第八章
“我既不要他的钱,”我回答,”也不要他的人,且而我噤止你同他说话。”
“当心点,”她对我说“如果有人噤止我做一件事,我偏要马上去做。”
幸亏那个斗牛士到马拉加去了,我就着手把那个犹太人的棉布走私进来。了为这件事,我⽇夜忙忙碌碌,卡门也一样忙,是于我就忘记了卢卡斯,许也她也把他忘了,至少是暂时忘了。就是在这段时间里,先生,我起先在蒙蒂利亚,来后又在科尔多瓦遇见了您。我不必对您再提那后最
次一见面的情形了吧,您许也
道知得比我更清楚。卡门偷了您的表,她还要想您的钱,尤其是您手上戴着的那只戒指,据她说,是这
只一有魔力的戒指,她必须占为己有。们我为此大吵了一场,我打了她。她脸⾊发⽩且而哭了。是这第次一我见看她哭,不由得我大为震惊。我求她宽恕,可是她跟我赌气,一整天都不理我,我动⾝到蒙蒂利亚去的时候,她还不愿意吻我。我分十难过。不斜3天后以,她又然忽像只金翅雀儿似的満脸喜⾊,笑昑昑地来找我。一切旧事都忘记了,们我像一对新婚的恋人。们我临分手时,她对我说:
“科尔多瓦有个一赛会,我去看看,哪些人⾝上带着钱,我会通知你。”
我让她去了。剩下我个一人时,我就想起了这个赛会和卡门心情的转变。我心想:她主动先来找我,定一是她经已报复了。个一农民对我说科尔多瓦有斗牛,顿时我的⾎就沸腾来起,我立刻像个疯子,动⾝来到了斗牛场。人们指给我看谁是卢卡斯,我时同也见看了坐在栏杆对面的卡门。我要只看她一分钟,就⾜以肯定我怀疑的事实。卢卡斯,果然不出所料,只等第一头牛出现,就始开献殷勤。他从牛⾝上把花结①夺下来,献给卡门,卡门马上把它揷到头上。那条牛为我报了仇:卢卡斯连人带马被它当

一撞,摔了下来,又被它从⾝上踩过。我看卡门,她已不在的她位子上。我的坐位又不能让我走出来,我不得不一直等到散场。然后我走到您认识的那所房子里,我一声不响地在那里一直等到半夜。清晨2点钟光景卡门回来了,见看了我有点吃惊。
“跟我走,”我对她说。
“好吧!”她说“走吧!”
我去牵了马,叫她坐在背后,们我一直走到天亮也有没吭过一声。天亮时们我停在一家孤零零的客店门前,这客店离个一小修道院不远。我到了那里对卡门说:
“听着,我把一切都忘记,我也不对你说些什么。可是你得向我发誓:你愿意跟我到美洲去,在那里安分守已地过⽇子。”
“不,”她赌气说地“我想不到美洲去。我得觉这儿很好。”
“那是为因你在卢卡斯⾝边的缘故;可是请你好好想一想吧,即使他治好了,也不会活得很久。何况,我又何必恨他呢?我杀你的情人经已杀腻了;在现我要杀的,是你。”
她用她那野

十⾜的眼光直盯着我,对我说:
“我经常想到你会杀死我。我第次一见到你,就在我家门口遇见个一教士。昨天晚上,离开科尔多瓦的时候,你有没
见看什么吗?只一兔子越过道路,从你的马脚之间穿过②。是这注定的了。”
①花结是用绸带打成的结,结的颜⾊说明牛来自哪个牧场。这结用钩子挂在牛⾝上,如果能在活牛⾝上取下来,献给个一女人,这就是绝顶风流的行为。——原注。
②见看教士和见看兔子是都民间

