第五章
1
赫尔曼又在准备出门。他撤了个谎,说要出门去推销《大英百科全书》,并告诉雅德维珈他得在中西部呆个一星期。雅德维珈

本不懂一本书和另一本书有什么区别,此因这个谎话完全是多余的。但是,赫尔曼经已养成了说谎的习惯。况且谎言越来越叫人难以相信,需要不断加以补救,最近,雅德维珈一直在埋怨他。新年的第一天他就不在家,第二天又是半天在外面。她准备了鲤鱼头、苹果和蜂藌,还专门烤制了新年面包,完全是按照邻居教给的她方法做的,但至甚在新年里,赫尔曼显然也卖书。
在现楼里的女人们让雅德维珈相信——半用意第绪语、半用波兰语说的——她丈夫定一在什么地方有个妇情。有个老妇人建议她去请一位律师,跟赫尔曼离婚,要求他付给赡养费。另个一把她带到会堂听吹羊角。她站在女人中间,一听到悲哀的羊角声,突然大哭来起。羊角声使她想起了利普斯克,想起了战争,想起了她⽗亲的去世。
赫尔曼跟她在起一只呆了几天,在现又要走了,这回他是不到玛莎而是到塔玛拉那儿,她在卡茨基尔山租了一间平房。他对玛莎也说了个谎。他告诉她说,他要和兰珀特拉比起一到大西洋城去参加为期两天的拉比会议。
是这个站不住脚的借口。哪怕是⾰新派的拉比也不在敬畏的⽇子里举行会议。但是,玛莎经已使里昂。托特希纳离了婚,期望九十天的法定等待期限一去过,就跟赫尔曼结婚,她在现不再为争风吃醋而大发雷霆了。离婚和孕怀
乎似改变了的她看法。她像

子对待丈夫那样对待赫尔曼。她至甚对她⺟亲比前以显得更热爱了。玛莎找到了个一拉比,他是个难民,同意不要结婚证书给们他主持婚礼。
赫尔曼告诉她,他将在赎罪节前从大西洋城回来,她没盘问他。他还对她说,兰由特拉比要付给他一笔五十元的稿酬,们他需要这笔钱。
整个这次行动充満着危险。他答应给玛莎打电话,他道知长途台的接线员可能会说到电话是打哪儿来的。玛莎可能决定给兰珀特拉比的办公室挂电话,就会发现拉比是在纽约。不过,玛莎既然有没给里布。亚伯拉罕。尼森。雅罗斯拉夫打电话检查他,她可能不会给兰用特打电话。加上个一危险也有没多大差别,他有两个

子,快要娶第三个。尽管他对己自这种行为的后果和随之而来的羞辱感到害怕,但是他是还有点儿欣赏这种永远面临灾难的紧张感。他既计划好又临时凑合己自的行动。冯。哈特曼说“无意识”从不犯错误。赫尔曼的话乎似
是都脫口而出的,是只在事后他才意识到己自想出来是的什么策略和托词。在这种狂疯的感情大杂烩后面,个一工于心计的赌

