第11节
故事讲到这里阿尔芒停下来了。
“请您把窗关上好吗?”他对我说“我有点儿冷该我觉睡的时候了。”
我关上窗户。阿尔芒⾝体还分十虚弱他脫掉晨⾐躺在

上把头靠在枕头上歇了会一儿神气像好是个一经过长途跋涉而精疲力竭的旅人或是个一被痛苦的往事纠

得心烦意

的人。
“您大概话讲多了”我对他说“我是还告辞让您觉睡吧好不好?改天您再把故事给我讲完吧。”
“是是不您得觉这个故事无聊?”
“正好相反。”
“那我是还继续讲如果您让我个一人留下我也睡不着。”
当我回到家里的时候——他接着就讲用不多加思索为因所有详情细节都深深地印在他的脑海里——我有没
觉睡我始开回忆这一天生的事:和玛格丽特的相遇、介绍、她私下给我的诺言。这一切生得那么迅和意外我有时还为以是在做梦呢。然而个一
人男向玛格丽特那样的姑娘提出要求而她答应在第二天就満⾜他这也是不第次一。
尽管我有样这的想法但是我这位未来的妇情给我留下的最初印象常非深刻我始终不能忘怀。我是还
个一心眼儿地认为她跟其他姑娘不一样。我像个一普通人男一样有我的虚荣心我坚信她对我就像我对她一样地钟情。
然而我又看到了一些互相矛盾的现象我还经常听说玛格丽特的爱情就像商品一样价格随着季节不同而涨落。
但在另一方面们我又看到她坚决拒绝们我在她家里遇到的那个年轻伯爵的要求这件事跟的她名声又么怎联系得来起呢?许也您会对我说为因她不喜

他何况她在现有公爵供养着生活阔绰得很如果她要再找个一情人当然要找个一讨她喜

的人男。那么为什么她又不要那个既漂亮、聪明又有钱的加斯东而像是看上了第次一和她见面就让她得觉
分十可笑的我呢?
的确有时候一分钟里生的巧事比整整一年的苦苦追求还管用。
在吃夜宵的那些人中间唯有我看到她离席而感到不安。我跟在她后面

动得无法自持。我泪流満面地吻着的她手。所有这一切再加上在她生病的两个月中我每天去探听的她病情因而使她感到我确实与众不同许也她里心在想对个一用样这的方式来表达爱情的人她完全可以照常办事她去过
经已⼲过那么多次这种事对她经已太无所谓了。
所有这些设想您也看得出是完全可能的但是不管她同意的原因究竟是什么有一件事是肯定的那就是她经已同意了。
我一直爱着玛格丽特在现我即将得到她我不能再对她有什么苛求了。但是我再对您重复一遍尽管她是个一

女前以我是总
为以——可能是我把她诗意化了——这次爱情是次一
有没希望的爱情以致越是这个乎似希望即将得到満⾜的时刻逐渐接近我越是疑虑重重。
我夜一
有没合眼。
我失魂落魄如痴似醉。一忽儿我得觉
己自还不够漂亮不够富有不够潇洒有没资格占有样这
个一女人;一忽儿我为己自能占有她而沾沾自喜得意洋洋。接着我又担心玛格丽特是在逢场作戏对我只不过是几天的热情我预感到这种关系很快就会结束并不会有好收场。我里心在想晚上是还不到她家里去的好且而要把我的疑虑写信告诉她然后离开她。接着我又产生了无限的希望和无比的信心。我做了一些对未来的不可思议的美梦。我里心
要想给这位姑娘医好**上和精神上的创伤要和她起一⽩头到老的她爱情将比最纯洁无瑕的爱情更使我幸福。
总之我思绪纷繁心

如⿇实在无法向您描绘我当时脑子里的全部想法。天亮了我


糊糊地睡着了这些念头才在矇眬中消逝了。
我一觉醒来经已是下午两点钟。天气常非好我得觉生活从来也有没
样这美好样这幸福过。在我的脑海里清清楚楚地浮现出昨晚的景象接着又甜滋滋地做起了今晚的美梦。我赶紧穿好⾐服我心満意⾜什么美好的事情我都能去做。我的心因快乐和爱情不时地怦怦

