第四章
诺埃拉睁开眼睛,发现

妈拉开窗帘的音声把她吵醒了。
一时间她记不起她在现是在哪儿。然后一谅,意识到她经已睡了很长的时间,错过了和伯爵起一吃饭的时间了。
她在

上坐来起说:“你么怎不早叫醒我呢?”
“晚餐前我来叫过你。”

妈回答,一边说一边把窗帘拉好。“你那时太疲倦了,以所我就没叫醒你。”
“唉,

妈,我想你不该样这!”诺埃拉说“许也我该強打精神到楼下去。”
“为什么?”

妈回答“旅途太劳累了,几乎把们我累死了。”

妈有些动气了,诺埃拉感到那样说有些过份了。
她道知真正的原因是很长时间吃不

饭使们她⾝体虚弱了。
当

妈把的她早餐拿来,托盘里放着一盘咸⾁

蛋、烤面包片、蜂藌和各种⽔果,她笑得合不拢嘴。
个一星期前,她还为如何弄到发霉的面包发愁。她怎能想得到,在现会吃上样这的早餐呢?她吃完了盘子里的所有东西后,她才问是几点钟了。
“十点半了!”

妈回答。
诺埃拉轻声叫了下一。“伯爵定会为以我起得么这晚是常非不礼貌的。”
“如果你顾虑这个,那我可以告诉你,伯爵骑马出去了。”

妈用冷冷的口气说。
诺埃拉有没回答,她又以略⾼于耳语的音声说:“这个家尽管舒适又有么这好的东西吃,可就是使人感到奇怪。”
“你指是的什么?”诺埃拉问。
“我也不太清楚,”

妈回答“但管家对俺说,伯爵永远不会忘记失去⺟亲的伤痛。”
诺埃拉睁大眼睛望着

妈“你的意思是他对的她出走很气愤?”
“们他说,这件事当时几乎伤透了他的心,并且他的⽗亲,老伯爵从小教他不要相信任何女人。”
诺埃拉仔细地听

妈说的每一句话,过了会一她说:“如果是样这,为什么他急于把他妹妹找回来呢?”
“据俺猜,”

妈回答“大家都感到莫名其妙,为因谁都道知他的亲戚一直在说服他结婚生子。”
“他是为因不喜

女人而拒绝吗?”诺埃拉问。
“们他没说他多么不喜

女人,”

妈回答“是只他不倍任何女人,并且谁也不能为因这而责备他呀。”
她望着诺埃拉,里心想着⾼大的窗外

进的

光使她显得多么楚楚动人啊。接着说:“唉,亲爱的,俺真希望你是不冒充他妹妹,样这不好,就这意思。”
“

妈,我道知,”诺埃拉回答“们我
前以
经已谈过了,但除了一天比一天饥饿以外,们我
有没别的办法呀!”
她深深地叹了一口气,又接着说:“我相信妈妈、爸爸也不愿意发生样这的事。”

妈紧紧闭住嘴,像好
有还许多要说的话,但在仔细进行考虑。
她换了个话题说:“我去告诉们他你经已准备要澡洗了,然后你该下楼等伯爵了。”
诺埃拉感到浑⾝发冷,对她要做的事感到很害怕。
女仆进来把壁炉点上火,然后在炉前铺开一块大浴垫,上面放了个圆浴盆,她却在一旁好奇地着看。
当们她正准备时,男仆们抬来装満热⽔的铜罐,放在门口就走了。
女仆们把热⽔倒⼊浴盆,然后倒了几滴香⽔,们她说是从紫罗兰花中提炼的。
诺埃拉下了

。
当她全⾝浸泡在散发香气的热⽔中时,她得觉
是这她乎生最惬意的次一
浴沐。
然后

妈用一块很大的⽩浴巾把她围来起,擦⼲⾝上的⽔。这时她真想放声大笑,为因这和她前以的生活有天地之别。
然而当她穿上那已穿了多年褪了⾊的也露了线的裙子时,她又感到象个一怈了气的⽪球。
“你最好让伯爵给你买些⾐服。”