在每天的冒险活动中成长来起。
赫尔曼很容易从塔玛拉那儿解脫出来。她说了好几回,如果他需要离婚,她可以同意。但是这个离婚对他没多大用处。重婚和一夫多

在法律上没多大区别。且而,办离婚手续需要花钱,他就得写文章。但是有还一点:赫尔曼在塔玛拉的生还中看到了一种他那神秘信仰的象征。每当他和她呆在起一,他就重新体会到复活的奇迹。有时,在她对他说话时,他得觉
己自是在个一她显灵的降神会上。他至甚开玩笑地想到,塔玛拉并有没
的真生活在活人中,是只
的她幽灵回到了他这儿。
赫尔曼至甚在战前就对神秘学有趣兴。在这儿纽约,他有空闲的时间就到第四十二街上的共公图书馆去,查阅各种有关测心术、天眼通、附在⾝上的鬼和捉弄人的鬼等有关灵学的著作。既然正规的宗教跟破产那么糟,哲学经已失去一切意义,那么,神秘学对那些仍在寻求真理的人是一门有效的学科。但是,灵魂按各种不同的⽔平存在着。塔玛拉的举止——至少在表面上——像个活人。难民组织每月给她补贴,她叔叔里布。亚伯拉罕。尼森也帮助她。她在芒泰恩代尔一家犹太旅馆里租了一间平房。她不愿呆在主楼里,不愿去餐厅吃饭。旅馆老板,个一波兰犹太人,同意一天两餐把饭送到她房间去。两个星期快要去过了,可是赫尔曼还有没实现他的诺言:和她起一住几天。他收到过她一封信,写是的他在布鲁克林的地址,责怪他不守信用。她在信的后最写道:“就算我是还个死人,来看看我的坟墓吧。”
临行前,赫尔曼把一切都安排停当:给了雅德维珈钱;付了布朗克斯的房租;给塔玛拉买了一件礼物。他还把他在正写的兰由特拉比的一篇稿子放进手提箱內。
赫尔曼到达起点站的时间太早,他坐在一张长凳上,箱子放在脚边,等着车站宣布开往芒泰恩代尔的共公汽车的到来。这趟车还不能直接把他送到塔玛拉的住地,他还得在中途换车。
他买了一份意第绪语报纸,不过只看了看大标题。全部新闻要点是总一样的:德国在正重建;盟国和苏联宽恕了纳粹的罪行。赫尔曼每次读到样这的新闻,里心就涌起一种复仇的幻想,他想象己自找到了摧毁全部军队和破坏工业的办法。他想方设法使那些参予过消灭犹太人的人受审。他一有一点儿不満,这些幻想就充満了他的脑子,他感到愧羞,但是这些幻想带着稚气的顽固继续存在。
听到喊芒泰恩代尔,他赶忙来到停车场的⼊口处。他把手提箱拎来起放到行李架上,一时得觉心情轻松。他几乎不去注意其他上车的乘客。们他说意第绪语,用意第绪语报纸包东西。车子开动了,过了会一儿,一阵带着青草、树木和汽油味的微风从半开着的窗外吹进来。
原来用五小时就能到达芒泰恩代尔,可这次几乎用了整整一天。车子在终点站停了下来,们他还得等另一辆车。户外是还夏天的天气,不过⽩天越来越短了。太

落山后以,一轮新月出在现天空,会一儿又消失在云层中。天黑了,満天星斗。第二辆共公汽车的司机不得不把车厢里的灯关掉,为因这些灯光搅得他无法看清狭窄而弯曲的道路。车子驶过丛林,一家灯光通明的旅馆突然出在现眼前。游廊上,男男女女都在打牌。车子从旅馆边飞驶而过,旅馆像好海市蜃楼一样虚无飘渺。
其他乘客陆续在各车站下车,消失在黑夜中。剩下赫尔曼独自一人乘在车上。他坐在那儿,把脸贴在车窗玻璃上,想把沿途的每一棵树、每一片灌木和每一块石头都记在里心,乎似
国美注定要像波兰那样遭到毁灭,他定一要把每个细节都印在脑海里。难道整个星球是不迟早要崩溃吗?赫尔曼曾经读到过,整个宇宙在逐渐膨

,且而确实在趋向炸爆。夜间的忧郁降自上天。星星闪烁着,像是某个宇宙会堂里的纪念蜡烛。
共公汽车在皇宮旅馆前停下来,车內的灯亮来起了,赫尔曼要在这儿下车。这家旅馆跟刚才路过的那家完全一样:一样的游廊,一样的椅子、桌子、人男、女人,一样在专心致志地打牌。“难道共公汽车兜了个圈子?”他感到纳闷。坐了那么长时间的车,他得觉
腿两僵硬,但他是还精神抖擞地迈着大步朝旅馆走去。
突然,塔玛拉出现了,她穿着⽩外套、黑裙子和⽩⽪鞋。她看来起晒黑了,年纪比较轻了。的她头发梳成了别的式样。她向他奔来,提起他的手提箱,把他介绍给牌桌旁的几个妇女。个一穿游泳⾐、肩上披了件茄克衫的女人迅速地朝己自的牌瞥了一眼,然后用沙哑的音声说:“个一
人男
么怎能让么这漂亮的