跳一种甜藌的漏*点使我忐忑不安昨晚那些使我辗转反侧的念头消失了。我看到的是只我的成功想着的是只和玛格丽特相会的时刻。
我在家里再也呆不住了我感到己自的房间乎似太小么怎也容纳不下我的幸福我需要向整个大自然倾诉衷肠。
我到外面去了。
我走过昂坦街。玛格丽特的马车停在门口等她;我向香榭丽舍大街那边走去。凡是我所遇到的行人即使是我不认识的我都感到亲切!
爱情使一切变得多么美好啊!
我在玛尔利石马像1和圆形广场之间来回溜达了个一小时我远远看到了玛格丽特的车子我并是不认出来的而是猜出来的——
1石马像原在巴黎附近的玛尔利是著名雕刻家古斯图的杰作来后移到香榭丽舍大街⼊口处协和广场上。
在香榭丽舍大街拐角上她叫车子停下来个一⾼个子的年轻人离开了在正跟他起一谈话的一群人

上前去和她

谈。
们他谈了会一儿;年轻人又回到他那些朋友中去了。马车继续往前行进我走近那群人认出了这个跟玛格丽特讲话的人就是g伯爵我曾经看到过他的肖像普律当丝告诉过我玛格丽特今⽇的地位就是他造成的。
他就是玛格丽特头天晚上嘱咐挡驾的那个人我猜想她刚才把车停下是了为向他解释昨晚不让他进门的原因但愿她这时能再找到个一借口请他今晚也别来了。
我一点也记不得这一天剩下来的时间是么怎过的;我散步、菗烟、跟人聊天但是到了晚上十点钟我一点儿也记不起那天晚上遇到过什么人讲过些什么话。
我所能记得来起的是只:我回到家里打扮了三个小时我成百次地瞧着我的钟和表不幸是的它们走得都一样地慢。
十点半一响我想该去赴约会啦!
我那时住在普罗旺斯街1我沿着

朗峰街前进穿过林荫大道经过路易大帝街和马洪港街最来后到了昂坦街我望了望玛格丽特的窗户——
1普罗旺斯街:这条街当时在⾼级住宅区內;著名人士如罗西尼、肖邦、乔治·桑、塔尔马、比才、大仲马等均在这条街上居住过。
里面有灯光。
我拉了门铃。
我问看门人戈蒂埃姐小是是不在家。
他回答我说戈蒂埃姐小从来不在十一点钟或者十一点一刻之前回来。
我看了看表。
我原为以
己自走得很慢实际上我从普罗旺斯街走到玛格丽特家只花了五分钟!
是于我就在这条有没商店、此时已冷冷清清的街上来回徘徊。
半小时后玛格丽特来了。她从马车上下来一面环顾四周像好在找什么人似的。
车子慢慢驶走了为因马厩和车棚不在这座房子里面玛格丽特正要拉门铃的时候我走上前去对她说:
“晚安!”
“哦!是您呀?”她对我说语气乎似她并不么怎⾼兴在这里看到我。
“您是不答应我今天来看您的吗?”
“噢对了我倒忘记了。”
这句话把我早晨的幻想和⽩天的希望一扫而光。不过我经已
始开习惯了她这种态度此因我有没转⾝而去如果在从前我肯定会一走了之的。
们我进了屋子。
纳尼娜已预先把门打开。
“普律当丝回来了有没?”玛格丽特道问。
“还有没太太。”
“去通知一声要她一回来就到这儿来先把客厅里的灯灭掉如果有人来就说我还有没回来今天也不回来了。”
很明显这个女人里心有事也可能是讨厌某个不知趣的人。我简直不知所措不知说什么才好玛格丽特向的她卧室走去我呆在原地木然不动。
“来吧”她对我说。
她除下帽子脫掉天鹅绒外⾐把它们全都扔在