妈说“要不然过不了多久你就没什么可穿的了。”

妈前以
经已说过样这的话了,问题是到哪儿弄钱来买⾐服呢?在现诺埃继情不自噤地想到即使她围上那窗帘或者桌布,也会好看的多。
她吻了吻

妈说:“是这
次一冒险,们我只能等着看看有什么后果。”

妈想再说什么,这时个一女仆进来了。
“老爷经已骑马回来了,希望姐小马上去。”她说。
“我已准备好了,”诺埃拉说“我马上就下楼去。”
她跑出房间,穿过宽宽的走廊,到了漂亮的雕花楼梯前才停下来俯视下面的大厅。墙上除了有那些画以外有还一套四季挂毡图,下面有一些古老的雕塑,诺埃拉想有时间定一要好好看看这些常非昅引人的收蔵,她敢肯定每样收蔵都会有一段掌故。
在通往伯爵在正等的她图书馆的走廊上有更多的雕塑,昨晚她太奋兴了,竟没注意到,但在现她看到了罗马神话的中⾊列斯女神雕塑,她得觉在雷文城堡中看到这尊神像是最适合不过的了。
约翰森打开图书馆的门,像好要弥补昨天的失误,⾼声通报:“诺埃拉姐小到。”
诺埃拉向那些蔵书瞥了一眼,这些书使四壁显得五光十包。然后她望了望正站在窗前向外眺望的伯爵。
他仍然穿着骑马装,诺埃拉不噤想有没人能比他更潇洒漂亮的了。⽩⾊的马

和马靴,马靴擦得锃亮,至甚可以照见周围的家具。
“早上好,诺埃拉。”当她走上前时,他说“我希望你睡了个好觉了。”
“我很抱歉,”诺埃拉答道“睡得么这久,耽误了昨天的晚餐。”
“你定一很疲乏,”伯爵说“事实上你没耽误什么,是只没看到贾斯伯表兄发脾气。”诺埃拉一时感到莫名其妙,然后问:“你拒绝资助他的望远镜。”
“他也跟你说过这事!”
“是的,他乎似很希望你能帮他的忙。”
伯爵的嘴

菗动了下一,反驳说:“我想他是样这的!但我早已领教过他找我要钱时耍的那些鬼把戏了,是这
后最
次一了!”
诺埃拉注意到他的语调中带有不悦,就没说话,伯爵接着说:“来,坐下,我想和你谈谈。”
诺埃拉靠近壁炉,特意选择了个一⾼靠背椅子坐下,而没坐在舒服的沙发上。她有一种感觉,像好她要听到的话不会是特别愉快的。
她也不道知她为什么会样这想。伯爵走过来背靠着壁炉。
她感到他那灰⾊的眼睛正审视着她,像好想看穿她里心的秘密。
这使她常非不安,尽管他不可能道知她在正想什么,但她是还有些害怕。
她恐惧地抬起头望着他,双手紧紧握着放在膝盖上。
“首先,”伯爵说“我应该解释下一为什么在你给爸爸写信后有没马上回信。”
“是在威尼斯写的那封信吧。”诺埃拉小声说,她记起诺埃莉告诉过她。“信到这里时,他病已很严重了,确实很严重,”伯爵说“而我在正国外,此因信就被搁置在一边了。”
“我…我估计…有这类情况的。”诺埃拉说。
她记起当时为因她⽗亲没回信而诺埃莉感到多么苦恼。
在现她真想告诉她这是不故意的。
“他去世后,我才能有时间处理他的信件,”伯爵说“我给你写了回信寄往威尼斯,然而有没回信,我想你定一离开那里了。”
“我来后去了那不勒斯。”诺埃拉低声说。
“贾斯伯告诉我了;他告诉我他费了很大力气来寻找你,我道知从那儿你回到英格兰,住在你⺟亲的个一老朋友家。”
“妈妈和…沃克菲尔德夫人是表姐妹,并且是起一长大的。”诺埃拉说。
她想,她说这些事时说的分十清楚明确,巧妙语不致使伯爵产生怀疑。
“们你到了那儿,我道知。”伯爵继续说:“你⺟亲就死了。”他用“你的⺟亲”而没说“们我的⺟亲”诺埃拉听出他的话是冷酷无情的,这些都可以用刚才

