第二部-第19章-马西亚的忧惧
詹姆士·米利

先生有没在红狮院露面,至少可以说,尽管们我监视得分十严密,是还连他的影子也有没见着。
圣诞节一过,又应当⽩天出门了,样这,机会就更少了;有只星期天们我
有还些希望,因而在这个本来是乐娱消遣的⽇子,们我也不得不留在家里,不能出去散步。
们我在等待着。
马西亚虽有没把们我的忧虑向他的朋友博

全盘托出,但是还把们我
在正等候米利

先生这件事向他的朋友说了,问他是否有办法了解到那个始终陪伴着的她残废儿子的米利

夫人的地址,或者能了解到詹姆士·米利

先生的也行。博

回答说,应该先道知这个米利

夫人是谁,或者道知米利

先生的职业和社会地位也可以;为因伦敦有很多人都姓米利

,在英国姓这个姓的人就更多了。
们我
有没想到过这一点。们我只道知有个一米利

夫人,她就是阿瑟的⺟亲;有个一詹姆士·米利

先生,那就是阿瑟的叔⽗。
马西亚是于又始开跟我唠叨,说们我应该回到法国去,们我的争吵厉害来起了。
“你想放弃寻找米利

夫人了?”我问他。
“不,当然不放弃。但没法证实米利

夫人还在英国。”
“但更有没

据说她在法国。”
“我看的有。既然阿瑟有病,她⺟亲就会把他带到个一气候对恢复他的健康有好处的家国去。”
“也不见得有只在法国才能找到这种有利健康的好气候。”
“阿瑟在法国经已痊愈过次一,他⺟亲就会再把他带到法国去疗养;再说,我希望看到你离开这里。”
唉!尴尬就尴尬在这里。我不敢追问他为什么非要我离开这里不可。为因我害怕他回答的正是我不敢听到的。
“我害怕,”马西亚接下去说,“你瞧着吧,们我将要遭到大祸。们我走吧!”
但是,尽管我的家庭对我的态度有没改变。尽管我的祖⽗依然狠狠地冲着我啐唾沫,尽管我的⽗亲对我开口就是命令,尽管我的⺟亲从不正眼看一看我,尽管我的兄弟们无休止地搞些恶作剧来

损我,尽管安妮要只有机会就向我表示她对我的憎恶,尽管卡特是只在我给她糖果的时候才对我显出热情,但我是还既下不了决心去听从马西亚的建议,也不敢相信他所断言的,说我是不德里斯科尔老板的儿子。怀疑嘛,我也怀疑的,但要我肯定己自是或是不德里斯科尔家的人,那我办不到。
时间慢慢地在去过,过得很慢,但毕竟一天天、一星期一星期地去过了,们我举家离开伦敦到英国各地去奔跑的⽇子到了。
两辆车子都重新上过漆,它们都经已被装下了可能装得下的所有准备在销售旺季里卖出去的百货。
那么多的东西,居然能够全部装在两辆车子上,不能说是不奇迹:布匹、针织品、帽子、头巾、手绢、袜子、衬

、背心、钮扣、线、棉花、零头⽑料、绒线、针、剪刀、刮胡刀、耳环、戒指、肥皂、香脂、鞋油、烙铁、给马和狗治病的药粉、去污粉、牙痛药⽔、生发⽔和染发⽔等。
人们当着们我的面,把一捆捆并是不从商店直接来到红狮院的包裹,从地窖里取出来,装上了售货车,而这些东西,通常都应该是从商店卖出来的。
车终于装満了,马也买来了,但马是从哪儿买来的,是怎样买来的,们我完全不道知;们我
是只看到马被牵了过来,因而道知出发的准备工作经已就绪了。
们我
么怎办,们他会让们我⼲些什么?是和祖⽗起一留在伦敦的红狮院里,是还象阿合和南德一样去做送货上门的生意,或者跟在这两辆车子后面,于们我乐师的本行,在沿途的村庄和城镇继续演们我的节目?
我⽗亲早就发现们我可以用小提琴和竖琴给他挣大钱,以所决定让们我跟着车辆当乐师,但他直到出发的头天晚上才向们我宣布他的这个旨意。
“回法国去,”马西亚对我说,“一有机会们我就逃走。”
“为什么不在英国作一番旅行呢?”
“为因我经已对你说过,大祸就要落到们我的头上来了。”
“但是在英国们我有机会找到米利

