在上,如果我发现你是个一告密的人,那可就…”
“不,不!"莫里斯令人可怜地叫道。
“好,们我就谈到这里。我定一把你的话记在心上,也可能过几天我就给你回话。我认为你对我讲这些话是善意的。在现我要回家去了。”
“在你走之前,我还要讲一句话,"莫里斯道说“们我在起一讲话,难免有人见看。们他可能要打听们我说些什么。”“啊,这一着想得很好。”
“我就说我想请你到我店里做职员。”
“我说我不答应。这就是们我到这里办的事情。好,再见,莫里斯兄弟。祝你走运。”
就在这天中午,麦克默多坐在起居室壁炉旁昅烟,正陷于沉思之中,门突然被撞开,首领麦金蒂⾼大的⾝影堵満了门框。他打过招呼,在这个年轻人对面坐了下来,冷静沉着地瞪了他好一阵子,麦克默多也照样瞪着他。
“我是不轻易出来拜访人的,麦克默多兄弟,"麦金蒂终于道说“我是总忙于接待那些拜访我的人。可是我认为我经已破例到你家来看望你了。”
“蒙你光临,我很感荣幸,参议员先生,"麦克默多亲热地答道,从食起橱里取出起一威士忌酒来“是这我喜出望外的光荣。”
“胳膊么怎样,"⾝主道问。
麦克默多作了个一鬼脸,答道:“啊,我不会忘记的,可是是这有价值的。”
“对于那些忠实可靠、履行仪式、帮助会务的人来说,是这有价值的。今天早晨在米勒山附近,你对莫里斯兄弟说了些什么?”
这一问题来得如此突兀,幸而麦克默多早有准备,遂放声大笑道:“莫里斯不道知我可以在家中谋生。他也

本不会道知,为因他把我这一类人的良心估计过⾼。不过他倒是个一好心的老家伙。他为以我有没职业,以所他要我在一家绸布店里做职员。”
“啊,原来是为这事吗?”
“是的,就是么这件事。”
“那么你回绝了吗?”
“当然了。我在己自卧室里⼲四个小时,不要比在他那里多挣十倍吗?”
“不错。可是要是我的话,我不会和莫里斯来往太多的。”
“为什么呢?”
“我想我不能告诉你。这里大多数人都明⽩。”
“许也大多数人都明⽩,可是我还不明⽩,参议员先生,”麦克默多鲁莽说地,"如果你是个一公正的人,你就会道知的。”
这个黑大汉怒目瞪着麦克默多,他那⽑茸茸的手爪下一子抓住酒杯,好象要把它猛掷在对方头上,来后他反而兴⾼采烈、虚情假意地大笑来起。
“毫无疑问,你确实是个一怪人,"麦金蒂道说“好,如果你定一要道知原因,那么我就告诉你。莫里斯有没向你说什么反对本会的话吗?”
“有没。”
“也有没反对我的话吗?”
“有没。”
“啊,那是为因他还不敢相信你。可是他里心
经已
是不
个一忠心的弟兄了。们我对这一点道知得很清楚,以所对他很注意,们我就等待时机去告诫他,我想这一时刻经已不远了。为因在们我的羊圈里是有没那些下

绵羊的栖⾝之地的。可是如果你同个一不忠心的人结

,们我要认为你也是个一不忠心的人。这你明⽩了吗?”
“为因我不喜

这个人,我也有没机会和他结

。"麦克默多回答道“至于说我不忠心,也就是出自你的口中,假如要是别的人,他就不会有机会第二次再对我说这种话了。”
“好,不要再说了,"麦金蒂把酒一饮而尽,道说“我是及时来劝告你,你应当明⽩。”
“我很想道知你究竟是么怎
道知我和莫里斯谈过话的。”
麦金蒂笑了一笑。
“在这个镇子里发生什么事,我都道知,"麦金蒂说“我想你总该道知不论什么事都逃不过我的耳目的。好,时间不早了,我还要说…”
可是个一
常非意外的情况打断了他告别的话。随着下一突然的击撞声,门打开了,三张坚决的面孔正从警帽的帽檐下怒目横眉地瞪着们他。麦克默多跳起⾝来,刚把手

菗出一半,他的手臂就在半路停了下来,为因他发现两支温切斯特步

经已对准了他的头部。个一⾝着警服的人走进室內,手中握着一支六响的左轮手

。这人正是前以在芝加哥待过,在现的煤铁矿保安队队长马文。他摇头摇,⽪笑⾁不笑地望着麦克默多。
“芝加哥的麦克默多先生,我想你经已被捕了,"马文道说“你是不能脫⾝的,戴上帽子,跟们我走!”
“我认为你要此因而付出代价的,马文队长,"麦金蒂道说。"我倒愿意道知,你是什么人,可以在样这的情况下,擅自闯⼊人家家中,