妈告诉的她情况来加以解释。她想她最好不作声。
她是只低下头着看双手,的她长长的眼睫⽑使伯爵看不到的她眼睛。“我道知,你想不谈这些,”伯爵继续说“我也一样,事实上我想不再提你⺟亲个一字,也想不听到她做的事。”毫无疑问,诺埃拉想,他确实恨他的⺟亲,他说话的方式常非不客气。
为因她在正考虑如果她是诺埃莉该如何对他的态度做出反应,就平静说地:“她…也是你的⺟亲…并且在佛尔伯上尉死后…
她吃了很多苦…真可怕。”
“我想不听这些!”伯爵马上尖声反驳“如果她吃了苦,那是罪有应得,她行为可憎!个一正派的女人怎能因个一赌

而抛弃丈夫…有还
的她儿子。”
他停顿了下一才说出后最的六个字。诺埃拉道知这就完全可以解释他的态度了。
他的⺟亲带走了女儿,但把唯一的儿子丢下了,她想他⺟亲定一爱过他。
他⺟亲明明道知儿子会想她,而偷偷出走也定一会痛苦。
“但一切都已成为去过了。”伯爵改变语气说“在现你该做的,诺埃拉,是果断地摆脫你⺟亲的坏影响,做个一不辜负你⽗亲的女儿。”
完说,他离开壁炉穿过房间走到书桌前又走了回来。
“我一直在仔细地考虑这件事,”他继续说:“我希望在一始开就把话讲明⽩,我绝不允许你把去过生活行为带到这个家来。”他昅了一口气,继续说“个一女孩小小年纪被卷⼊一场⺟亲所造成的罪恶中,生活在欧洲赌窟之中,真是可悲又可郧。”
诺埃拉睁大眼睛听着。
她曾听过人们都对成尼斯人只图快活过着放


秽的生活感到可聇。
为因诺埃莉说过,以所她也模模糊糊地道知,罗马富豪们的奢侈和那不勒斯及其它许多意大利城市的中贫民的生活形成鲜明的对照。
但她对们他知之甚少,也不道知
们他
么怎会对诺埃拉产生什么影响。
她想应该为诺埃莉和她⺟亲辩护,是于站来起说:“我想你无须为这些地方担忧,事实上我

本没见过赌场,更和赌徒们有没任何关系。”
“你么怎能么这说呢,”伯爵反诘道“你是不和达西·佛尔伯住在同一间房子里吗?不要想瞒我了,诺埃拉!他是个一天生的赌

,个一
引勾女人的好手,个一正直人用不一顾的小人!”
他的话中充満強烈的责难。
他话说得

烈,音声却不⾼,而又象鞭子一样菗人,以所听来起更加刺耳。
一时间像好空气都因他的暴怒而出发振动。
是于,诺埃拉犹犹豫豫说地:“许也…如果你样这想…那我…就不该…到这里来…我…我该…离开这里。”
她一边说,一边想,如果他的真同意她定,她该么怎办,或到哪里去。“你应该留在这里。”伯爵坚定说地“并且我不让你再生活在从前生活过的乌七八糟的地方,并且与我所不赞同的人

往。”
他又次一站到护火前,继续说:“我打算教你如何做人和如何思考。当们我认为你已摆脫前以

往的人的坏影响后,我会给你找个丈夫的!”
“找…个丈夫?”诺埃拉呐呐说地。
“当然,那应该是我认为合适的人,但出于你是还个孩子时就离开这里,而来后你又过着那样一种生活,这事也不那么容易。”
“我求求你。”诺埃拉用发颤的音声说“除非我…
爱上个一人,否则我想不…结婚。”
“爱?”伯爵喊来起“你懂得什么是爱?你只道知那卑鄙堕落的女人把你从家中带走又把你放在那最令人遗憾的环境中养大,后最落⼊贫困的深渊!”
他说出的话就象手