夫人。”
“我相信在法国也会有这个机会,且而可能

更多。”
“不过是还先在英国试试。下一步再说吧。”
“那你就要自作自受了,道知吗?”
“不道知。”
“我是说,我要不管你了,我将个一人回法国去。”
“你是对的,我还要鼓励你样这做。我道知我有没权利留住你;我也道知,你是常非乐意我和在起一的。但是,走吧。你看到丽丝的时候对她说…”
“我看到的她时候要对她说,你又傻又坏,居然认为在你不幸的时候我会离开你!为因你在现是不幸的,常非不幸。但我⼲了什么对不起你的事了,竟使你有这种想法?你说吧,我对你犯了什么过错?什么也有没,对吗?那么好吧,们我跟着们他
起一上路吧。”
们我
是于又重新走上了大路。但是这次一,该去哪里不该去哪里,该⼲什么不该⼲什么,都不能再由我来做主了。不过离开伦敦是还使我有一种脫离苦海般的感觉;我可以不再见看红狮院,不再见看地窖的那块翻板。这块翻板,尽管我不愿意看到它,我的目光却是总不由自主地要去看看它。不知有多少次,我是总突然从半夜的

睡中被惊醒,为因我在梦里、在梦魇中见看一束红⾊的亮光从我的小窗户外面

进来。这当然是一种梦幻,但是,难道为因它是梦幻就不要紧了吗?尽管这种亮光我只见到过次一,但经已够了,我老是感到它在我眼前晃动,好象一团炙人的火焰。
们我跟在车辆后面走着。在现
们我呼昅的经已不再是贝司纳尔格林区的那股对健康有害的臭气,而是沿途丽美田野的清新好闻的空气了。这些田野,它们在己自的名字上许也并不带着“格林”这个字眼,但却能让你的眼睛看到绿⾊,让你的耳朵听到鸟儿的歌唱声。
在们我出发的当天,我看到了⽗亲是怎样叫卖他的标价极

的东西的。
们我来到个一很大的村子,先把车辆停放在大广场上,然后放下车⾝后面的挡板,所的有货物就很快摆开在好奇的顾客面前了。
“请来看看价钱,请来看看价钱!”我⽗亲大喊大叫,“不管天南海北,反正不会再有比这更便宜的价钱啦!我进货不付钱,卖货就几乎不要钱。这是不卖,是奉送!看看这价钱,看看这价钱!”
我听见那些看了价钱的人一面走开一面说:
“这些货该是不偷来的吧?”
“他己自也是样这说的。”
倘若们他朝我这边看一眼,我那个羞得通红的脸就会让们他明⽩,们他的估计是多么有道理;假如们他
有没看到我这一脸害臊的神⾊,那么马西亚是看到的;为因当晚他就跟我谈到这件事情,而通常他是总避免太直率地提到这个问题的。
“你能一直忍受这种聇辱吗?”他问我。
“如果你想不让这种聇辱更增加我的痛苦,那最好别跟我说了。”
“我可不愿意你痛苦。我愿意们我回到法国去。我一直跟你说,有灾难要降临;我还要对你说,我预感到这个灾难很快就要降临了。你应该道知,总有一天察警会想到该了解下一为什么德里斯科尔老板把他的东西卖得样这便宜,到了那个时候。事情会怎样呢?”
“马西亚,我求你不要…”
“你己自不愿意想这个问题,那我就来替你想:无论我是还你都有没⼲坏事。但迟早人家会把们我统统逮来起。到那时候,么怎证明们我什么也没⼲,们我将怎样为己自辩护呢?们我吃的面包不就是用这些贼赃换来的钱买的吗?”
这种想法还从来有没在我脑子里出现过,我感到好象有人在我头上重重地敲了一锤。
“面包是们我
己自挣的。”我尽力为己自辩解。马西亚说样这的话,当然并有没恶意,但我反对这种说法。
“你说是的事实。”马西亚回答说,“但们我
经已参与了那些不⼲活就有面包吃的人的勾当了,这,同样也是实真。察警会样这来看待们我,且而也只能是样这看待。们我是跳进⻩河也洗不清的了,以所
们我也将跟那些人一样被判刑。一想到我将被当作个一小偷来判刑,我里心是极痛苦的;但是,如果你也落了个样这的下场,那我的痛苦就不知还要大多少倍。我嘛,我不过是个倒霉的穷小子,吃官司不吃官司,都永远是一样;可是你,你要是吃过官司了,将来你找到了你的家,你的真正的家,这对你的家将是个一多么大的悲痛;对你己自也将是个一多么大的聇辱。再说,们我被关了进去后以又么怎再去寻找你的家、发现你的家呢?又怎样再去通知米利

夫人说詹姆士·米利

先生要加害的她儿子小阿瑟呢?趁还来得及,们我赶快逃走吧!”
“你己自逃走吧!”
“你是总说样这的蠢话。们我要么起一逃走,要么起一被抓走。很快就会有人来抓们我了。告诉你,你把我也拖进了监狱,你是有责任的;你马上会看到,这个责任是还不轻的。如果你认为们他需要你,你对们他有用处,以所你坚持要留在们他⾝边;那么你样这坚持是可以理解的,这许也
是还一种美德。可是们他

