05-路易斯
几周后的个一晚上,当小天鹅们还在睡着的时候,雌天鹅对雄天鹅说:“你注意到他和别的孩子有什么不同了吗,就是们我叫路易斯的那个?”
“不同?”雄天鹅说,“路易斯和他的哥哥姐姐们有什么不同?我得觉路易斯看上去哪儿都很好嘛。他长得很快;游泳和潜⽔的势姿都很漂亮。他的胃口也不错。他很快就要长出他的飞羽了。①”
“噢,他看上去是很好,”雌天鹅说,“老天道知,他吃得经已够多的了。他健康活泼,是还个了不起的游泳家。但你曾听过他发什么声吗,就像别的孩子一样?你曾听他亲口说过什么吗?你曾听他发过‘哔’声或者嘀咕过吗?”
“么这想来,我还的真从没听过呢。”雄天鹅回答。他始开担心了。
“你听过路易斯对们我道晚安吗,就像别的孩子们一样?你听过他说早安吗,就像别的孩子们一样,用们他那可爱的方式哔哔叽叽说地?”
“正像你此刻提到的,我从没听过,”雄天鹅说,“老天!你到底是什么意思?难道你希望我相信我有个一有缺陷的儿子?这种意外会让我痛苦万分的。我要我的家庭生活事事顺利,样这我才能滑翔得优美而又安闲,在现我正处在生命的全盛时期,绝不该被忧愁和失望所困扰。后最
有还一点,做⽗亲本来就是个很大的负担。我想不再为有了个一有缺陷的孩子,个一有某种⿇烦的孩子这件事而劳神了。”
“哦,”

子说,“最近我一直在观察路易斯。我认为这个小家伙不会说话。我从没听他发过声。我想他到这个世界里来的时候就有没嗓子。如果他有嗓子,他早就出声了,就像其他的孩子一样。”
“为什么,这真太可怕了!”雄天鹅说,“是这任何语言都难以形容的痛苦。是这一件常非严重的事情。”
他的

子有些好笑地着看他。“在现情况还不算太严重,”她说,“不过等到两三年后,路易斯始开恋爱的时候,他就会有⿇烦了。个一年轻的雄天鹅将很难找到爱侣的,如果他不能说‘吭—嗬,吭—嗬’,或者不能对他选的中年轻雌天鹅说出那些通常的表示爱慕的言辞的话。”
“你能肯定吗?”雄天鹅问。
“我当然能,”她回答,“你爱上我并始开追求我的那个舂天,然虽
经已
去过
么这多年了,我在现还记忆犹新呢。那时的你有多么潇洒,出发了多少种甜藌的音声!那是在蒙大拿,还记得吗?”
“我当然记得。”雄天鹅说。
“很好,当时最昅引我的就是你的音声——你那绝妙的音声。”
“是吗?”雄天鹅说。
“是的。在蒙大拿的红石湖家国野生动物保护区里,你是所的有年轻雄天鹅中嗓音最

的,最嘹亮的,最具感染力的。”②
“我有那么好的嗓子?”雄天鹅说。
“有,的确有。每当听到你用你那浑厚的嗓音对我说话,我就愿意和你起一去任何地方。”
“的真吗?”雄天鹅说。

子的赞扬显然让他分十开心。这些话撩起了他的虚荣心,使他得觉
己自很了不起。他本来就一直为以
己自有一副好嗓子,在现又听到

子亲口么这说,这可真让他欣喜若狂了。在这狂喜的瞬间,他把有关路易斯的事情全都忘得⼲⼲净净,光想着他己自了。当然了,他还记得他在蒙大拿的湖边坠⼊爱河的那个令人魂销的舂天。他仍记得那时的雌天鹅是多么漂亮,多么年轻纯真,多么有魅力,多么楚楚可爱。在现他完全明⽩了,如果他当时不能对她开口示爱的话,他永远都没法向她求婚并且赢得的她芳心。
“们我
在现不必为路易斯担忧,”雌天鹅说,“他还很小呢。不过等们我明年冬天去蒙大拿过冬时,们我必须注意观察他才行。们我一家必须要呆在起一,直到们我看到路易斯是么怎度过这个难关的。”
她走到的她小天鹅们觉睡的地方,挨着们他蹲坐下来。夜里很冷。她轻轻地举起只一翅膀盖到了小天鹅们的⾝上。们他在睡梦中动扭着向她靠过来。
雄天鹅静静地站在那里,想着他

