第四章
当博罗维耶茨基来到街上时,经已是四点钟了。
马车夫有没等他,到马厩里去了。
风劲使地呼啸着,把⽔洼里的烂泥卷来起洒泼在篱笆和做人行道用的狭窄的小路上。
博罗维耶茨基被嘲

的冷风吹得索索发抖。
他在房前站了会一儿,眼前除了闪闪发亮的泥泞,远处耸立着的黑魆魆的楼房和在灰蒙蒙的天空衬托下显得模模糊糊的工厂的烟囱之外,什么也看不见。一束束的彤云宛如被撕碎了的脏棉花,在天空里象发了疯似地迅疾地奔跑着。
他在现仍然感到惴惴不安,便走到一堵墙前将⾝子靠在上面,始开考虑他得到的那些不完整的消息。可他时时得觉他全⾝抖个不停,为因他感到她还在拥抱他,的她热呼呼的嘴

还在吻他。他然虽闭上了眼睛,但仍然见看她在他的面前。他走得很慢,为因他老是陷在泥泞里,不得用不伞在前面探找⼲硬的路。他得觉
己自
经已喝得酩酊大醉,有只那篱笆后面的狗的狂吠才使他清醒过来,使他脫离了在他心中产生的強烈

动之后所攫扰着他的这一奇妙的寂静。
“库罗夫斯基定一睡了。”他不⾼兴地低声说,记起了他本来是在离开戏院后马上要去找他的。
“希望不会为因看戏使工厂亏了本。”他喃喃地道说,在现他也不管地上的泥泞和坑洼,便始开急急忙忙跑了来起。
他一直跑到⽪奥特科夫斯卡大街才找到一辆马车,是于叫驭者赶快驱车到旅馆去。
“啊!电报!”他突然想到了它,便叫来起了,时同在路灯光下把它再读了一遍“注意,要沿⽪奥特科夫斯卡大街直走,可能经已到家了。”这时他又想起莫雷茨,那急

病也发作了。
到家后,他叫驭者无论如何把车在门前停下一,下车后便急忙按着电铃。
可是有没人开门,他气得把电铃揪了下来,尽全力推着门。经过一场久等之后,马泰乌什才出来开门。
“莫雷茨先生在家吗?”
“他如果去参加莎巴斯节①,犹太人是肯定会拒绝他的,象莫雷茨先生不正是样这吗?”——
①犹太人的节⽇,一般在星期六,这一天们他往往要举行庆祝活动。
“莫雷茨在家吗?你说呀!”他怒不可遏地叫来起了,为因他见看马泰乌什经已喝得酩酊大醉,闭着眼,満脸是都⾎迹和青斑,里手拿着一

蜡烛,⾐服脫得光光的,跟在他的后面。
“莫雷茨先生,好象我道知,莫雷茨先生,哈!哈!”
“畜生!”博罗维耶茨基叫了来起,劲使地打了他一耳光。
这个农民被打得滚翻在地,把脸蔵到门后。博罗维耶茨基也走进了屋里。
莫雷茨不在,有只巴乌姆和⾐睡在餐室的一张长沙发上,他的嘴里还噙着一支烟。
在餐室的桌上、地上和厨柜里都摆着许多空的瓶碟。那火⽔壶的小烟囱周围由于散发着⽔蒸汽,好似被围上了一层长长的绿面纱。
“啊哈!安特卡来过,他玩得