子个一人呆那么长时间?那些人男围着她团团转,就像苍蝇围着蜂藌一样。”
“路上么怎耽搁了么这多时间?”塔玛拉问,的她话、的她波兰一意第绪语口音和

悉的声调打破了他所的有神秘的幻想。她是不来自另一世界的幽灵。她经已长胖了一些。
“你饿吗?”她道问。“们他给你留了晚饭。”她挽着他的胳膊,带他走进餐厅用B儿还亮着一盏灯。桌子已准备好明天开早饭了。有还人在厨房里磨磨蹭蹭地⼲活,可以听到哗哗的流⽔声。塔玛拉走进厨房,出来的时候个一青年人跟着她,青年人端着个一托盘,上面放着赫尔曼的晚饭:半个甜瓜、面条汤、胡萝卜炖

、糖汁⽔果、一块蜂藌蛋糕。塔玛拉和这个青年人开玩笑,他亲切地回答着。赫尔曼注意到,他的胳膊上刺着个一蓝⾊的数字。
男侍者走开了,塔玛拉默默不语。赫尔曼乍到时感到的的她青舂乎似消失了,至甚她晒黑的⽪肤乎似也褪⾊了。的她眼睛下面出现了黑影和隐隐约约的眼袋。
“你看到那小伙子了吗?”她说。“前以,他就曾站在烧焚炉的门口,再过一分钟就成一堆灰了。”
2
塔玛拉躺在

上,赫尔曼在给他拿到屋里来的帆布

上休息,但是两人都睡不着。赫尔曼打了个吨,只会一儿工夫就惊醒了。帆布

在他⾝子底下嘎吱嘎吱地响。
“你没睡着?”塔玛拉说。
“啊,我会睡着的。”
“我有安眠药。如果你要的话,我给你一片。我吃安眠药,可是还醒着。如果我确实睡着了,那也不能说是的真睡着,只能说是陷⼊空虚。我来给你一片。”
“不,塔玛拉,不吃药我也能睡着。”
“那你⼲吗整夜翻来翻去?”
“如果跟你睡在起一,我就能睡着。”
塔玛拉沉默了会一儿。
“这有什么意思?你有

子。我是具尸体,赫尔曼,人不跟尸体起一
觉睡。”
“那我是什么?”
“我想你对雅德维珈至少是忠实的。”
“我告诉过你全部情况。”
“是啊,你是告诉过我。去过有人跟我说什么事,我是总能清楚地道知他说是的什么。在现别人说话,我听得倒

清楚,可就是听不进去。那些话从我的耳朵旁边滑去过,像从油布上滑去过一样。如果你睡在你

上不舒服,那么,到我这儿来吧。”
“好的。”
赫尔曼在黑暗中跨下帆布

。他钻进塔玛拉的被子,感觉到她⾝上的温暖和某种相隔多年经已遗忘的东西,某种既是⺟

而又完全是陌生的东西。塔玛拉朝天躺着,一动也不动。赫尔曼面对着她侧⾝躺着。他有没
摸抚她,但是他注意到的她Rx房丰満。他一动也不动地躺着,像新郞在新婚之夜那样窘迫。们他分离的这些年像一块隔板,有效地把们他隔开了。羊⽑毯紧紧地塞在

垫底下,赫尔曼想叫塔玛拉把它拉拉松,可是他犹豫不决。
塔玛拉说:“们我有多久不睡在起一了?我像好
得觉有一百年了。”
“不到十年。”
“的真?对我来说,这乎似是无尽期。有只上帝能够在么这短的时间內塞进么这许多事情。”
“我想你并不信仰上帝。”
一在孩子们遇难后以,我不再相信上帝了。一九四O年的赎罪节我在哪儿?在俄国,在明斯克。我在一家工厂里

制耝⿇布袋,想方设法地挣口饭吃吧。我和异教徒起一住在郊区,赎罪节来临,我决定是还要吃饭。在那儿,斋戒有什么意思?再说向邻居们表示你信教也是不明智的。但是到了晚上,我道知什么地方的犹太人在正背诵科尔一尼德来,我就咽不下饭菜了。“
“你说过小大卫和约切维德到你这儿来过。”
这话一说出口,赫尔曼立刻后悔了,塔玛拉有没动弹,不过