上随即躺倒在火炉旁边一张大扶手椅里这只炉子里的火她吩咐一直要生到舂末夏初。她一面玩着的她表链一面对我说:
“嗳有什么新闻跟我谈谈?”
“什么也有没不过今晚我不该来。”
“为什么?”
“为因您像好心情不太好您大概讨厌我了。”
“我有没讨厌您是只我不太舒服整整一天我都很不好受昨天晚上我有没睡好今天头痛作得很厉害。”
“那我就告辞让您觉睡好不好?”
“噢!您可以留在这里如果我想睡的话您在这儿我一样可以睡。”
这时候有人拉铃。
“有还谁会来呀?”她作了个一不耐烦的动作道说。
会一儿铃又响了。
“看来有没人去开门啦还得我己自去开。”
果然她站了来起一面对我说:
“您留在这里。”
她穿过房间到外面我听到开门的音声我静静地听着。
玛格丽特放进来的人走进餐室站住了来人一开口我就听出是年轻的n伯爵的音声。
“今儿晚上您⾝体么怎样?”他问。
“不好”玛格丽特生硬地回答道。
“我打扰您了吗?”
“许也是吧。”
“您么怎
样这接待我!我有什么地方得罪您了?亲爱的玛格丽特。”
“亲爱的朋友您一点也有没得罪我我病了我需要觉睡
此因您要是离开这里的话我将感到⾼兴。每天晚上我回来五分钟就看到阁下光临这实在是要我的命。您到底要么怎样?要我做您的妇情吗?那么我经已讲过一百遍了不行!我常非讨厌您您另打主意吧。今天我再对您说一遍也是后最一遍:我不要您!样这行了吧再见。好吧纳尼娜回来了她会给您照亮的晚安。”
是于玛格丽特有没再讲一句话也有没再去听那个年轻人含糊不清的唠叨她回到卧室重重地把门碰上。紧接着纳尼娜也几乎立即从那扇门里进来了。
“你听着”玛格丽特对她说“后以要是这个笨蛋再来你就告诉他说我不在家或者说我不愿意接待他。看到这些人老是来向我提这种要求我实在是受不了们他付钱给我就认为我和可以两讫了。如果那些就要⼲我这一行下流营生的女人道知
是这
么怎一回事们她宁可去做老妈子的。但是不行啊们我有虚荣心经受不了⾐裙、马车和钻石这些东西的

惑。们我听信了别人的话为因卖

也有它的信念们我就一点一点地出卖们我的心灵、**和姿⾊;们我像野兽似的让人提防像

民般地被蔑视。包围着们我的人是都一些贪得无厌好占便宜的人总有一天们我会在毁灭了别人又毁灭了己自
后以像一条狗似的死去。”
“好了太太您镇静下一”纳尼娜说“今天晚上您神经太紧张了。”
“这件⾐服我穿了不舒服”玛格丽特一面说一面把她

⾐的搭扣拉开“给我一件浴⾐吧嗳普律当丝呢?”
“她还有没回来不过她一回来就会有人叫她到太太这儿来的。”
“您看这儿又是一位”玛格丽特接着说一面脫下长裙披上一件⽩⾊浴⾐“您看这儿又是一位在用得着我的时候她就来找我但又不肯诚心诚意地帮我次一忙。她道知我今晚在等的她回音我一直在盼着这个回音我等得很着急但是我可以肯定她定一把我的事丢在脑后自顾自玩去了。”
“可能她被谁留住了。”
“给们我拿些潘趣酒来。”
“您又要磨折
己自了”纳尼娜说。
“样这更好。给我再拿些⽔果、馅过来或者来只一

翅膀也好随便什么东西快给我拿来我饿了。”
这个场面给我留下什么印象是用不多说的了您猜也会猜到是的
是不?
“您等会一儿跟我起一吃夜宵”她对我说“吃夜宵前以您拿一本书看看好了我要到梳妆间去会一儿。”
她点燃了只一枝形烛台上的几支蜡烛打开靠

脚边的一扇门走了进去。
我呢我始开思考着这个姑娘的生活我出于对的她怜悯而更加爱她了。
我一面思索一面跨着大步在这个房间里来回走动突然普律当丝进来了。
“啊您在这儿?”她对我说“玛格丽特在哪儿?”
“在梳妆间里。”
“我等她喂您很讨的她喜