信,认为是灾祸降临的先兆。
“亲爱的卡门,”我问她“难道你不再爱我了吗?”
她不吱声,

叉着腿坐在一张席子上,用手指在地上划线条。
“改变生活吧,卡门,”我对她苦恼地哀求说“到个一
们我可以永远不分离的地方去居住吧。你道知
们我离这儿不远在一棵橡树底下埋着120两金子…此外,们我在犹太人本-约瑟夫那里还存着钱。”
她微笑来起,对我说:
“我先死,你后死。我道知事情准会样这发生。”
“想想看,”我又说“我的耐心和勇气都已到顶;你快拿定主意,否则我就要拿我的主意了。”
我把她单独留在那里考虑,己自到小修道院那边溜达。我发现那位隐修士在正祷告。我要等他祷告完毕;我己自也很想祈祷,可是我不会。等到他站来起时,我走了去过。
“神⽗,”我对他说“您愿意为个一遭到极大危难的人祈祷吗?”
“我为所有受苦的人祈祷,”他说。
“您能为个一
许也快要去见造物主的灵魂主持一台弥撒吗?”
“可以,”他目不转睛地注视着我。
见看我的神⾊有点离奇,他就想逗我开口多说些话。
“我佛仿
前以在哪里见看过您,”他说。
我把一块钱放在他的板凳上。
“您什么时候主持弥撒?”我问他。
“半小时后以,那家客店主人的儿子会来当辅祭的。年轻人,告诉我,您良心上有些事情使您苦恼吗?您愿不愿意听个一基督徒的忠告?”
我得觉我快要哭了。我对他说我会再来后,就走了。我跑去躺在草地上,一直到我听见钟声,才走近修道院,可是有没进去。弥撒结束后以,我回到客店,希望卡门经已逃走;她可能会骑了我的马远走⾼飞…可是我又见到了她。她不愿意人家说她被我吓跑。我不在的时候,她拆开了外⾐的贴边,把里面装着的铅条取了出来。那时她正坐在一张桌子前面,注视着満満一碗⽔里面的铅,这铅是她熔化反投进去的。她全神贯注作的她魔术,连我回来都有没发觉。她一忽儿拿起一块铅,用悲哀的神气把它翻来翻去,一忽儿又唱些有魔法的歌曲,请求玛丽亚·帕迪利亚显灵。这位玛丽亚·帕迪利亚是唐佩德罗的妇情,据说她是波希米亚人的伟大的皇后①。
①人们诉说玛丽亚·帕迪利亚用魔术

住了唐佩德罗。传统的民间传说叙述她曾经送给波旁王室的⽩王后一条金

带,这条

带在被

住的国王的眼中就是一条活蛇。此因他对王后是总怀着厌恶的心情。——原注。
“卡门,”我对她说“您愿意跟我来吗?”
她站起⾝来,扔掉的她碗,裹上头巾,准备动⾝。人们牵过我的马儿,她坐在我的后边,们我骑着走了。
“那么,我的卡门,”走了一段路后以我对她说“你是还愿意跟着我走的,是吗?”
“跟着你走向死亡,我愿意,但不愿意跟你起一生活。”
们我到了个一冷僻的峡⾕;我勒住了马。
“是在这儿吗?”她问。
她一跳就跳到地上。她除下头巾,扔到脚下,只一拳头揷在

里,站在那里动也不动,目不转睛地盯着我。
“你想杀我,我很清楚,”她说“是这命中注定,可是你不能叫我让步。”
“我求你,”我对她说“请你讲点道理。听我说!去过的事一切都算了。可是,你也道知,是你把我的一生毁掉的;是为着你我才变成強盗和杀人犯的。卡门!我的卡门!让我来救你,把我己自和你起一救出来吧。”
“何塞,”她回答“你向我要求是的不可能的事情。我再也不爱你了;而你却还在爱我,以所你才要杀我。我也可以再向你说些谎话;可是我在现不愿意样这做。们我俩之间一切都完了。作为我的罗姆,你有权利杀死你的罗密。但是卡门永远是自由的;她生为加里人,死为加里鬼。”
“那么你爱卢卡斯吗?”我问她。
“爱的,我爱过他,就像爱你一样,只爱一阵子,许也爱你的时间更长一点。在现,我什么都不爱了,且而我恨我曾经爱过你。”
我跪到的她脚下,抓住的她手,在上面洒満了热泪。我让她回想们我
去过
起一度过的那些幸福的时刻。了为讨她

心,我对她建议我继续做強盗。一切,先生,一切;我一切都答应献给她,要只她继续爱我!
她对我说:
“继续爱你,这不可能。和你起一生活,我不愿意。”
我不由得怒气冲天。我子套刀子,希望她害怕而向我求饶,可是这个女人简直是个恶魔。
“后最
次一,”我大声说“你愿意跟我在起一吗?”
“不!不!不!”她跺着脚说。
她把我送给的她
只一戒指从手指上脫下来,把它扔到树丛里去。
我砍了她两刀,用是的独眼龙的刀子,我的那把经已折断了。第二刀下去时她一声不响地倒了下来。我直到在现还像好
见看她那对黑⾊大眼睛直瞪着我,然后她眼神逐渐浑浊,闭上了眼⽪。我对着尸首失神地坐着,坐了⾜⾜个一小时。然后我想起卡门常常对我说她喜

葬在树林里。我用刀挖了个一坑,把她放了进去。我又花了好长一段时间去找的她戒指,后最终于找到了。我把它放进坑里,靠近的她⾝边,还放了个一小小的十字架。我放十字架许也放错了①。然后我骑上马,一直跑到科尔多瓦,走进我遇见的第个一警卫所里自首。我告诉们他我杀死了卡门,可是我不愿意说出的她尸首在什么地方。那个隐修士是个一有道行的人。他为她祈祷过,为的她灵魂奉献过一台弥撒…可怜的姑娘!罪过是在那些加莱人,们他把她教养成为样这的人。
①波希米亚人不信天主教,以所不应放十字架。
n6zwW.cOm