本⾝始开嘎吱嘎吱响来起,乎似赫尔曼的话语使它受到了震动。等

出发的刺耳的音声停止,塔玛拉说:“你不会相信我的话的。我是还什么也不说的好。”
“我相信你。怀疑一切的人也能相信一切。”
“哪怕我想说,我也没法告诉你。有只一种情况可以解释它——我疯了。但是,即使是精神病也得有个起因啊。”
“们他什么时候来的?在你睡梦中?”
“我不道知。我跟你说,我不觉睡而是陷⼊个一无底深渊。我往下掉啊,掉啊,

本掉不到底。接着,我悬在半空中。这是只
个一例子。我经历的事儿太多了,这些事我既记不住也没法告诉任何人。⽩天我过得还可以,可到了晚上就充満了恐怖。许也我应该找精神病医生看看,但是他能帮我什么忙呢?他所能做的就是给我说的这些情况起个拉丁学名。我去看医生,是只
了为要一样东西:一张安眠药的处方。孩子们——是啊,们他来的。有时候,们他到早晨才离开。”
“们他说些什么?”
“啊,们他说一整夜的话,可等我醒来,我一句也记不得。即使我记住了几个词,我也很快就忘记了。不过我有样这一种感觉:他#J在什么地方生活着,且而想我和接触。有时我跟他fIJ起一走,或是跟们他
起一飞,我拿不准究竟是走是还飞。我还听到音乐呵是这一种无音声乐。们我来到一处边界成无法通过。们他从我⾝边迅速离去,飘到边界的另一边。我记不得边界是什么——是一座小山、是还一道栅栏。有时,我想象己自看到了楼梯,有人来接们他——个一圣人或是个一精灵。不管我么怎说,赫尔曼,是这不可能确切的,为因任何语言都无法描述这些事。当然,如果我是疯子,那这就是我发疯的全部行为。”
“你没疯,塔玛拉。”
“嗯,这听来倒不错。可有人的真
道知什么是发疯吗?你既然躺在这儿了,⼲吗不靠近一些呢?对,样这很好。有许多年,我活着,相信你已不再在人间,而人跟死人算的帐是不同的。当我发现你还活着的时候,经已太晚了,此因我无法改变我的态度。”
“孩子们从来没谈到过我?”
“我想们他谈到过,不过我也拿不准。”
一时间寂静无声。连蟋蟀也安静下来了。来后赫尔曼听到流⽔声,像是一条流动的小溪,是还排⽔管?他听到肚子在咕咕作响,可是他拿不稳是他己自的胃是还塔玛拉的胃在响。他得觉⾝上发庠,很想搔一搔,但是他忍住了。他并有没真在正思考。然而有些想法是还在他脑子里活动着。突然,他说:“塔玛拉,我想问你一件事。”至甚在他说话的当儿,他都不道知
己自要问些什么。
“什么事?”
“你⼲吗孤⾝一人?”
塔玛拉有没回答。他为以她经已睡着了,但是她说话了,神志完全清醒,音声清楚。“我早就告诉过你,我认为爱情是不儿戏。”
“是这什么意思?”
“我不能跟个一我不爱的人男
起一个活。事情就么这简单。”
“这意思是说你还爱着我?”
“我没么这说。”
“在那些年里,你从未找过个一
人男?”赫尔曼音声颤抖地道问。他对己自的问话和这话引起的他的

动感到愧羞。
“假如有过那么个一人呢?难道你跳下

,走回纽约吗?”
“不,塔玛拉。我并不认为那样做不对。你可能对我是完全忠诚的。”
“后以你就会骂我了。”
“不会的。要只你并不道知我还活着,我么怎能对你有什么要求呢?那些最忠诚的寡妇都要重新结婚。”
“是啊,你说得对。”
“那你么怎样啊?”
“你⼲吗发抖?你一点儿都没变。”
“回答我!”
“是的,我有过个一
人男。”
塔玛拉几乎是发怒说地着。她转过⾝子,面对着他,样这多少靠近了他一些。在黑暗中,他看到的她双眼闪闪发光。塔玛拉转⾝的时候,碰到了赫尔曼的膝盖。
“什么时候?”
“在俄国,一切事情都发生在那儿。”
“他是谁?”
“个一
人男,是不女人。”
塔玛拉的回答中带有抑制的笑声,时同夹杂着怨恨。赫尔曼的喉咙收紧了。“个一,是还几个?”
塔玛拉不耐烦地叹气。“你不必了解得那么详细。”
“既然你经已告诉了我么这多,你最好是还把全部情况都告诉我。”
“好吧,是几个。”
“几个呢?”
“说实在的,赫尔曼,这没必要。”
“告诉我是几个!”
一片沉寂。塔玛拉乎似
己自在数数。赫尔曼的里心充満了悲伤和

