第二部-第20章-博勃
我被重新送回牢房很久后以,才捉摸出法官为什么不宣告我无罪的原因,他是想等抓住了钻进教堂的主犯后以,再判定我是是不
们他的同谋。
检察官说过“们我
在正追捕们他”,看来很快我就要既愧羞又痛苦地和们他
起一出在现重罪法庭的被告席上了。
这一时刻什么时候到来呢?我将在什么时候被解到郡监狱去?这个监狱是什么样子?在什么地方?
对这些问题,我需要动脑筋去好好想想,样这一来,时间比前个一晚上要过得快多了,我经已
道知,不该象患了热病那样烦躁不安,应该等待。
是于,我有时踱来踱去,有时坐在凳子上,就么这等待着。
离天黑有还一段时间,我然忽听到一阵短号的吹奏声,我听出是这马西亚的吹奏方法。真是好样的!他是要让我道知,他在守着我,他在想念我。这短号的音声是从我窗户对面的墙上飘过来的,马西亚显然是在墙的另一边的街上,们我之间的距离仅有一墙之隔,总共才几米,惜可
是的,眼睛透不过墙壁。尽管眼睛不管用,音声却可以飘过来。在这阵短号的吹奏声里,我听出有还人们走来走去的脚步声和模糊不清的、

哄哄说的话声。我立刻就明⽩了,马西亚和博

大概在这里演节目。
们他为什么选中这块地方?是这里好挣钱,是还
们他有什么要紧事情要告诉我?
蓦地,我听见了个一清晰的嗓音,是这马西亚在用法语喊叫:“明天早晨天刚亮的时候!”接着是越来越喧闹的小号吹奏声。
显而易见,马西亚那句“明天早晨天刚亮的时候”肯定是不对他的英国观众而是对我喊叫的。但要猜出这句话的意思那就是不显而易见就能明⽩的了。是于,我向己自提出了一连串的问题,这些问题同我在这前以所想的问题一样,是都找不出合理答案的。
但是,明天早晨天刚亮的时候,我应该醒着,是这既清楚而又明⽩的;且而还应该作好应付一切的准备,这也是很清楚的。不过从在现起直到那个时候,我应该⼲点什么呢?却不道知。那就耐心等吧。啊,如果我有样这的耐心就好了。
天一黑,我就躺进吊

,极力想让己自早点⼊睡;但是直到附近的大钟敲过了好几次后以,睡神才把我带上了的她翅膀。
我醒来的时候,夜⾊还很浓重,星星还在

暗的夜空眨着眼睛,四周还听不见任何音声,大概离天亮还早。我从吊

上下来坐到板凳上,不敢走动;为因狱卒会来巡夜,不能引起他的注意。我呆坐着。不久,听到大钟敲了三下。我道知
己自醒得太早了,可我不敢再睡;再说,再睡也不可能睡着,为因
里心太着急、太紧张了。
我个一人坐在那里默数着大自鸣钟振点的钟声。从一小时到一刻钟,从一刻钟到半点钟,它每隔十五分钟敲次一。这个十五分钟,对我来说,是多么长久!有时我至甚怀疑,许也它经已敲过了,但是我有没听见也说不定;或者,是是不它出了⽑病,走得不准了?
我背靠墙壁,两眼盯着窗户.星星乎似暗淡了,天空微微泛出了鱼肚⽩。
天快要亮了,远处的公

打鸣了。
我站来起,掂着脚尖去开窗户。不能让窗出发一点音声来,这可是件常非仔细的工作,不过,我轻轻地、主要是慢慢地终于把这件工作完成了。
多么幸运!我的这间单⾝牢房原来由一间低矮的旧厅堂改成的,人们认为要只在窗台上牢固地安装上铁条,就可以把犯人关住了;多亏这里的窗户是推得开的,要不然,叫我么怎回答马西亚的召唤呢?然而,只推开窗户还不行,窗台上有还着铁条;要想从这只用厚厚的墙壁、包铁⽪的牢门做成的牢固的笼子里飞出去,那简直是痴心妄想;但是我可不死心,总得觉
乎似
有还点希望。
星星变得愈来愈苍⽩,清晨的寒意使我感到⾝子有点哆嗦,我有没离开窗户。我呆呆地站在那里,听着,着看,但并不道知
己自
定一会看到或听到什么;我怀着希望,但我又害怕会失望。
一幅大巨的⽩幕升上了天空,地上的万物始开渐渐清晰地现出了它们的轮廓,这正是马西亚对我说的“天刚亮”的时候。我屏住呼昅倾听着,听得见我的心在

膛里咚咚跳动的响声。
我好象听见了有人在攀援围墙的响声,不过在这前以,我有没听到外面有任何脚步声,我认为己自大概是弄错了。我继续听下去。攀墙的音声还在响着。紧接着,我突然见看有个一脑袋从墙上冒出来;我很快发现这是不马西亚的头。尽管天⾊还不太亮,我却认出了是这博