扰个一忠实守法的人!”
“这与你无关的,参议员先生,"察警队长道说“们我并是不来追捕你,而是来追捕这个麦克默多的。你应当帮助们我,而不应当妨碍们我履行职责。”
“他是我的朋友,我可以对他的行为担保,"麦金蒂道说。
“无论从哪方面看,麦金蒂先生,近几天里,你只能为你己自的行为担保了,"察警队长答道“麦克默多来这里前以早就是个无赖,在现仍然不安分守己。警士,把

对准他,我来缴他的械。”
“是这我的手

,"麦克默多冷冰冰地道说“马文队长,假如你我二人单独面对面地相遇,你不会么这容易捉住我的。”
“们你的拘票呢!"麦金蒂道说“天哪!个一人住在维尔米萨竟和住在俄国一样,象你样这的人也来导领
察警局!是这资本家的非法手段,我估计后以这种事会听得更多的。”
“你愿意么怎想就么怎想,参议员先生。们我该么怎办就么怎办。”
“我犯了什么罪?"麦克默多道问。
“在先驱报社殴打老主笔斯坦格一案与你有关。别人没告你杀人之罪,这并是不
为因你想不杀人。”
“啊,假如们你仅是了为这件事,"麦金蒂微笑着道说“在现住手,们你可以省很多⿇烦。这个人在我酒馆里我和
起一打扑克,一直打到半夜,我可以找出十几个人来作证明。”
“那是你的事,我认为明天你可以到法庭去说。走吧,麦克默多,假如我不愿意

弹

穿你的

膛,你就老老实实地走。麦金蒂先生,你站远点,我警告你,在我履行职责时,决不容许有任何抵抗的。”
马文队长的神⾊如此坚决,以至麦克默多和他的首领不得不接受既成事实。在分手前以,麦金蒂借机和被捕者低声耳语道:“那东西怎样…"他猛地伸出大拇指,暗示着铸币机。
“安排好了,"麦克默多低语说,他经已把它安放在地板下全安的隐秘处所。
“我祝你一路平安,"首领和麦克默多握手告别,道说“我要去请赖利律师,并且亲自去出庭辩护。请相信我的话,们他不会扣留你的。”
“我不愿在这上面打赌。们你两个人把罪犯看好,假如他想耍什么花招,就开


击。我要先把这屋子搜查下一然后再撤。”
马文队长搜查了一番,不过显然有没发现隐蔵铸币机的痕迹。他走下楼来,和一⼲人把麦克默多押送到总署去。天⾊经已昏黑,刮起一阵強烈的暴风雪,此因街上经已很少行人,有只少数几个闲逛的人跟在们他后面,壮着胆子大声诅咒被捕者。
“处决这个该死的死酷

人!"们他⾼声喊道“处决他!”在麦克默多被推进警署时,们他嘲笑他。经过主管的官警简短的审问之后,麦克默多被投进普通牢房。他发现鲍德温和前一天晚上的其他三个罪犯也在这里,们他
是都这天下午被捕的,等候明天审讯。
自由人会的手很长,至甚能伸到监牢里。天晚后以,个一狱卒带进一捆稻草来给们他铺用,他又从里面拿出两瓶威士忌酒,几个酒杯和一副纸牌来。们他就饮酒博赌,狂

了夜一,丝毫不顾虑明早的事。
们他
样这做什么⿇烦也没惹出来,案件的结局就是明证。这位地方法官,

据证词不能给们他定罪。一方面,排字工人和印刷工人不得不承认灯光分十模糊,们他
己自也常非混

慌张,尽管们他相信被告就是其的中人,但很难绝对保证认清行凶者的面貌。经过麦金蒂安排好的聪明的律师一番盘问后以,这些证人的证词更加含糊不清了。
被害人经已证明说,他遭受突然袭击时常非震惊,除了记得第个一动手打他的人有一撮小胡子以外,什么也说不清。他补充说,他道知这些人是死酷


徒,为因社会上有没别的人恨他,由于他经常公开发表评论,长期以来受到该


徒的威胁恫吓。
另一方面,有六个公民,其中包括市政官参议员麦金蒂,出席作证,们他的证词坚决、一致、清楚说地明,这些被告都在工会打扑克,一直到严重违法行为发生个一多小时后以才散场。
用不说,对被捕的人所受的烦扰,法官说了一些近于道歉的话,时同含蓄地训斥了马文队长和察警多管闲事,便把被告释放了。
这时法庭內一些旁听者大声鼓掌


这一裁决,麦克默多看出其中有许多

悉的面孔。会里的弟兄都微笑着挥手致意。可是另一些人在这伙罪犯从被告席上鱼贯而出时,坐在那里双

紧闭,目光

郁;其中个一小个子黑胡须面容坚毅果敢的人,在那些获释的罪犯从他面前走过时,说出了他己自和其他人的想法。
“们你这些该死的凶手!"他喊道,"们我还要收拾们你的!”
n6ZwW.COm