本不需要你;有没你,们他
去过生活得不错,将来也会生活得很好。们我
是还尽快逃走吧!”
“样这吧,让我再考虑几天。我想再看一看。”
“要抓紧一点。吃人妖魔经已闻到⾁香了,我经已嗅到危险了。”
马西亚的话,他讲的道理和提出的恳求,从来有没
样这深地打动过我的心;当我把他的话又从头至尾细想一遍之后,我对己自说,我的迟疑不决是一种懦夫的表现,我己自应该道知,我该⼲什么,不该于什么,我应当拿出个一主意来。
来后发生的事情,成全了我己自不敢去做的事情。
离开伦敦好几个星期之后,们我来到个一市镇,它的郊区将要举行次一赛马会。在英国,个一地方的赛马会是总当地的个一盛大的民间节⽇。这种时候,作为赛马场的荒野和沙丘,就不单是赛马表演的场地,且而
是总在好几天前以,就有许多江湖艺人、波希米亚人和流动商贩赶到那里去举办热闹的集市。以所
们我也就急匆匆地赶去,要在这个集市上占一块地盘;到了那里后以,我和马西亚将是乐师,德里斯科尔一家将是商贩。
但是,我⽗亲并有没去赛马场,他却在城里安顿了下来;很可能他是想在城里做点什么更好的买卖。
们我到得很早,在陈列货物的时候用不着们我⼲什么,我和马西亚就决定出城去赛马场看看。赛马场离城有只一箭之地,那里原来是一片长満石榆树的荒地,在现那上面经已支起了许多帐篷。从远处就可以看到的那一条条袅袅向上的、细细的烟柱,正好向们我指出赛马场的位置和界线。们我很快从一条低洼路来到了荒地,平常这里想必是光秃秃什么也有没的,但在现却出现了许多里面开设着小店酒、至甚小旅店的木板棚和木屋商店;售货帐篷和售货车;有还东一块、西一块的燃着⻩火的露营地;正是在这些露营地的周围,挤満了穿着五颜六⾊、⾐衫褴褛的人群。
们我正好从上面吊着只一锅子的一堆篝火前经过,认出了们我的朋友博

;他看到们我后显得常非⾼兴,他和他的两个伙伴是来赛马场表演力量和技巧体

的。但是答应同们他合作的那两个乐师不守信用,有没赶来;此因
们他明天的进帐将不会象们他原先希望的那样丰裕,至甚很可能会糟得叫人丧气。博

希望们我能帮们他一把,代替那两个乐师;演出的收⼊将在们我五个人中间平分,至甚卡比也可以分到一份。
马西亚向我看了一眼,我马上明⽩我的同伴是极愿意接受博

的建议的。由于们我是可以己自做主的,唯一的条件是必须带回一笔可观的收⼊,除此而外,们我⼲什么都行,此因我同意了博

的建议。
事情就样这约定了,们我第二天将来到博

那里听他和他朋友的安排。
但是回城后以,当我把这一安排告诉我的⽗亲时,却碰到了难题。
“明天我需要卡比,”他说,“们你不能把它带走。”
一听这话,我的心下一子就菗紧了,感到常非着急,他是是不又要指使卡比去⼲什么不体面的勾当?但⽗亲立即驱散了我的疑虑。
“卡比耳朵灵,”他说,“它什么都听得见,有看家的本领,给们我看守车辆很有用。这里人多太

,会有人来偷们我的东西的。们你
己自跟着博

去表演,卡比留下来。如果们你演得很晚,是这很可能的,们你就到大橡树客店来找们我;们我将在那里过夜,我想在明天天黑时离开这里。”
们我昨天在那里过夜的那个大橡树客店,离赛马场有只一里路,完全是在乡下,在个一荒凉得使人感到

森森的地方。客店的东家是一对夫妇,们他两人的相貌都有一种叫人信不过的样子。们我在赛马场演完节目,要在夜里找到这家客店倒是再也容易不过的,为因从赛马场到它那里,路是笔直的。这家客店对们我来说,除了为因劳累了一天,不免嫌它路远了一点外,倒也有没其他不合适的地方。
这种看法是不应该在我⽗亲面前讲出来的,他从来容不得别人的意见,他说什么你就得听什么,不能商量也不能反驳。
第二天早上,带卡比遛过步,给它吃

喝⾜、相信它什么也不缺之后,我亲手把它挂在要它看守的车子的车轴上;然后,我就和马西亚奔向赛马场。
们我一到那里就始开演奏,一刻不停地一直演奏到晚上。我的手指尖都疼得好象有千万

针在往里面扎一样;马西亚吹短号吹到来后连气都

不过来了。尽管如此,还得一直演奏下去。看到博

和他的伙伴们的演出劲头还很⾜,丝毫有没松劲厌倦的样子,们我也就只好和们他一样豁出命去⼲了。到了晚上,我为以总该歇息了;不,们我离开了们我的帐篷又来到了个一大木板棚的下面;技巧表演和音乐演奏又重新始开,且而表演得更