。
他见看我紧贴在窗户的铁条上。
“嘘!”他轻轻地向我示意。
他用手向我挥了挥,乎似要我离开窗户远一点。我不明⽩他的意思,但我听从了。这时,我佛仿
见看他的另只一手拿着一

长长的象玻璃一样发亮的管子。他把管子放在嘴上。我看清了是这一

吹管。我听到“噗”的一声,时同
见看
个一小⽩球飞了进来落到我的脚下。博

的头倏地在墙后消失了,我的四周又恢复一片寂静。
我急忙捡起小⽩球,发现是用薄纸裹住的一颗大铅弹,纸上乎似写満蝇头小字。天还不么怎亮,我看不清楚,只好等天再亮一点的时候去读它。
我小心地、悄没声地关好窗子。迅速回去躺进吊

,把纸团紧紧地捏在手里心。
不管我么怎着急。曙⾊却慢悠悠地、不慌不忙地先变成⻩⾊,过了半天才让它的一缕玫瑰⾊的亮光照进了我的牢房。是于我展开小纸团念了来起。
“你将于明天晚上被押解到郡监狱,乘火车去,二等车厢,由一名察警押送。上车后务必坐在车门口。开车后四十五分钟(注意时间),火车会放慢速度过岔道。你这时要马上打开车门,勇敢地跳下去。跳的时候要向前一冲,两手前伸,要让脚先落地。一跳到地上,立即爬上左边的斜坡,们我有一辆马车和一匹很好的马在那里等你,把你带走。什么也不要怕,两天后们我就到法国了。満怀希望、鼓⾜勇气吧!要注意跳得远一点,让脚先落地。”
我得救啦!我用不再走上重罪法庭啦!用不着再站到那边的小台子去尝那种叫人绝望的滋味啦!
啊!勇敢的马西亚,好样的博

!我敢肯定这定一是仗义的博

帮了马西亚的忙。“们我有一匹很好的马在那里等你”,这是不马西亚个一人能做到的。
我把小纸条又重读了一遍,“开车后四十五分钟…,左边的斜坡…,脚先落地。”啊,当然,哪怕我会摔死,我也要勇敢地跳下去。就是死了,也比当作小偷被法庭判刑好得多。
啊!这个主意想得多好!
两天后以
们我就要到法国了。
但是我在这一阵狂喜中,却想到了个一凄楚的念头;“卡比么怎办?”但是这个念头很快叫我己自驱散了。马西亚是不会丢下卡比不管的;他既然能找到让我逃跑的法子,那他也定一会找到救卡比的办法。
我把小纸条又读了两三遍,然后把它嚼碎,咽进了肚子。做完这一切之后,我得觉有必要让己自安安稳稳地睡上一觉了。这一觉果然睡得很踏实,直到狱卒来给我送吃的时候才醒过来。
时间过得很快。第二天下午,个一我不认识的察警走进我的牢房,要我跟着他走。这个人看去很合我的心意,他五十岁上下,样子并不那么机灵。
事情看来能够按马西亚所叮嘱的那样去做。火车开着的时候,我坐在紧靠我上车的那扇车门的门口,背着火车前进的方向。察警坐在我的对面,整个车厢里有只
们我两个人。
“您讲英语吗?”他问我。
“只会一点儿。”
“您能听懂吗?”
“要只讲得不太快,差不多能听懂。”
“那好。我的孩子,我想给您个一忠告:在法庭上不要耍滑头,是还招认的好,样这您可以博得大家的好感。有些人在确凿的事实面前还想抵赖,不肯认帐,有没比同样这的家伙打

道更叫人恼火的了。正为因
样这,人们对那些肯招供的人,是愿意待们他好一点、为们他做点好事的。我就是样这的。您在现把这件事情的经过讲给我听听,您看吧,我会给您好处的。这同出什么价钱买什么货是同样的道理,我会让您在监狱里过得舒服些。”
我正准备回答他,讲我有没什么好招认的;但我想到,

据这位察警
说的法,最好的办法莫过于赢得他的好感,此因我什么也不说了。
“您好好想想。”他继续说下去,“等到您在监狱里想到我这一片好心的时候,您可以叫人来找我。您道知,不应该一见什么人就马上招供,要选择关心您的人。我嘛,您也清楚,我随时准备帮您这个忙。”
我点点头表示同意。
“您打听道尔文就是了。您定一能记得住我的名字吧,是吗?”
“是的,先生。”
我靠在门上,门上的窗玻璃是开着的。我请他允许我看看沿途的风景。正为因他很想“赢得我的好感”,以所他回答说,我要看什么就看好了。他有什么可担心的呢,火车是不在飞快地前进吗?
不会一儿,他大概感到