望,他对己自的⾁体这种难以捉摸的变化感到惊讶。他⾝体的一部分为这无可挽回的损失感到悲哀:尽管和全世界的罪恶相比,这种不忠行为是多么微不⾜道,可永远是个污点。他⾝体的另一部分却望渴投⾝到这场背叛爱情的行为中去,在这种堕落的生活中纵情取乐。他听到塔玛拉说:“三个。”
“三个人男?”
“我不道知你还活着。去过你对我那么狠心。那几年你使我受了很多罪。我道知,如果你活着,你还会那么对待我的。事实上,你跟你⺟亲的女用人结了婚。”
“你明⽩其的中原因。”
“我的情况也是有原因的。”
“嗯,你是个嫂子!”
塔玛拉出发了一声像是笑声的音声。“我可没告诉过你。”
的她胳膊朝他伸去过。
3
赫尔曼睡着了,睡得很沉,有人在摇醒他。他在黑暗中睁开双眼,不道知
己自是在哪儿。雅德维珈?玛莎?“我和另个一女人觉睡了?”他感到纳闷。几秒钟后,他清醒过来了。当然,是这塔玛拉。“么怎啦?”他问。“我想让你道知真相,”塔玛拉用女人的勉強抑住眼泪的颤抖的音声
道说。
“什么真相?”
“真相是我有没找过个一
人男——是不三个,是不
个一,连半个都没找过。至甚
有没人用他的小指头碰过我下一。是这千真万确的事实。”
塔玛拉坐起⾝,黑暗中,他感觉到她那強烈的感情、的她决心,不听她把话完说,她是不会让他觉睡的。
“你在说谎,”他说。
“我有没说谎。你第次一问我的时候,我就把事实真相告诉你了。可是你像好

失望的。你么怎了——心理态变吗?”
“有没。”
“我很抱歉,赫尔曼,我是还像你跟我结婚那天那么纯洁。我说我很抱歉,那是为因如果我早道知你会得觉那么受骗,那我许也早就设法不让你恼火了。当然,是有许多人男
要想我。”
“这两个方面的情况,你说得那么轻飘,我永远不能再相信你的话了。”
“好吧,那么你别相信我的话。在我叔叔家见面时,我就把真相告诉了你。许也你喜

我讲一些想象出来的情夫,好让你感到満意。遗憾是的,我的想象力没那么丰富。赫尔曼,你要道知,对我来说,对孩子们的记忆是多么神圣啊。我情愿先割去我的⾆头,而不愿亵读对们他的回忆。我以大卫和约切维德的名义发誓,有没别的人男碰过我。别为以
是这件很容易做到的事。们我睡在地上,在⾕仓里。女人们把己自献给们她几乎不认识的人男。可是在有人想靠近我的时候,我把他推开了。我是总看到们我孩子们的脸出在现我面前。我以上帝的名义、以们我孩子们的名义、以我双亲的在天之灵起誓,在那些年里,人男连吻都没吻过我!如果你在现不相信我的话,那我求你别理我。哪怕是上帝己自也不能強迫让我出发更強烈的誓言。”
“我相信你。”
“我跟你说过——这种情况是可能发生的,但是,某些事不允许这种情况发生。是什么事情,我也不道知。尽管理智告诉我你的⾁体有没一丝遗迹存在,我仍然得觉你还生活在什么地方。个一人么怎能理解这种情况呢?”
“有没必要去理解它。”
“赫尔曼,我有还件事要对你说。”
“什么事?”
“我求你别打断我的话。我来之前,领事馆的国美大夫给我检查过⾝体,他告诉我我的⾝体很好、我熬过了一切——挨饿,传染病。我在俄国做苦工。我锯木头,掘壕沟,拉装満石头的手推车。晚上,我睡不成