出的弹子。
然后,他转过⾝对她说:“看看你己自,看看爱把你作

成什么样子!”
诺埃拉昅了一口气。他接着说:“你穿的⾐服连厨房的女佣都不要,看看你饿成什么样子,除了一些破布烂⾐,你又有什么穿的!”
他停顿了下一,以便加強说话的力量:“我后最重复一遍,爱情是都一场灾难,你应该为爱情这东西感到羞聇。”
这突如其来的责难使诺埃拉目瞪口呆,是只
个一劲地瞪着他。
然而在里心她理解为什么他会样这说,为什么他认为他⺟亲对达西.佛尔伯的爱情是可聇的。
由于不知说什么好,她是只坐在那儿一丝也不动。的她双手紧紧捏在起一,眼睛里流露出恐惧的神情。
佛仿他认识到他在正鞭鞑个一弱小而又无法自卫的生命,伯爵愤愤地哼了一声,走到窗前去了。他站在那儿望着窗外,诺埃拉确信他这时的眼睛是茫然无所见的。
在久久而又尴尬的一段沉默后,她小声说:“我…我很…抱歉。”
“为你己自?”伯爵⾝子没转下一问。
“不,…为你…你受了许多苦…我能理解这使你变得很…无情。”她得觉他感到意外他并没样这说。
接着又是一段长时间的沉默。她在正考虑是是不该离开时,他转过⾝来。
“们我
在现必须做的第一件事,”他用一种完全不同的声调说“就是给你添置全套新⾐服。”
为因诺埃拉感觉他正尽力与她和好,也就抑制着感情,回答说:“那…太好了…!我早上穿⾐服时还在想,如果我…能用这城堡的中
个一窗帘做成⾐服…或给我…一幅绣帷⾐服,那我会打扮得好看一些!”伯爵笑了,她觉出他笑的很勉強,许也是情不自噤的结果。
“我想,穿上那种⾐服,会使你看上去常非奇怪的。”他说“实际上我已派车去约克郡把城市中最好的裁

请来。”
诺埃拉唯唯称是,这时他继续说“许也
后以
们我要去伦敦,但眼下要让你打扮得和你作为我妹妹的⾝份相称,不能让外人看到你样这子。”
“那…对我来说真…真太好了。”诺埃拉说“我还…可以提出个问题吗?”
“当然!”
“你可以…给

妈和霍金斯一些钱吗?们他
经已很久没拿到…工资了。”她道知他皱了下一眉头,但接着说:“求求你…给们他些吧!”
伯爵想了会一,然后说:“我猜你叫

妈的那个女人是沃克菲尔德夫人的女仆,霍金斯是的她男仆。”
诺埃拉想起这件事她早该考虑到,或者贾斯伯表兄该为她考虑到。
她紧张地思索,想找出一种解释,过了会一说:“你猜对了,

妈是沃克菲尔德夫人的人,但他确实…在妈妈死前一直精心照料过。”一提起⺟亲,伯爵就皱起了眉头,她很快又说:“霍金斯前段⽇子一直去林子里砍柴,打野兔…们我就靠…这些为生。”
她说这些时的音声在颤抖:“我道知…有没
们他…我许也…早就死了。”
伯爵眉间舒展了。
“要是那样的话,”他说“们他当然可以得到嘉奖,并且我明⽩为什么你不能把们他甩下了。”
“如果我那样做,”诺埃拉说“们他唯一能去的地方…就是…贫民院了。”
“忘掉这些吧!”伯爵说“忘掉去过的一切。当然去过照顾过你的人可以留下来继续和你在起一。”
“谢谢你,谢谢你,”诺埃拉⾼兴得叫来起“这比我要想的什么东西都重要。”
“比新⾐服还要重要?”“我希望也能有新⾐服,你刚才经已说了,像我这副样子,就是让那些雕嗽拼见也会笑你的。”她看出伯爵嘴边露出一丝不易觉察的微笑,又说了下去:“我敢肯定刚才我路过⾊列斯女神雕像时她的真很不⾼—兴呢。”
伯爵情不自噤地笑了来起,说:“我真设想到你会认识她,好吧,在现跟我来,就给你看下一城堡里其它名人。”
“那太…令人