您道知吗?”
“不道知。”
“她一点也有没跟您说过吗?”
“一点也有没。”
“您么怎会在这里的呢?”
“我来看看她。”
“深更半夜来看她?”
“为什么不可以?”
“笑话!”
“她接待我时很不客气。”
“她就要客客气气地接待您了。”
“的真吗?”
“我给她带来了个一好消息。”
“那倒不坏那么她的真对您谈到过我了吗?”
“昨天晚上还如不说是今天早上在您和您的朋友走了后以…喂您那位朋友为人么怎样?他的名字叫R·加斯东吧?”
“是呀”我说想到加斯东对我说的知心话又看到普律当丝几乎连他的名字也不道知真使我不噤要笑出来。
“这个小伙子很可爱他是⼲什么的?”
“他有两万五千法郞年金。”
“啊!的真!好吧在现
是还谈谈您的事玛格丽特向我打听您的事她问我您是什么人做什么事您从前那些妇情是些什么人;总之对像您样这年纪的人应该打听的事她都打听到了。们我我道知的也全讲给她听还加了一句说您是个一可爱的小伙子就是这些。”
“谢谢您在现请您告诉我她昨天托您办的事吧。”
“昨天她什么事也有没托我办她是只说要把伯爵撵走但是今天她要我办一件事今天晚上我就是来告诉她回音的。”
讲到这里玛格丽特从梳妆间走了出来媚娇地戴着一顶睡帽帽上缀着一束⻩⾊的缎带內行人把这种装饰叫做甘兰式缎结。
她这副模样常非动人。
她光脚趿着缎子拖鞋还在擦着指甲。
“喂”看到普律当丝她道说“您见到公爵了吗?”
“当然见到啦!”
“他对您说什么啦?”
“他给我了。”
“多少?”
“六千。”
“您带来了吗?”
“带来了。”
“他是是不有些不⾼兴?”
“有没。”
“可怜的人!”
讲这句“可怜的人!”的语气真是难以形容。玛格丽特接过六张一千法郞的钞票。
“来得正是时候”她说“亲爱的普律当丝您要钱用吗?”
“您道知我的孩子再过两天就是十五号如果您能借我三四百法郞您就帮了我的大忙啦。”
“明天上午叫人来取吧在现去兑钱时间太晚了。”
“可别忘了呀。”
“放心好了您跟们我
起一吃夜宵吗?”
“不了夏尔在家里等着我。”
“他把您

住了吗?”
“真

疯啦亲爱的!明天见。再见了阿尔芒。”
迪韦尔诺瓦夫人走了。
玛格丽特打开的她多层架把钞票扔了进去。
“您允许我躺下吗?”她微笑着说一面向

边走去。
“我不但允许且而还请求您样这做。”
她把铺在

上的镶着镂空花边的

罩拉向

脚边就躺下了。
“在现”她说“过来坐在我⾝边们我谈谈吧。”
普律当丝说得对她带来的回音使玛格丽特⾼兴来起了。
“今天晚上我脾气不好您能原谅我吗?”她拉着我的手说。
“我什么都可以原谅您。”
“您爱我吗?”
“爱得疯。”
“我脾气不好您也爱我吗?”
“无论如何我都爱。”
“您向我起誓!”
“我起誓”我柔声对她说。
这时候纳尼娜进来了她拿来几只盘子只一


一瓶波尔多葡萄酒一些草莓和两副刀叉。
“我有没关照给您调潘趣酒”纳尼娜说“您最好是还喝葡萄酒。是是不先生?”
“当然罗”我回答说我刚才听了玛格丽特那几句话

动的心情还有没平静下来辣火辣的眼睛凝望着她。“好吧”她说“把这些东西都放在小桌子上把小桌子移到

跟前来们我
己自会吃用不你侍候了。你经已三个晚上有没睡好啦你定一困得很去睡吧我再也不需要什么啦。”
“要把门锁上吗?”
“当然要锁上!特别要关照一声明天中午前以别让人进来。”——
一鸣扫描雪儿校对
N6zWW.coM