第八章
绝是不⾁

之爱…她认为那是污秽的…而是一种深沉的、自我奉献的爱、完完全全超乎⾁体的精神之爱。
一种女人所能付给的她孩子或是需要的她
人男的灵魂之爱。
“那是我一直想望的,”她告诉己自。
她感到太

的第一道金光闪烁⼊眼,她抬起头。她看到一艘小舟上有六个人划着桨,在们他的方向驶来。
在现
们他可以回家了!
等小船停泊在们他所在的岩

下时,她缓缓地坐来起,轻轻将⿇痹了的手臂从德斯坦的头下菗出来。
当她么这做时,她发觉她多么不愿意离开德斯坦…为因她爱他!
往后的几天…罗琳达事后想起…简直象场噩梦般。
大夫是从法尔茅斯请来的。代理人向她保证,他是邻近百哩方圆,医术最精湛,经验最老到的医生。
可是罗琳达得觉,他好象对德斯坦的伤势毫无把握。
“他可能断了两三

肋骨…我不分十确定,”他说:“他⾝上有许多地方都瘀伤了,且而左腕扭伤得很厉害。”
“他还没醒过来,”到了第三天,罗琳达说。
大夫耸耸肩。
“震

通常很难说定,夫人,你先生还算分十強壮。如果他头先着地,还可能引发一些并发症。”
“什么样的并发症?”罗琳达追问。
大夫解释得不很清楚。
他谈到脑出⾎,说这很难判断,并说了个一很长的故事:有个人昏

了三个礼拜,还一度暂时失明。
这真令人丧气,罗琳达来后获得的结论是这个大夫对內伤几乎毫无研究。
大夫走后,她走到德斯坦寝室,哀伤地看他静静躺在那儿。她无法与他作任何心灵的

通。
德斯坦的贴⾝仆人古力本短小精悍,全⾝洋溢着勇气与力量。他跟随德斯坦已有多年。
“主人会康复的,夫人。”当他看到罗琳达悲恸的样子,安慰她说:“当年他在印度得过

疾、伤寒和可怕的印度热,是都我在旁边照顾的。等这些病一去过,他又活蹦鲜跳的,很快恢复健康。”
“他看来起很苍⽩,”罗琳达喃喃说地:“他愈来愈瘦了。”
“有一回在印度,他瘦得只剩⽪包骨,”古力本分十乐观“可是他很快就恢复过来,不要担心,夫人,他会很快站来起的。”
罗琳达道知就算们他想雇个护士,在这种地方,至甚整个英国,都不可能找到个好护士。
在现的看护是都些又老又贪杯的接生婆,们他是不可能雇用们她的。
她感到看顾她丈夫是责无旁贷的,但是古力本分十坚持他的一些看护方式,她不得不对他作了相当的让步,而让他执行他的“权利。”
迸力本是在早上看护德斯坦,并帮他擦拭⾝体,罗琳达则在夜晚看护她丈夫,上午觉睡。
她每天带着凯撒与布鲁特到花园里散步后,在下午茶的时候前来“值班”…古力本么这称呼。她一直认为呼昅新鲜空气分十重要,而们他的病人却无法得到。
“们我不能让你样这牺牲己自,夫人。”古力本曾用一种和蔼而坚决的口气对她说…就象保姆力图劝服调⽪的孩子。
迸力本有个建议,他认为尽管德斯坦昏

不醒,可是音乐却可以进⼊他体內。
“你弹琴给他听好吗,夫人?”
“你是说弹钢琴?”
“主人一向都很喜

音乐。”
“我有没意见,”罗琳达喃喃说地。
“在印度有个女孩时常弹钢琴给他听,她弹得很好。你可能不道知,然虽他好象离们我很远,听不到们我对他说的话,或许音符会传到他体內。”
罗琳达叫人把钢琴放在“国王套房”与“皇后套房”间的起居室里。
这间起居室前以
定一是供女主人用的,为因房里的窗帘摆设分十优美,且而与她房间的家具分十配衬,乎似是特地安排的。
爸琴放在个一角落里,她把通往她先生房间的门打开,当她弹奏时,可以着看他。
她想她可能有没那个印度女人弹得那么好,每当她心想那个女人不知是个什么样的人时,就涌起一阵莫名的妒意。
就好象她是那些给过他