⾼兴。马克斯!马克斯!”
博罗维耶茨基用力摇晃着觉睡的人。
马克斯一点也有没动,他睡得很死,且而
劲使地打着呼噜。
后最,博罗维耶茨基因他要想搞醒马克斯的努力都⽩费了,也感到烦恼。可是他仍然需要从马克斯那里道知莫雷茨究竟在哪里,他决定抓住马克斯的胳膊把他抬到地板上。
马克斯醒来后也很生气,他滚到一张椅子旁边,便抓住这张椅子尽全力冲己自面前的一张桌子上扔去。
“你这个绿猴子,你别吵了!”然后他依旧安然无事地躺在长沙发上,把他的长⾐扯上来包着头,便又睡了。
“马泰乌什!”卡罗尔看到叫不醒马克斯,他几乎不知么怎办才好。
“马泰乌什!”他来到了穿堂里,又叫了一声。
“我马上要走、马上就走,经理先生!我的蜡烛不知到哪儿去了,我要找蜡烛,找蜡烛!我就走!”这个有没睡醒的醉汉用他的颤抖的嗓门吆喝着,力图从被博罗耶夫茨基打倒的地板上爬来起,可是他爬不来起,又睡下了。
他再次一想摸着膝盖站来起,可是仍然仰面倒在地上,⾝子还在那儿不停地扭摆着,好象游泳一样。
博罗维耶茨基把他拉来起,带到了餐室里,让他坐在火炉旁,然后问:
“你在哪儿喝醉的?我么这多次对你说了,如果你酗酒,我就要叫你去见阎王,你听见了我说的有没?”
“我听见了,经理先生!我听见了,啊哈!你就象莫雷茨先生一样。”马克斯唠叨着,他想量尽使己自保持镇静,但却未能做到。
“是谁打了你的耳光?看你象头猪似的!”
“谁打了我的耳光,除了你经理先生,谁也不敢打我的耳光,要不我就要打他的耳光,打断他的脊梁,我经已完事大吉…妈的!”
博罗维耶茨基看到和这个醉汉谈不投机,便拿来了一杯⽔,紧紧抓住马泰乌什的只一手,把⽔全洒在他的头上。
马泰乌什扭了扭⾝子,伸了几下懒

,感到稍微清醒点了,两只手擦着他那沾満了⾎的发紫的面孔,他的那双痴呆呆的眼睛则依然不断瞅着博罗维耶茨基。
“莫雷茨先生在吗?”博罗维耶茨基仍旧耐心地问。
“曾经在。”
“到哪儿去了?”
“他好象牵走了那只小黑猴子,他要去格兰德。”
是这说去格兰德旅馆。
“这儿有还谁来过?”
“什么人都有,贝伊恩先生,赫尔兹先生,有还其他的犹太人。我和工程师先生那儿来的那个阿加达起一做了晚饭。”
“你象蠢猪一样地喝醉了,谁打你啦?”
“有没人打过我。”
马泰乌什不由自主地摸着己自的脸和头,痛苦地呻昑着。
“那么你头上的窟窿是哪儿来的?”
“是这,或者…莫雷茨先生在这儿,这个黑猴子、这个驼肯和这些犹太人也在。”
“你马上说,你在什么地方酗酒了,是谁打了你?”博罗维耶茨基愤怒地吼叫来起。
“我既有没喝酒,也有没人打我!我去店酒给老爷们买啤酒时,在那儿遇到了一些法国人,们他在庒宝,我也参加了。真走运啦,们他庒次一,我也庒次一。来后
们我厂漂⽩车间的人来了,们他
是都一些很好的波兰人,们他站在我的一边,也参加了庒宝,们我真走运啦。我有没喝醉,经理先生!天主保佑,我很清醒,经理先生你看,我经已瘦了,经理先生可以检查。”
他躬着⾝子,闭上眼睛,把背紧靠在壁炉上,冲房里呼哧呼哧地只管吹气。
博罗维耶茨基在换⾐服,有没听他的;马泰乌什却继续唠叨个不停。
“来后又来了一些老巴乌姆先生厂里的纺织工和漂⽩工人。们他和们我
起一喝酒、庒宝,可这时候为因来了一些卑鄙的德国人,们我就想不再玩了。我不过用指头向们他弹了一颗小石子,个一德国人就把我推倒在地,第二个还用酒杯打我的脑袋,其他的就都来抓我的⾐领了。我有没跟们他打架,为因我道知,经理先生不喜