子刚才告诉他的话。他是只一勇敢的,⾼贵的鸟儿,此因他经已
始开为他的小儿子路易斯制定下一步的计划了。
“如果路易斯的真
有没嗓子的话,”雄天鹅自语,“我就要给他找出某种方法,使他可以出发许多音声。定一有某种解决这些难题的方法的。不管么怎说,我儿子是都
个一号手天鹅;他应该具有小号般嘹亮的嗓音。不过首先我得检验下一他妈妈说是的
是不
的真。”
雄天鹅那天晚上再也睡不着了。他用一条腿静静地站着等了又等,可睡意却么怎都不来。第二天早上,在每个人都美美地吃了一顿丰盛的早餐后,他单独把路易斯领到了一边。
“路易斯,”他说,“我希望能单独和你谈谈。让们我两个游到池塘的那一头去吧,在那里们我才可以进行一场不被打扰的人私谈话。”
路易斯对此感到很惊奇。不过他是还点点头跟着⽗亲劲使地游了去过。他不明⽩⽗亲为什么想单独和他说话,不让他的哥哥姐姐们在场。
“在现!”当们他来到池塘上游的尽头时,雄天鹅说,“们我来到了这里,优美地浮在⽔面,感觉极其轻松,和其他人保持着定一的距离,四周的环境完美无暇 ——个一多么美好的早晨,池塘是多么的宁静,四周有只乌鸫那令空气变得甜美的歌声。”
“我希望我的爸爸能说到正题上。”路易斯想。
“这里是们我

谈的理想场所,”雄天鹅继续道,“有件事情,我得觉该和你坦率地公开地商讨下一——一件和你的将来有关的事情。们我无须谈及鸟类生活的整个范围,要只把们我的谈话限定到一件基本的事情上就可以了,这件事是由于个一不寻常的原因才摆到们我面前的。”
“噢,我希望我的⽗亲快一点谈到正题。”这时经已变得分外紧张的路易斯想。
“我经已注意到了,路易斯,”雄天鹅继续道说,“你几乎什么话都不说。实际上,我

本想不起什么时候听你发过声。我从没听过你讲话,或是说‘吭—嗬’,或者大叫,无论你在

喜是还害怕的时候。对个一年轻的号手天鹅来说,这一点是最反常的。这事情很严重。路易斯,让我听到你说‘哔’。始开吧,说呀!说‘哔’!”
可怜的路易斯!就在他⽗亲的注视下,他深昅了一口气,张大了嘴巴,吐出里面的空气,希望可以借此出发一声“哔”来。可是他却发不出一丝音声。
“再试次一,路易斯!”他的⽗亲说,“可能你努力得还不够。”
路易斯又试了次一。这并有没用。他的喉咙里

本就没出发
音声。他难过地摇了头摇。
“看我!”雄天鹅说。他⾼⾼地仰起脖子叫了声“吭—嗬”,音声大得方圆数里內的所有动物都听到了。
“在现让我来听你说‘哔’!”他命令道,“说‘哔’,路易斯——大声点,清楚些!”
路易斯想说。可他却不能说“哔”。
“让我听你说‘波’好了!始开,‘波’!就像样这:波,波,波。”
路易斯试着说“波”。可他是还不能说。什么音声都有没。
“好了,”雄天鹅说,“我猜是这
有没用的。我想你是哑的。”
听到“哑”这个词时,路易斯感到己自快要哭了。雄天鹅看出来他经已伤了路易斯的心。“你误会我的意思了,我的儿子,”他用安慰的口气说,“你对我用的 ‘哑’这个词理解错了,它是有两种含义的。如果我说你是笨蛋或傻子,那才意味着那才意味着我认为你的智力有缺陷呢。③实际上,我认为你可能是我所的有孩子中最聪明的,最机灵的,最有才能的。个一词有时会时同具有两种意思;‘哑’就是样这的词。看不见东西的人叫盲人。听不到音声的人叫聋子。说不出话的人叫哑巴。这意思仅仅是说他不能说话而已。你明⽩了吗?”
路易斯点点头。他感觉好点儿了,他对⽗亲关于这个词的两种含义的解释表示感