乐的黑眼美女之一,这使她分十不悦。
“我对他实在道知得太少了,”她叹口气。没错,她对他的了解乎似仅只于他对她种种行为的不赞成。
然而他却坚持娶她为

。为因她已爱上他,她始开祈祷着他之以所娶她,不光光是只要的她老屋领地与贵族头衔。
与他安静地躺在

上,她告诉己自,他不可能是只个出。⾝平庸的庶民,在他⾝上有着太多的不凡与⾼贵。
意外发生后个一星期,一天下午,罗琳达带狗散步完毕,回到堡里。
“今天真是好天气,”她进⼊大厅时对领班说。
“有个从伦敦来的绅士要求请见主人,夫人。我告诉他主人病了,他说他想见你。”
“从伦敦来的?”罗琳达颇为纳闷。
“我想他乎似有事想与主人商量,夫人。”
“他想不跟亚斯文先生谈谈?”罗琳达建议,心想让代理人或德斯坦的秘书出面与他谈乎似会更好些。
“不,夫人,他坚持要见到主人或夫人。”
“好的,我会接见他。”
她有些不耐,为因她急着想上楼着看他的病况好转些没。
领班把她带到图书馆,进门时她看到个一灰⽩头发的长者从椅子上站来起。
“午安,”罗琳达礼貌说地。
“我想你是罗琳达·海尔夫人?”
“是的!”
“我是从席克门来的,”这人解释道:“我是爱卡延泽·席克门·潘恩爵士的律师。”
罗琳达吃惊地着看他。
“潘恩爵士?”她问。
席克门先生微笑着。
“我想他还在自称德斯坦·海尔。那是他离开伦敦时给己自取的名宇;事实上他是潘恩爵士…他承袭这个爵位经已有六年了。”
罗琳达倒菗了一口气。
“你是说,我先生是潘恩爵士!”她问“是原先住在这堡里的潘恩家的一份子?”
“他在他⽗亲死时承袭了这个爵位,夫人。但是那时候他人在印度,我明⽩他回国后为什么不公开这头衔。”
“为什么呢?”罗琳达问。
席克门先生微笑。
“我想勋爵阁下会亲自告诉你的。他在离开英国到其他地方去寻宝时,与他⽗亲有了一番争执。”
他顿了下一。
“老潘恩爵士那时分十震怒,我想他定一指责他儿子想利用潘恩家族的名望来从事商业的活动。”
席克门先生又微微笑着。
“你也道知你先生的脾气,夫人。再有没比这种指责更令他气愤的事了。他己自取了德斯坦·海尔这个名字,丝毫不靠他家的中帮助,而赚取了庞大的财富。”
罗琳达说不出话来。
她想起当初她对德斯坦的揶揄,认为他之以所要娶他是为因他要想个贵族太太。
康波恩固然是康威尔的个一望族,爵位也比较⾼些,可是却有没潘恩家族来得历史悠久与表现杰出。
罗琳达终于迸出了几个字:“你找我是什么事;席克门先生?”
他从带来的黑⾊公事包里拿出几张象契据的纸。
“这几份契约是都勋爵阁下所嘱咐的,”他说:“要们你两人都签上字才有效。”
“是些什么契约?”罗琳达问。
席克门乎似吃了一惊。
“包括十万镑赠予款项,是勋爵阁下无条件送给夫人的,有还伦敦的一栋房子,将完全由夫人自由支配。”
罗琳达直觉他的话就象是巨锤在她心头上敲着。
德斯坦要让她立独!德斯坦原来早已作了安排,想法子摆脫她!
她感到整个房子都在摇晃。她把手放在桌上以站稳⾝子。
“我想不…要这笔…钱或房子。”
律师低头看看契据。
“我料到你会么这说,夫人,为因你刚结婚,你感到不应该有任何芥蒂存在们你之间,你会一直过着很幸福的⽇子。”
他顿了下一,接着说:“但是

据我己自多年的经验,夫人,我得觉做个一
立独的女人是明智的。不管将来发生了什么事,不管遭遇到什么样的困难,你可以做己自的主人,你可以有一片屋顶在你头上。”
N6zWw.coM