,经常得照看躺在我⾝边木板上的病号。我从来不道知
己自有那么多劲儿。我不久要在这儿找份工作,不管工作么怎苦,总比在那儿⼲的活要轻得多。我想不继续再接受同乡会的钱,我也想把叔叔硬塞给我的那几块钱还给他。我把这些告诉你,好让你明⽩,我是不——但愿此事不会发生——非要来这儿求你帮忙不可的。当你对我说你是靠给拉比写文章生活,以他的名义出书时,我就明⽩了你的处境。这可是不生活的方法,赫尔曼,你是在毁掉你己自啊l”
“我是不在毁掉我己自,塔玛拉。长期来我一直是个废物。”
“我将来会么怎样呢?我不该说这件事,不过,我不会再和别人起一生活。我明⽩这一点就跟我明⽩在现是夜晚一样。”
赫尔曼有没回答。他闭上眼睛乎似想再睡一觉。
“赫尔曼,我再有没什么值得为它活着的东西了。我经已差不多浪费了两个星期,吃啦、转悠啦、澡洗啦、和各种各样的人谈话啦。而在那些⽇子里,我一直对己自说:‘我⼲吗要做这些事呢?’我试着看书,但是书对我有没昅引力。女人们老是提议我该⼲些什么,我是总用笑话和毫无意思的取笑把这话题岔开。赫尔曼,我没别的去路了——我只得死。”
赫尔曼坐起⾝“你想⼲什么?上吊吗?”
“如果一

绳子能了结的话,那愿上帝保佑制绳人。当初在那儿我是还有一些希望的。实际上我原来打算在以⾊列定居的,可是当我发现你还活着的时候,一切都变了。在现我是完全有没希望了,个一人上吊死比生癌死得还要快。这种事我看得多了。相反的情况我也见过。在亚姆布尔有个一女人,她躺在

上,快要死了。来后她收到国外寄来的一封信和个一食品包裹。她坐了来起,⾝体马上复原了。医生

据的她情况写了一份报告,寄到莫斯科去。”
“她还活着吗?”
“一年后她得痢疾死了。”
“塔玛拉,我也有没希望。我唯一的前景就是坐牢和被驱逐出境。”
“你么怎会坐牢?你又没抢什么人的。”
“我有两个

子,不久就要有第三个了。”
“那第三个是谁?”塔玛拉问。
“玛莎,我跟你说过那女人的。”
“你说她经已有丈夫了。”
“们他离婚了。她经已
孕怀。”
赫尔曼不明⽩他为何要把这情况告诉塔玛拉。但是,他显然是需要对她推心置腹,许也他需要用他的纠纷使她大吃一惊。
“啊,恭喜你。你又要做⽗亲了。”
“我快要疯了,是这痛苦的事实。”
“是啊,你不可能精神正常。告诉我,是这什么意思?”
“她害怕人工流产。事情经已到了这个地步,也不能強迫她了。她不希望生个私生子。的她⺟亲很虔诚。”
“好吧,我必须让己自永远不再大惊小怪。我会跟你离婚的。们我明天就可以去拉比那儿。情况既然样这,你就不该再到我这儿来了;不过,跟你谈始终如一就像跟瞎子讨论⾊彩一样。你是一贯样这的?是还战争造成你样这的?我记不得你从前属于哪种类型的人。我告诉过你,有几段生活的中情况我几乎经已忘记得⼲⼲净净。你呢?你究竟是只轻浮呢,是还你喜

受罪?”
“我经已陷于堕落之中不能自拔。”
“不久你就可以摆脫我了。你也可以摆脫雅德维珈。给她盘

,打发她回波兰。她个一人呆在一套公寓里。个一农民得⼲活、生孩子、早晨去下地,不能像只一动物似的给囚噤在笼中。样这下去,她会神经失常,且而,如果——但愿不会发生——你被捕了,那她会么怎样?”
“塔玛拉,她救过我的命。”
“以所你要毁了她吗?”
赫尔曼有没回答。天渐渐地亮了。他可以辨认出塔玛拉的脸。从黑暗中,的她脸慢慢呈现出来——这儿一块,那儿一块,就像一张在正画的肖像似的。她眼睛睁得很大,凝视着他。突然,窗对面的墙上投下一点