烈因而演奏得也只好更奋兴。就样这,一直延续到半夜才停止。如果说我当时还能用我的竖琴奏出一点音声来的话,那我确实不道知
己自演奏是的些什么,而马西亚也当然不比我好多少。博

曾宣布“是这
后最
个一节目”不下二十次,们我重新表演也不下二十次。
如果说们我是累了,那比们我付出了更多气力的博

们他就完全筋疲力竭了,因而们他在表演中曾不止次一地出现过当场失手的尴尬场面,其中最不幸的次一,是那

供们他表演用的大木杆在倒下的时候正好打在马西亚的脚上,以致马西亚当时疼得尖叫了来起;我为以他的脚骨定一被庒碎了,幸亏还好,伤得不算重,是只受了挫伤,⽪⾁绽开了,骨头并有没砸断,不过马西亚经已不能走动了。
是于决定把马西亚留在博

的车里过夜,我个一人回大橡树客店去。难道我不应该回去看一看德里斯科尔一家,了解下一
们他第二天打算到什么地方去吗?
“你别去,”马西亚一连对我说了好几遍,“们我明天起一回去。”
“明天回去是是不太晚了呢?们我回去了个一人也找不到么怎办呢?”
“那更好,那样们我就自由了。”
“我要是想离开德里斯科尔一家,也不该样这离开;再说,你为以
们他不会很快就重新找到们我吗?凭你这两条腿,你能跑到哪儿去呢?”
“那好吧,如果你要去,们我明天去!但今天晚上别去,我害怕。”
“怕什么?”
“我不道知,我是为你担心。”
“让我走吧,我向你保证,我明天定一回来。”
“要是们他拦住你不放呢?”
“了为不让们他拦住我,我把竖琴给你留下,我总该回来找我的竖琴吧。”
不管马西亚害怕些什么,我是还上路了,我一点儿也不怕。
我怕谁?怕什么?别人能向我样这
个一穷鬼要什么呢?
但是,如果说在我心中感觉不到哪怕是最轻微的恐惧的话。至少我是常非紧张的。是这我第次一真正的孤⾝一人走夜路,有没了卡比,有没了马西亚,我感到了一种孤独感。我感到这种孤独感在向我

近,使我一听到那种有只夜间才的有神秘的、异样的音声,就感到慌张不安,至甚那注视着我的苍⽩的月亮也使我深深地感到忧伤。
尽管累,我是还走得很快,终于到了大橡树客店。我⽩⽩地寻找了一阵们我的车子,哪里也有没找到。我看到的是只两三辆可怜的布篷手推车、个一大板棚和两辆带篷的四轮马车。当我走近一辆马车的时候,从里面出发几只猛兽的叫声。德里斯科尔家的颜⾊锃亮的漂亮的车子却无影无踪。
我在客店周围转了一圈,见看窗户上面的那几块楣窗玻璃上有还着亮光,我想店里的人都还有没睡,就敲了敲门。是我头天见看的那个脸⾊

沉的老板己自给我开的门,他的手提灯照亮了我的脸部,我发觉他认出了我。可是,他不但不让我进去,反而把灯放在背后;他朝周围看了又看,听了又听,⾜⾜有几秒钟之久。
“们你的车子走了!”他说,“你⽗亲嘱咐你赶紧到‘路易斯’去找他,要走一整夜呢。祝你一路平安!”
他一句话也不肯多说,劈面把门关上了。
自从来到英国之后,我学了不少英语,我是能够听懂这个一短句的,但是有个一字,个一最重要的字的意思我没听真:“路易斯”。老板说的这个地方是在哪儿呢?我一点印象也有没。实其
是这
为因我不道知“路易斯”是英语“刘易斯”的发音,而“刘易斯”是我早就在地图上见看过的个一城市的名字。
再说,即使我道知刘易斯在哪里,我也不能丢下马西亚不管就立刻赶到那个地方去。哪怕再疲劳,也应该先回到赛马场去。
我又始开往回走。个一半钟头后以,我经已爬进博

的车子里,躺在马西亚⾝边的一堆麦秸上了。我只用几句话向马西亚讲述了刚才发生的事情,只会一儿工夫我就累得睡死去过了。
几个小时的睡眠恢复了我的体力。早晨一醒来,我就准备去那个地方,但这还要看看马西亚的脚能不能跟我一块儿走才能决定。但马西亚还睡得很香,有没醒。
走出车子,我径直朝我的朋友博

走去,他比我起得还要早,在正那里生火。他趴在地上,对着一口锅底下的火种劲使吹着。我正着看他,然忽
乎似认出了卡比,它被个一
察警带着正朝们我这边走过来。
我分十惊奇,站在那里发呆,心想达到底是么怎回事。卡比认出了我,劲使挣脫了察警
里手的绳子,几跳就跑到了我的⾝边;再一跳就跳进了我的怀里。
察警走了过来。
“这狗是您的,对吗?”他问我.
“是的。”
“那好,您被逮捕了。”
他的手紧紧地抓住了我的胳膊。
察警说的话和察警的动作使博