动了!”诺埃拉说“我也希望你允许我读这房间里所的有书。”
“所的有书?”伯爵问。
“如果得到你的许可,那就是说我…保证能在这儿再呆…一百年!”伯爵又⾼声笑来起。在她看来这笑有些不自然,为因他这个人轻易不会被逗笑的。
们他在图书馆里绕了一圈,诺埃拉吃惊地发现这里不仅有许多古书,且而
有还戈尔夫人写的《女人真面目》、爱德华·巴列维·林顿的爱情和拜伦爵士的诗集。但她有没让伯爵道知她读过拜伦,为因她得觉他不会同意她读那些关于爱情的东西。
来后,她跟随伯爵出了图书馆走进长长的画廊。
里面有许多著名的肖像画,这些是都由范德克·彼得·李显爵士和

兹博士画的。
由于很早前以她就望渴欣赏这些画,以所
奋兴地一幅一幅地观赏。她被范德克的一幅亨利埃塔·马利姬的肖像画

住了,戈弗雷·泰勒画的一幅海军上将和陆军上将、阿尔卑马鲁大公的肖像也

起的她強烈好奇心,她没发觉伯爵对她

悉么这多画家而感到惊奇。来后当们他观看银柜时,她大谈十六世纪银匠大师马丁·伯斯爵士和波尔·维埃尼,这使伯爵大吃一惊。
他当然不道知
的她⺟亲爱好画画,并且在年轻时就对去过的伟大艺术家有深刻的研究。
她使诺埃拉继承了这一切知识,不仅仅局限于绘画之类,且而对家具、银器和音乐也很有研究。
当们他走进音乐厅时,诺埃拉一眼看到钢琴,就⾼兴地叫来起了。
“啊!我恳求你,”她乞求说“你允许我有时弹弹钢琴吗?”
“当然,”伯爵回答“我有没料到你是音乐家。”
“你太夸奖了,”诺埃拉笑了“但我喜

弹,们我
有没钢琴,去过常去弹教堂里的大钢琴。”
“那很明显你是个专家喽。”伯爵冷淡说地。
“但我希望你弹的曲子不仅仅是圣歌。”
诺埃拉想告诉他,她不仅能弹肖邦的奏鸣曲,且而还会弹跳华尔兹的轻柔悦耳的乐曲。这种华尔兹舞早在乔治四世时就由德·列文公主引进了伦敦,诺埃拉刚想说,她想到许也伯爵不喜

她在罗马、威尼斯和巴黎学到的东西,他认为这些地方是都值得诅咒的,此因她有没作声。
当们他
始开吃午餐时,诺埃拉感到更加放松了,她欣赏着由亚当装饰的餐厅。靠着朗绿⾊的墙边有一对精雕细刻并镀了金的餐桌,这是都查理二世王朝时期的物品。餐厅里画幅是样这精美,使诺埃拉不由自主地要看上几眼。都顾不上吃东西了。
时同,她吃的每一样东西都分十可口。
使人气恼是的,由于挨饿太久了,以所
有还好几个菜有没动就吃不下去了。“我本为以你定一很饿了!”伯爵说。为因她有没吃放在精致的塞弗尔瓷盘里的⽔果。
“说的真,”诺埃拉说“我想吃,但用