。不过,他是还特别的不开心。
“不要让不正常的悲伤把你击倒,路易斯,”雄天鹅说,“天鹅定一要快乐,不要悲伤;要优雅,不要笨拙;要勇敢,不要怯懦。要记住,这世上到处是都有某种障碍要去克服的年轻人。你显然是有语言缺陷的。我相信你早晚能战胜它的。在你这个年纪,不能说话反倒可能会有一点点的好处呢。这会让你成为个一好听众的。这世上到处是都说客,但却很难找到个一听众。我保证你在听别人说的时候比你己自说的时候能得到更多的收获。”
“我爸爸就是个特别能说的。”路易斯想。
“有些人,”雄天鹅继续道,“终其一生都在喋喋不休,用们他的嘴巴制造出无数的噪音;们他从来有没真正倾听过什么——们他太忙于发表们他
己自的意见了,实其
们他的意见往往是从别人那里听来的,或者是错误的。此因,我的儿子,要振作来起!享受生活;学会飞翔!好好吃,好好喝!运用你的耳朵;运用你的眼睛!我保证总有一天我会让你用上你的嗓子的!我道知有一种能把空气转变成丽美的音声的机械装置。这种东西叫小号。我曾经在旅途中见过一把小号。我认为你大概需要一把小号才能使你的生活圆満。我从不道知
个一号手天鹅居然会需要一把小号,不过你的情况特殊。我打算给你弄到你所需要的。我还不道知
么怎才能办得到,但后以会有办法的。在现
们我的谈话该结束了,让们我用优美的势姿游回到池塘的另一头吧。你的妈妈和哥哥姐姐们在等着们我呢!”
雄天鹅转⾝往回游。路易斯跟着他。对他来说,这真是个不开心的早晨。道知了己自和哥哥姐姐们不同后以,他感到害怕了。这一点吓坏了他。他不明⽩为什么己自生来就有没嗓子。所的有人乎似都有嗓子。为什么他有没?“命运真残酷,” 他想,“命运对我太残酷了。”接着他想起了⽗亲许诺过要帮助他,心情这才好了一点儿。不久们他来到了其他人的⾝边,大家在正⽔里游戏呢,路易斯也加⼊去过跟大家起一汲⽔泼⽔,潜⽔转圈儿。路易斯能把⽔泼得比别人都⾼,可他在泼⽔时却不能喊出声来。泼⽔的时候你可以大喊大叫,泼⽔的一半乐趣就在这里。
注释
①飞羽(flight feather):鸟翼或鸟尾上维持飞行所需的相对大且硬坚的羽⽑之一。是廓羽的一种,着生在鸟类两翼的后缘。
②红石湖家国野生动物保护区(Red Rock Lakes National Wildlife Refuge ):该保护区建立于一九三五年,在蒙大拿南部与爱达荷州和怀俄明州的

界附近,是密苏里河的起源区,位于⻩石家国公园以西五十英里处。附近有各种鸟类和动物,其中最著名是号手天鹅、⽩面鹭和大麋鹿。
③哑(dumb):这个词在英文里有两种意思。个一是“哑”,在俚语里,它又有“笨蛋”的意思。路易斯显然是理解成后面的意思了,以所他听罢才得觉难过,也就此因,喜

卖弄的雄天鹅才接着给他解释了一番。“笨蛋”、“傻子”这两个词的原文是“dumb cluck”、“dumb bunny”,本来我不道知是什么意思,在请教了我的朋友亦歌后,才蒙他告诉我:这些词可以翻译成“傻蛋和傻子”之类的意思。为此,亦歌还特意去找原文核对了下一,我在此表示感谢。另外,这段话里的某些句子在任溶溶的译本里被篡改删除了,我这里才是按原文翻译的。且而,我要声明,从这章始开,我将正式在译文注释里陆续指出任溶溶的某些翻译错误,如果我说的有错,希望别人也能不客气的指出来,谢谢。
N6zWw.CoM