站了来起,他向前移动了几步。
“您为什么要抓这个孩子?”他问。
“您是他的哥哥吗?”
“不,是他的朋友。”
“昨天夜里,个一大人和个一孩子用梯子从一扇窗户钻进了圣乔治教堂,们他随⾝带了这条狗,让它在万一有人来的时候好给们他报信;事情也正是样这发生了,它给们他报了信。们他慌慌张张跳窗逃跑的时候,来不及把这条报信狗带着起一走。们我是在教堂里发现它的。我想,用这条狗肯定可以找到小偷;可不就透着了个一。在现那个⽗亲在哪儿?”
我不道知
是这问博

是还问我,我有没回答,我经已懵了。
可是,我很快就明⽩发生的事情了,至少我经已猜着了。并是不
了为看守什么车辆,而是为因卡比听觉灵敏,可以在们他行窃时候给们他放哨,以所才要我把它留给们他的。有还,们他也不光是了为好玩,才去大橡树客店过夜的,们他是想让车子连夜就出城;毫无疑问,这是都
们他早已策划好的。要说车子有没在这家客店停留,那是为因行窃已被发觉,必须尽快逃走。
但我应该想到的,是不那些作案的人,而是我己自。看来们他是谁并有没关系,为因我无需指控们他,也能为己自辩护。我能证明己自无辜,我要只讲清我这段时间⼲了些什么就行了。
我的头脑在正
样这那样作出一些推理的时候,马西亚听到了察警
说的话声。或者是听到了围着察警看热闹的人的吵闹声,他走出车子,一瘸一拐地跑到我跟前。
“请您跟他解释,我是不罪犯,”我对博

说,“我和您起一待到凌晨一点,然后我就去大橡树客店,在那里我和老板说过话,又马上回到了这里。”
博

把我的话翻译给察警听,正相反,察警并有没象我所希望的那样显出相信的样子。
“贼是在一点一刻的时候钻进教堂的。”他说,“这孩子是一点或一点缺几分的时候从这儿出发的,是这方才他己自说的。那他就有可能在一点一刻的时候和那些偷窃的人起一在教堂里。”
“从这里到城里需要比一刻钟更多的时间。”博

说。
“啊!可以跑着去嘛。”察警反驳说,“再说谁给我证明他是一点钟出发的?”
“我证明!”博

喊了来起。
“啊,您吗?”察警说,“该看看您的证词有多大价值。”
博

发火了。
“请注意,我是英国公民。”博

庄重说地。
察警
是只耸了耸肩。
“您要是侮辱我,”博

说,“我就向泰晤士报写文章。”
“在等着读您文章的时候,我先把这孩子带走,让他到法官面前去解释吧。”
马西亚扑向我的怀里,我为以他要拥抱我,然而马西亚在用感情来安慰我之前,先用实用的话来叮嘱我。
“你要鼓起勇气,”他对着我的耳朵说,“们我不会抛弃你的。”
是于,他紧紧地拥抱了我。
“你把卡比留下。”我用法语对马西亚说。
察警听得懂我的话。
“不,不!”他说,“这条狗我留下了。它为我找到了这个一;它还会帮我找到别的那几个。”
是这我第二次被察警拘捕,但是这次一我蒙受的聇辱,在我心中所引起的深切的苦楚,是远远超过了以往那次一的。为因这次一的问题同那次由

牛事件引起的愚蠢可笑的指控完全不同。就算我在这场官司中以清⽩无辜而被释放,难道我能毫无痛苦地着看那几个所谓是我的同谋犯的人被法庭判刑吗?
我由察警押着,通过了那道围着看热闹的人墙。这里的人并有没对着我吆喝或者做出威胁的样子,也有没谁尾随们我,这同我在法国遇上的完全不一样。们他中间有没
个一是农民,几乎全是些从战争年代生活过来的人;们他是些江湖艺人、小店酒老板、波希米亚人和一些邋遢的、有时也向人乞讨施舍的流浪汉。
关押我的监牢,一点也不象我前以见过的堆了洋葱头的可笑的牢房,而是一所真正的牢狱,它有个一用耝铁条做栅栏的窗户。这个窗户,你要只看它一眼,就休想再萌越狱逃跑的念头。牢房的全部陈设是一条板凳和一张吊

。
我倒在板凳上,感到疲惫不堪;我的精神和⾁体都被摧垮了。我在板凳上呆了很长一段时间,杂

无章地思索着己自的遭遇,但我的头脑经已⿇木迟钝,不可能再把两种思想连贯在起一、有条不紊地从这一种转到另一种。
现实是何等可怕,未来又是多么叫人寒心!
马西亚对我说“你要鼓起勇气,们我是不会抛弃你的”,但象马西亚那样个一孩子能⼲得了什么?如果博