样这,我听老爷的,有没跟们他打。可是个一德国人却抓住了我的头发,其他的也抓着我的⾐领不放,有还
个一人堵我的嘴巴。我想我的这件短袄可糟了呀!它是经理先生给我的。我给们他讲好话,叫们他放了我,可们他还用刀子捅我的肋骨。我是于抓住了个一德国人的脑袋往墙上碰去,我的同伴也早就有准备①,们他帮了我的忙。我有没跟们他打架,只不过用指头冲们他弹了一颗小石子,这个家伙就动不得了,象头猪一样地躺倒了。这个民族的脚杆子并不硬,经理先生!这些德国人一点也不硬。我只不过用指头冲们他弹了一颗石子,们他就躺倒在地了。”
他象大梦不醒似地不停唠叨着,把手伸了出来,做了个一用指头弹小石子的样子——
①原文是法文。
“觉睡去吧!”博罗维耶茨基喊着便灭了灯,把他带到了厨房里,然后去找莫雷茨。
“胜利”餐厅经已关门,格兰德旅馆也关闭了。
“库罗夫斯基经已睡了吗?”他问服务员道。
“他今天不在。客厅布置好了,他有没来。”
“韦尔特先生晚上到过们你这儿吗?”
“和太太们以及科恩先生起一来过,到‘阿尔卡吉亚’去了。”
博罗维耶茨基来到了孔斯坦蒂诺夫斯卡街的阿尔卡吉亚,可是那儿连个一人也有没。
他再走了几家饭馆,这里是罗兹青年经常乐娱的地方,但也有没找到莫雷茨。
“这个猴子蔵在什么地方?”他很生气地想着,突然对驭者说:“吃蜂藌去,道知在什么地方吗?如果那儿有没,就找不到他了。”
“们我马上就会到那儿的,先生!”马为因老是踩在一些坑坑洼洼里,走得很慢,驭者是于狠劲扯了下一缰绳,马车也随之跳来起了,然后摇摇晃晃行驶在坎坷不平的道路上,就象海浪上的小船一样。
博罗维耶茨基一边咒骂,一边咬紧牙关忍受着那磨折着他的烦恼,他里手的那支烟已被折断,没法菗了,此因他便始开想着这棉花的事。
“巴乌埃尔的这份电报给楚克尔送得好!个一奇怪的女人呀!”他又想起了露茜,又沉醉于对的她回忆中。
他认识她已有两年多,但从来有没特别注意过她,为因他爱是的利基耶尔托娃,来后有人议论她,说她常非愚蠢,说的她愚蠢就和的她漂亮一样。
“是这什么样的个

呀!”他喃喃说地着,可是他每想到这个,全⾝乎似就要发抖。
他早道知她经已注意他了。她还常常通过眼睛示意,竭力请他到她那儿去,但他从来也有没去过。而她要只是道知他会去的地方,她都去过了。
人男们以全部热情和⾼度的技巧造出来的罗兹谣言悄悄地传开了,这些谣言在事务所和工厂里都可以听到。可是由于博罗维耶茨基近来和她保持了远远的距离,在最近几个月,他全神贯注于制订开办工厂的计划,它们也就很快销声匿迹了。
博罗维耶茨基了解楚克尔这个原来分十贫穷、穿耝布⾐,在近十年经已变成个一百万富翁——工厂老板的老犹太,他的飞⻩腾达是从购买一些工厂经已毫无用处而别处可用的棉花团,碎纸和棉花屑始开的,这些东西在纺织和裁剪车间是总到处都的有。
他认为楚克尔在生产时只道知从表面上模仿布霍尔茨公司产品的花⾊是不行的,为因楚克尔的产品实际上是最劣等的,卖得很

,不能参加竞争。
他道知楚克罗娃有没情夫,第一,为因她是个一犹太女人;第二,在个一城市里,如果说大家始开于百万富翁,后最都成了一台大机器上的螺丝钉,那么人们必须劳动,必须全力以赴地参加劳动,这里职业骗子很少,也很少有人可能去争夺和侮辱女人。
如果样这,就会有人道知,并且肯定会说出来。
“这个女人有有没灵魂?”他在样这想时,始开对她那富于野

的、无法控制的感情冲动进行分析。“我为什么要和她在起一呢?特别是在现,当我要借钱办工厂时,这是不把弹子踩在己自脚下吗?见的她鬼去吧!可是…”
他在考虑着这些时,又想起了他对的她爱,他对的她表示是完全真心诚意的,他爱她,爱情使他冲动。是这一种不寻常的爱,是个一健康人、个一精力无比旺盛的人的情

的爆发。
“不管怎样,这里的所得可以补偿损失。”他继续想着。
马车转过弯后,不会一就到了斯帕策罗瓦街口,停在一座犹太教堂前。
N6zWW.coM