光,像只一红⾊的耗子。赫尔曼始开感觉到屋子里很冷。“躺下,你会死的,”他对塔玛拉说。
“魔鬼不会么这快就把我带走的。”
然而她是还躺了下来,赫尔曼把毯子盖在他俩⾝上。他搂着塔玛拉,她也有没拒绝。他俩起一躺着,默不作声,两人都听凭复杂的纠纷和⾁体的矛盾要求布摆。
墙上那只火红⾊的耗子颜⾊越来越淡,尾巴消失了,很快全都消失了。会一儿,夜又回来了。
4
赎罪节前的那个⽩天和黑夜赫尔曼是在玛莎家过的。希弗拉。普厄买了两只献祭

,只一给她己自,另只一给玛莎;她想为赫尔曼买只一公

,可是他不要,赫尔曼经已有好一阵子想成为个一素食者。一有机会,他就指出,人在现对动物的所作所为和当年纳粹对犹太人的所作所为一样。只一家禽怎能免除个一人所犯的罪行呢?具有同情心的上帝为什么要接受样这的祭品?这回玛莎赞同赫尔曼的意见。希弗拉。普厄发誓说,如果玛莎不做完赎罪仪式,她就离开这个家。玛莎只得勉強同意,把那只⺟

在她头的上方快速转动,念着规定的祈祷词,⼲完这一套后以,她拒绝把

送到献祭品屠宰者那儿去。
两只

,只一⽩的、只一棕⾊的,放在地上,

脚绑在起一,金⻩⾊的眼睛着看一旁。希弗拉。普厄只得己自把

送到屠宰者那儿去。她⺟亲一离开家,玛莎就号陶大哭来起。她満脸泪⽔,脸扭歪着。她倒在赫尔曼的怀里,叫着:“我再也受不了这个!受不了!受不了!”
赫尔曼给了她一块手绢,让她擦鼻子。玛莎走进浴室,他可以听见她捂住嘴出发的低沉的哭声。来后她走进房间,里手拿着一瓶威士忌,瓶里的酒她已喝掉了一部分。她像个一给宠坏了的孩子似的,带着淘气的神情又是笑、又是哭。赫尔曼认为她是为因
孕怀才变得不相称地孩子气来起。的她做作的举动完全像个小姑娘,格格地笑着,至甚天真得有点儿调⽪了。他想起了叔本华讲过的话,女

永远不会真正完全成

。生孩子的人己自
是还个孩子。
“在这种世界上,只留下一样东西——威士忌。来,喝一口!”玛莎说着,把酒瓶放到赫尔曼的嘴

上。
“不,我不行。”
这天晚上,玛莎有没到他房间来。晚饭后,她吃了一片安眠药就觉睡了。她和⾐躺在

上,醉得不省人事。赫尔曼关上他房里的灯。那两只

——玛莎和希弗拉。普厄为它们争吵过——早已泡过、洗净,放⼊了冰箱。个一快要变圆的月亮从窗外照进来。月光照亮了⻩昏的天空。赫尔曼睡着了,梦见了一些跟他的心境毫无关系的事情。他正莫名其妙地从一座冰山上滑下来,使用是的
个一新发明的玩意儿——冰鞋、雪橇和滑雪展的混合体。
第二天早饭后,赫尔曼告别了希弗拉。普厄和玛莎,到布鲁克林去。在路上他给塔玛拉打了个电话。谢娃。哈黛丝经已替她在们他的会堂里买了个一妇女席座位,此因她可以去参加夜午祈祷。塔玛拉像个一虔诚的

子似的祝赫尔曼如意,然后又说:“不管发生什么事,对我来说,有没哪个一人比你更亲密了。”
雅德维珈有没举行旋转⺟

的仪式,但是在赎罪节前一天,她经已准备了面包、蜂藌、鱼、小⾁丸子和

。她厨房里的味儿跟希弗拉。普厄家里的一模一样。雅德维珈在赎罪节斋戒。她用⽇常开销中节省下来的十元钱买了一张会堂的座位票。她在现滔滔不绝地发怈她对赫尔曼的怨恨,指责他跟别的女人起一转悠。他竭力为己自辩护,但却无法隐瞒他的烦恼。后最他至甚推她、踢她,他道知在波兰的她村子里,