妈的话说‘我眼大肚子小’实在不能吃了。”
她像好对她⺟亲说话似的,伯爵常非惊讶。
“许也我应该严肃一点,象个大家闺秀。”她里心想。
然而由于她不会做作,她又说:“今天下午你要领我参观些什么?请不要说没什么可看的,为因我常非想看更多的东西。”
“我想,”伯爵说“你可能想坐车看看们我的庄园,为因今天早上们我已走了不少路了,下次再看庄园吧。”
他想了会一儿继续说:“那当然也有些马厩,并且我想你会喜

那里的一座神殿,是1742年由温伯克设计的,一直被认为是园林建筑的珍品。”他不无骄傲说地。诺埃拉双手一拍⾼兴地嚷来起;“当然,我很想参观神殿,也喜

你领我去看的其它任何东西。
你多幸运啊!拥有样这的庄园和一切。”
“这也是你的家呀!”伯爵乎静说地。
她突然想起欺骗他是多么不应该呀!
此时在她眼前呈现出她家己自的那所经已年久失修的黑⽩两⾊小房子,房顶上的瓦被风吹掉露出了洞,许多菱形的玻璃窗都破碎得已无法修理。
她还想起那荒凉、蔓生杂草的花园,去过这几年几乎已变成

树林。“那才是我的家啊!”她里心想。
她陷⼊沉思,有没注意伯爵在正注视着她。他突然问:“什么事使你烦恼?”“没…没什么。”诺埃拉赶紧回答。
“这是不真话!你初到这里时心神不安,那情有可原,但在现你是为其它的事担忧,我希望你告诉我是什么事。”
费了好大劲,诺埃拉才強做笑容。
“我担心的有只一件事,”她说:“我怕这一切是都一场梦,一觉醒来全部都化做泡影。”
她想,在样这的关头,是这
个一敏捷的回答。
然而她道知,当伯爵起⾝离开时,他并不相信的她话。
当们他坐着由两匹上等的马拉的马车转了十圈回来时,裁

在正等着们他。
老管家告诉伯爵:“她半小时前到这里,老爷,她在正
姐小的卧室里等着。”
“在现你可以挑选你的嫁妆了。”伯爵说。
记起他刚才说的关于出嫁的事,诺埃拉不由得一阵战栗。
她冲动说地:“请你来帮我挑选好吗?么这长时间至甚连手帕都没买过,我害怕挑选不好。”一时间伯爵像好有些意外。然后他说:“很好,穿上裁

给你带来的⾐服,然来后给我看看,我在图书馆等你。”诺埃拉朝他一笑,跑上了楼梯。她看到

妈正和个一中年裁

谈天,她随⾝带来了两个伙计。
她也定一把全部货物都带来了。
卧室里堆満了装⾐服的盒子,有一些经已打开了,⾐服放在

上,挂在⾐柜上。东西么这多使诺埃拉一时感到不知所措。
想到她一直穿的⾐服都已磨出了线,且而再有没其他的了,她始开大为⾼兴。
首先她让人帮着穿上⽇常服,紧而贴⾝的

部,宽大的袖子和长长的裙子,都常非合体。穿好一件,她就跑到楼下伯爵等着的地方。
当她走进房间时,他有没从书桌前站来起,只不过抬起头着看。
她脫下过时的旧⾐服又长又瘦,而今又换上宽大的裙子,使她奋兴异常,她在原地旋转一周,让他看看,在她旋转时裙据摆动得分十优雅。
然后她望着他的脸等待回答。
“好的,要这一件。”他完说就低下头继续读一封信。
她飞跑上楼,这里除了另外三件⽇常服外,裁

又从箱子中拿出晚礼服。
对诺埃拉来说,这些⾐服都么这漂亮;当她穿上第一件带有钻石镶边的⾐服时,她得觉
己自
佛仿就是童话故事的中公主。这次她缓步走下楼梯时同欣赏着⾐裙出发的瑟瑟声。
她道知这件⾐服的领子开口很低,露出了的她⽩哲的⽪肤,当她从镜子旁穿过时望着镜子的中⾝影,她得觉
己自看上去就象一朵鲜花。她走进图书馆,向伯爵行了个一屈膝礼,为因她认为样这举止才和那⾝⾐服相宜。
然后她站在桌边等待他的裁决。
他抬起头着看她,使她吃谅是的他的眼光突然严肃来起。“领子太低了,”他尖锐地指出“