愿意帮马西亚,象他那样的人又能做些什么?
当你被投进了监狱,你的头脑里就有只一种思想,一种固执地一刻也不肯离开你的思想,那就是想尽办法要从监狱里跑出来。
马西亚和博

将怎样才能不抛弃我,怎样才能尽力帮我的忙,怎样才能把我从这间牢房里救出去?
我朝窗户走去,然后把窗子打开,试探

地摸了摸那些耝大的铁条,它们是

叉着从外面把窗口堵死的;铁条的下端被牢牢地砌在石头里面。我又审视了下一墙壁,这堵墙壁差不多有一米厚。地上是宽大的石板,门上包了一层铁⽪。
我又回到窗前,这窗户开向个一狭长的小院子,尽头有一堵至少四米⾼的大墙挡着。
即使有了可靠朋友的帮助,我也肯定不能从这座监牢里逃出去。忠诚的友谊对着样这严酷的现实又有什么用呢?忠诚是钻不透厚实的墙壁的。
对我来说,目前唯一的问题,是需要道知在出庭受审之前,我到底还要在这间牢房里呆多久。
尽管在教堂里发现了卡比,我是否有还可能向法官表⽩己自是无辜的呢?
我是否有可能为己自辩护,而又不让罪责落到我不愿意也不应该指控的那些人的头上去呢?
总之,对我来说,这就是关键;且而正是在这方面,也只能是在这方面,需要马西亚和他的朋友博

的帮助。们他的任务是去搜集能证明半夜一点一刻我不在圣乔治教堂里的证据。如果们他能够证实这一点,我就得救了,尽管可怜的卡比这个不会说话的见证对我不利。这些证据,我乎似
得觉是可以找到的。
唉,要是马西亚的脚不受伤,他是会去找这些证据的,是会了为这些事情

心奔走的;可他在现成了这副样子,能走出车子吗?博

愿意代替他办这些事情吗?
然虽头天晚上我已疲惫不堪,且而还一直没吃过东西,但內心的焦虑加上我所碰上的种种苦头,使我既想不
觉睡,也想不吃狱卒给我送来的饭食。不过,想不吃并不等于想不喝。我口渴,渴得连嗓子都要冒烟了。整整一天,是总等不到片刻工夫,我就要急促地走向那只盛⽔的陶罐,把它抱来起喝上几口;即使那样,也并不能解渴,也减轻不了我那満嘴苦涩的味道。
一见看有个狱卒进来了,我心中乎似刹那间被希望的亮光照亮了下一,为因自从我被关进来后以,一直有个一我不断自问但又总找不到答案的问题在磨折我,使我的头脑象患热病的人一样发

发疼。我对狱卒提出了这个问题。
“法官什么时候才能审问我呢?我什么时候才能为己自辩护呢?”
我去过听人讲过,说的有囚犯被抓进监狱后以,常常一押就是几个月,既不提审,也不判决;而我才关了一天,那我还要等多久呢?实其这是只
为因我当时还不道知英国的法律的缘故,在英国,个一人从他被留拘到公开受审,是不许超过一天、至多也不能超过两天的。
我要等多久才能出庭受审?是这我己自解答不了的问题,也是我向这个看上去不象凶神恶煞的狱卒提出的第个一问题。
他表示愿意回答我,说我第二天准可以上法庭。
但我的提问也引起了他向我提问的趣兴。既然他回答了我,我不也该回答他才公平吗?
“那您是怎样进教堂的?”他问我。
我的回答实际上是一种异常

烈的无辜者的议抗,他看看我,耸了耸肩。来后,为因我反复地向他重复我庒

有没进过教堂,他便向门口走去,又瞧瞧我,用庒低的音声自言自语说:
“伦敦的这帮小子确实堕落了!”
他的话使我感到惊慌不安。然虽这个人是不审判我的法官,但是我很想让他从我的声明、从我的眼神中相信我是个无辜的人,他本该看出我不可能是个作案的人!
要是连他都说服不了,那我还能说服法官吗?幸亏我有见证人,们他会替我说话。如果法官不听我的,至少他得听证人的话,相信能证明我无辜的证词。
我必须有旁证,我能弄到这些旁证吗?
在我道知的关于囚犯的故事中,有个一说到人们用各种办法和被关押的人取得联络:们他把纸条蔵在从外面带进去的食物中。
马西亚和博

,们他可能会采用这种办法。当这种想法在我头脑里闪过的时候,我不由自主地掰碎了我的面包,可是里面什么也有没。和面包起一送进来的有还土⾖。我也把土⾖捣得稀烂,仍然连一点碎纸片也有没见到。
显然马西亚和博