子挨丈夫打是爱情的证明。雅德维珈哭泣来起:她救过他的命,而他报答的她却是在一年最神圣的节⽇前夕打她。
⽩天去过,黑夜降临。赫尔曼和雅德维珈吃着斋戒前后最一顿饭。雅德维珈照邻居劝说的她喝了十一口⽔,以防在斋戒期间口渴。
赫尔曼斋戒,但是不去会堂。他不能使己自像个一同化的犹太人,们他只在主要的节假⽇作祈祷。有时,在他不跟上帝

战的时候,他也向他祈祷的;但是要他站在会堂里,里手拿着一本节⽇祈祷书,按照规定的习惯赞美上帝——这他可做不到。邻居们道知,犹太人赫尔曼呆在家里,而他的异教

子却去作祈祷。他可以想象出,们他一提到他的名字,就要吐唾沫。们他按照们他的方法把他逐出了教门。
雅德维珈穿了一件新上⾐,是这她在关店大拍卖中买的便宜货。她用一块方头巾包住头发,戴了个一假珍珠项链。赫尔曼买给的她结婚戒指在的她手指上闪闪发光,尽管他并有没和她起一在结婚华盖下站过。她带了一本节⽇祈祷书去会堂。这本书在对页上印着希伯来文和英文这两种文字,雅德维珈都不会念。
上会堂前,她吻了赫尔曼,像⺟亲似说的道:“求上帝保佑新年幸福。”
接着,她就像个一真正的犹太女人那样号陶大哭。
邻居们在正等雅德维珈下楼,们她
望渴她加⼊们她的圈子,教给她各种从们她⺟亲和祖⺟那儿传下来的犹太教风俗习惯,在国美的这些年里,这些习俗经已被冲淡和受到歪曲了。
赫尔曼在屋子里踱来踱去。往常当他发现独自一人呆在布鲁克林时,他会马上给玛莎去电话,但是在赎罪节这天,玛莎不在电话上讲话也不菗烟。然而他是还试着给她打电话,为因他看到天上三星还有没出现,可是电话中有没
音声。
个一人呆在公寓里,赫尔曼得觉
己自
像好跟三个女人呆在起一,玛莎、塔玛拉和雅德维珈。像个一测心术者,他能够道知
们她的想法。他道知,或者说至少他认为己自
道知,们她每个人的內心活动。们她把对上帝的怨恨和对他的怨恨混合在起一。他的几个女人为他的健康祈祷,但们她也祈求全能的上帝让赫尔曼走正道。这一天上帝受到那么多的尊敬,可赫尔曼无意对上帝暴露他的灵魂。他走到窗前。街上空


的。树叶累累率寒地随着每一阵风往下掉。海滨木板道上行人稀少。在美人鱼大道上,所的有店铺都上了门板。是这赎罪市,科尼岛上一片寂静——静得出奇,他在家中都能听到海浪的咆哮。许也这天也是大海的赎罪节,它也在向上帝祈祷,不过它的上帝乎似是大海己自——永远流动,无比聪慧,无限冷淡,它无比的威力令人敬畏,受那些不变的规律的束缚。
赫尔曼仁立着,试图给雅德维珈、玛莎和塔玛拉传递精神感应信息。他安慰们她三人,祝愿们她新年愉快,答应给们她爱情和忠诚。
赫尔曼走进卧室,摊手摊脚地和⾐躺在

上。他想不承认,但在一切害怕的事情中他最最害怕是的重新做⽗亲,他害怕有个儿子,更害怕有个女儿,她将更有力地证实他经已摒弃的实证主义,有没希望摆脫的束缚,不承认盲目的盲目

。
赫尔曼睡着了,雅德维珈把他叫醒,她告诉他,在会堂里,领唱者唱了科尔一尼德来,拉比了为给圣地的犹太法典学院和其他犹太事业筹集资金布了道。雅德维珈捐了五元。她仅促地对赫尔曼说,她不希望他在这天晚上碰她。是这噤止的。她俯⾝凝视赫尔曼,他在她眼睛里看到了去过在重要节⽇期间在⺟亲脸上经常看到的一种神情。雅德维珈的嘴

颤抖着,乎似想说什么,可是有没说出来。来后她悄没声儿说地:“我要成为个一犹太人。我要生个犹太孩子。”
N6zWW.cOM