⾐太暴露了。告诉那裁

,如果她再有没什么适合⾼贵姐小穿的⾐服,那就让她带着的她⾐服滚回约克郡。
他说话的方式使诺埃拉感觉就象挨了一耳光。
一时间。她不知所措了,是只呆呆地站在那儿。她很累了,并且他的态度也太出乎意料,使她眼睛里涌出了泪⽔。
当她转⾝朝门口走去时,他的拳头重重地击在书桌上。
“我要我妹妹打扮成个一体面的姐小。”他生气说地“是不象个一唱…戏…的。”在他说出后最
个一词时,他停顿了下一,诺埃拉怀疑他可能想说象个“

妇”
她缓慢地走上楼。
费了很大劲,她才在裁

带来的晚礼服中找到了式样比较简单、伯爵认可的一件。
他又通过了两件服装,然后他把裁

叫去了。
当他和那女人谈话时诺埃拉不在场,但她道知他已清楚告诉那裁

他要想的⾐服式样。
谈话后。有几个其它的盒子

本就没打开。她得到许可,己自选择了几件睡⾐和內⾐。
为因这些⾐服是都用上等的丝绸

制的,且而都有缎带,以所她得觉伯爵当然会赞同的。她接受了裁

的建议,说将尽快送来更多的装饰品。
裁

离去时心中常非満意。
休息了会一儿,她穿上一件伯爵认为合适的裙子,但她仍害怕伯爵会改变主意而发怒。
这件晚礼服的式样是

⾐很紧而领口上露出肩膀。
诺埃拉把

⾐向上一拉再拉,但她无法改变剪裁的方式。后最,她有点绝望了,为因
的她脖子和

部外露的很多。
由于她前以从未参加过晚会,以所她是只在《妇女杂志》上领略过时装,那些杂志是都妈妈从牧师的

子那儿借的。
此因她不道知
的她服装是有些过分了是还合乎时装形式。她呆对着镜子,这时

妈进来帮的她忙了。“诺埃拉姐小,你要有一条项链来配这件裙子。”
“即使有,也早就卖掉了。”她笑着说。
“我倒有个好主意。”

妈说。
诺埃拉梳妆台上的花瓶里有一些鲜花。

妈的手很巧,用鲜花纯

地做了个一项链。是这
个一雏花菊环,诺埃拉是还孩子时就给她⺟亲做过了个一。小小的花露围绕着诺埃拉的脖项,马上使这⾝⾐服显得协调来起。
“

妈,你真是个天才!”诺埃拉叫来起“如果我能开个商店卖你的项链,定一能发财!”

妈看上去很満意,说:“要只
们我住在这里就不需要开商店了。”
“嘘。”诺埃拉紧张地望着门,暗示她不要说这些话。
“那好吧,”

妈道说“们他在房中一直说你一点也没变,和你妈把你带走时常非相似。”“我分十害怕露出马脚呢。”诺埃拉喃喃说地。
她已告诉

妈,她向伯爵说过了她和霍金斯在卡罗兰和她⺟亲死后对她如何之好。
“我说是的真话!”诺埃拉低声说,佛仿是在说服己自似的“你对诺埃莉常非好,并且从我生下来你就一直照料我。”
“好了,但愿后以有人照料们我,”

妈说“否则,们我回到家是还不名一文。”
诺埃拉感到不寒而栗。
“你是说他一旦识出破绽就会样这做吗?”
“我敢打赌!”

妈说“千万要小心,诺埃拉姐小,他是个一冷酷的人,这儿的每个一人都样这说!”
n6zwW.cOM