并有没什么事要对我讲,或者更大的可能是们他不能对我讲什么。
我只好等到第二天了。我尽可能地使己自不要太悲伤。不幸是的,我无法做到。哪怕我寿命再长,到了我头发、胡子都雪⽩的时候我也决不会忘记我所度过的这夜一的可怕情景,它将如同刚发生在昨天的事情一样。唉!我是多么愚蠢,竟然不相信马西亚的预感和担忧!
第二天一早,狱卒进了我的牢房,送来了一罐⽔和个一脸盆。他说,如果我愿意的话,他建议我梳洗一番。他告诉我,

据他的看法,出庭的时候,有一副体面的样子,是被告替己自辩护的最有效的手段。
我梳洗完毕,再也不能老待在原地不动了,我象被关在笼子里的动物,在牢房里转来转去。
我本该好好准备我的辩护词和马上要当庭口答的问题,然而我思绪太

,我所想到的都是不我此时此刻所面临的现实问题,而仍然是各式各样的使我感到痛苦的、己自做下的愚蠢得可悲的事情,它们在我的头脑里旋转,象魔灯上的怪影一般。
狱卒又回来了,让我跟他走。我走在他的旁边。在穿过好几条走廊之后,们我来到一扇小门的面前,他打开了门。
“进去。”他对我说。
一股热浪扑面而来,我听见了一片混杂的嗡嗡声。进了门,我被带进个一很小的讲台里面,我终于在法庭中间了。
尽管我被一种恍惚的、不知所措的神思所困扰;尽管我感觉到额角上的青筋在暴跳,好象就要崩裂似的;但我是还向四周扫视了一眼,清清楚楚、完完全全地见看了我周围的一切:审判厅和満厅的人群。
这个厅很大,天花板很⾼,窗户也很宽敞。大厅分成用本栏杆隔开的两个部分:一部分是法庭;另一部分是好奇的听众席,也就是旁听席。
法官坐在最⾼的那只台子上。在他前面稍低一点的台子上,坐着另外三个人,我来后才道知,们他中间个一是记书官;个一是处理罚金的财务官;另外个一也是法官,这种法官在法国叫做检察官。在我站立着的小台子前面,有个一穿长袍、戴假发的人,那是我的律师。
我么怎会有辩护律师的呢?他是从哪儿来的?谁给我请的?是马西亚和博

替我请的吗?在现
是不推敲这些问题的时候。我有了个一辩护律师,这就行了。
在另外个一台子上,我见看了博

和他的两个伙伴,有还大橡树客店的老板和几个我

本不认识的人。在这个台子对面的个一台子上,从好几个人中间,我认出了逮捕我的那个察警。我明⽩了:这两个台子是都证人席;那么,我站立的那个小台子定一是被告席了。
被木栏杆隔开的旁听席里经已坐満了人,在这排木栏杆上面,我见看了马西亚的面孔,们我两人的目光对叠在起一、吻合在起一了,我立刻感到有了勇气。会有人来替我辩护的,在现我不该自暴自弃,是这我为己自辩护的时候了。我再也不会被从四面

来的目光吓倒了。
检察官讲话了。他的话极为简短,神⾊常非匆忙。他陈述了事情的经过:在圣乔治教堂里发生了起一盗窃案,作案是的
个一
人男和个一孩子。们他是打碎了一扇窗户用梯子爬进教堂的。们他随⾝带了一条狗放哨,一有危险,狗就为们他
警报。深夜一点一刻整,个一夜归的行人看到教堂里有一团微弱的亮光;他吃惊地停下来听了听,听到了一种敲打东西的音声,他马上城醒了教堂执事。好几个人一齐都向出事的地方奔去,狗就大声狂吠来起,小偷们惊吓得从窗户逃走了,狗不会爬窗户,被们他扔下了。察警杰里把狗带到了赛马场,赛马场那边的人都对杰里的机警和热忱称赞不绝。就在赛马场上,狗认出了他的主人;这主人是不别人,正是在现出庭的被告。至于第二个小偷,们我
在正跟踪追捕。
在列举了几条表明我有罪的看法后,检察官不讲话了。有个一尖利的嗓子对着旁听席叫喊:“安静!”
法官问我的姓名、年龄和职业,他的脸

本不对着我,看去象在个一人自言自语。
我先用英语回咎,说我叫弗朗西斯·德里斯科尔,住在伦敦贝司纳尔格林区红狮院我⽗⺟家里,然后我请求允许用法语解释,为因我是在法国长大的,来到英国有只几个月。
“别为以能骗我,”法官严肃说地,“我懂法语。”
我是于用法语叙述,解释我在一点钟的时候不可能在教堂里,为因那时我还在赛马场,二点半的时候我在大橡树客店。
“一点一刻的时候您在哪里?”法官道问。
“在路上。”
“是这需要证实的。您说您是在去大橡树客店的路上,起诉书却指控您是在教堂里。说您在一点差几分的时候离开赛马场,来到教堂的墙

底下与您的同谋碰头,他拿着一张梯子在那里等您.您是在行窃不成之后才去大橡树客店的。”
我想竭力证明这个指控是不可能成立的,但我看得出来,法官并不相信我。
“您如何解释您的狗在教堂这一事实?”法官问我。
“我解释不了,我己自也弄不明⽩。我的狗有没
我和在起一。我是在早上把它拴在们我的一辆车子上的。”
我如果再要往下说,那就不合适了,为因我不愿意给别人提供对我⽗亲不利的材料。我看了看马西亚,他示意我继续说下去,但是我有没
样这做。
轮到传证人到庭作证了。法官先要这个证人手按福音书起誓,说他将不偏不倚地讲真话。
是这
个一肥胖矮小的老头,尽管他有一张红面孔和个一发蓝的鼻子,神情却是令人惊异地庄严。在起誓之前,他向法官席弯下

来鞠了个一躬,然后又昂首


地站直了⾝子。他就是圣乔治教堂的执事。
他始开滔滔不绝地讲述当时人们是如何突然把他叫醒的,又如何对他说教堂里发现了小偷,他又是如何的惊慌和愤怒;他的第个一想法是认为人们在拿他开玩笑,捉弄他。可是人们是不会跟他样这的人开玩笑的,他明⽩定一是发生了什么严重的事情。他是于匆忙地穿上⾐服,以致背心上的扣子都绷掉了两颗。他终于向教堂奔去,把教堂的门打开了。他到底发现了谁,或者见看了什么?原来是一条狗。
对他的证词,我有没什么可回答的,但是我的至今不吭一声的律师却站了来起,他晃了晃他的假发,用手在肩上把长袍拉拉整齐,讲话了。
“昨天晚上是谁关的教堂的门?”他道问。
“是我。”教堂执事回答,“是这我的职责。”
“您能肯定这点吗?”
“我己自做的事情,我就能肯定是我做的。”
“如果您己自
有没做过呢?”
“我就能肯定我有没做过。”
“很好。那么您能起誓您有没把这条狗关在教堂里吗?”
“如果有狗在教堂里,我定一会见看的。”
“您的眼睛管用吗?”
“我的眼睛和所的有人一样。”
“六个月前以,您有没撞进吊在⾁店门口的一头开了膛的牛肚子里去吗?”
“我看不出对个一象我样这神志健全的人有提出样这
个一问题的重要

。”执事喊了来起,他的脸经已气得发青。
“如果这问题真正是重要的,您是否愿意费心来回答呢?”
“我确实在那里撞过一头寄生,但那是为因有人把它挂得碍手碍脚的缘故。”
“那您没见看啰?”
“我当时里心有事。”
“当你关教堂门的时候是刚吃过晚饭吗?”
“当然啰。”
“那您撞在牛肚子上的时候,也是刚吃过晚饭吗?”
“但是…”
“您是想说没吃过啰?”
“吃过了。”
“您喝是的淡啤酒是还浓啤酒?”
“浓啤酒。”
“喝了几品脫①?”
① 品脫:英国容量单位,合O。568升。
“两品脫。”
“从来不多喝吗?”
“有时三品脫。”
“从来不喝四品脫、大品脫吗?”
“很少。”
“您在晚饭后不喝点掺热糖⽔的烈

酒吗?”
“有时候喝。”
“您喜

冲得浓点是还冲得淡点的呢?”
“是不很淡的。”
“您喝几杯呢?”
“这得看情况。”
“您能不能起誓说,哪怕在偶然的情况下,你也决不会次一喝三杯,至甚喝四杯呢?”
经已气得脸⾊发紫的教堂执事不回答了。律师是于坐了下来说:
“这一质询,就⾜以证明狗可能是被证人己自关在教堂里的。他在吃过晚饭后以,还是总
样这牵肠挂肚地

心着他的工作,连挂在那里的整只的牛都看不见。这就是我要弄清楚的事实。”
如果我有胆量的话,我真要上去拥抱我的律师,我得救了。
为什么卡比不会是被关在教堂里的呢?是这可能的。如果卡比是样这被关进去的,那就证明是不我把它带进去的了,我也就是不罪犯了,唯一对我不利的证据也就不存在了。
在教堂执事后以,又听了所有跟随他进教堂去的人的证词。们他除了见看那扇开着的窗户外,别的什么也有没
见看,但们他听说小偷是从这个窗口逃走的。
来后,法庭也听了我这一方的证人的证词,们他是:博

、博

的伙伴和客店老板。们他全都证明了我那天晚上的作息时间。但有只一点还不清楚,且而是最重要的一点,那就是离开赛马场的确切时间。
审问结束的时候,法官问我有还什么要说的有没。还预先告诉我,如果我认为有没必要,也可以保持沉默。
我回答说我是无辜的,我相信法庭的公正。
法官是于把我刚才听到的审讯记录读了一遍,然后宣布我将被转到郡监狱,以便在那里等候大陪审团的裁决,看看是是不要让我上重罪法庭。
重罪法庭!
我倒在被告席上。我为什么不听马西亚的话啊!
n6ZwW.COm