面风太大,便离开车门走到车厢中间的个一位置上去坐了下来。
但我是从来不怕冷的,我把左手悄悄伸到车门外,转动把手;右手紧紧地抓住了车门。
时间在去过。火车的汽笛叫来起了,车速放慢了。时候到了。我猛地推开车门,用⾜力气往远处跳去,跳到了一条濠沟里。幸好我的手是向前伸着的,它们碰撞在长満青草的斜坡上。我的头部然虽
有没碰上什么,但⾝体的震动毕竟太大,我在地上打了几个滚,失去了知觉。
我醒过来的时候,为以
己自还在火车上,为因我得觉
己自
在正被一种快速地运动着的东西带着向前走去,且而还听到车轮滚动的音声,但是我是睡在一堆麦秸上!
真是怪事!我感到脸上

漉漉的。我在己自的脸颊上、额头上感到有一种存温的抚爱。
我睁开眼睛,见看一条狗,一条丑陋的⻩狗,正趴在我⾝旁

我。
我的目光和马西亚的目光相遇了,他正跪伏在我的⾝边。
“你得救了。”他对我说。他把狗推开,吻了我.
“们我是在哪里?”
“在车上。博

在给们我驾车。”
“么怎样?”博

回过⾝来问我。
“不道知。好象有没什么。”
“您动动胳膊和腿看看。”博

大声说。
我躺在草上,照他说的那样动了动。
“很好。”马西亚说,“什么也有没摔断。”
“来后的事情么怎样,我都不道知了。”
“你照我说的,从火车上跳了下来,跳到了一条濠沟里,剧烈的震动使你晕了去过。博

看你有没爬上来,他就让我看住马,己自滚下了斜坡。是他用手把你抱上来的。们我还为以你许也死了。多可怕,多难受!可你在现得救了。”
“那察警呢?”
“火车把他带走了。火车是不会停下来的。”
事情的主要经过,我经已清楚了。我环顾四周,发现那条⻩狗正用卡比那样存温的眼神着看我,可是,它是不卡比,卡比是⽩的呀!
“卡比!”我喊了来起,“卡比在哪儿?”
没等马西亚回答我,这⻩狗经已跳到我⾝上,

我,它眼里流着泪⽔。
“这不就是嘛,”马西亚说,“们我把它染成⻩的了。”
我回答了好卡比对我的抚爱,我搂着它吻了又吻。
“为什么要染上颜⾊呢?”我问。
“说来话长,我来讲给你听吧。”
但博

有没让他讲。
“你来驾马,”博

对马西亚说,“好好驾着。我要把车子安排下一,让它过卡子的时候不被人认出来。”
是这一辆在拱起的半圆形的铁架上撑着布篷的小马车。在现博

把布篷退了下来,叠成四折,要我把这厚厚的布篷盖在⾝上;他把车上的铁架也拆了下来,放到车⾝底下;后最他己自回到驭座把马西亚换下来,要他也躺进布篷的下面。样这,博

就把他的小马车完全改变了模样。布篷不见了,三个人变成了个一人。如果们我后面有人追赶,卡子上的人就会告诉们他,说刚才经过的那辆马车并是不
们他说的那个模样,人们追踪的线索也就中断了。
“们我去哪里呢?”当马西亚躺到我⾝旁的时候,我问他。
“去小汉普敦,是这海边的个一小港口。博

有个哥哥在那里当船长,那条船是跑法国的。们他要到诺曼底①的伊西尼②去收⻩油和

蛋。们我这次终于得救——们我会得救的,那可全靠了博

,所的有一切是都他安排的。我样这
个一可怜虫,我能为你做什么呢?是博

的主意,把我的纸条用吹管送给你,让你跳火车;是他让他的朋友把马借给了们我;后最也是傅

给们我弄到了一条去法国的船。你道知,要是你想搭火车走的话,肯定会被抓住的。你瞧,要只有朋友就什么都用不怕。”
①诺曼底:法国西北部旧省名。北临英吉利海峡,包括今海峡省、卡尔瓦多斯省和厄尔省。
② 伊西尼:今法国卡尔瓦多斯省的个一城市,盛产⻩油。
“那么卡比呢,是谁想的主意把它带着起一走的?”
“那是我。但把它染成⻩⾊却是博

的主意。们我把它从察警杰里那里偷出来后以,博

说应该给它变个颜⾊不让别人把它认出来。检察官称赞的机警的杰里,这回就不那么机警了,为因他听任别人把卡比偷走竟丝毫也有没察觉。说的真,卡比一嗅出是我,其它的行动,用不我教,它己自都⼲了。再说,博

很懂得偷狗的伎俩。”
“那你的脚呢?”
“差不多好了。我可有没时间去管它。”
在英国,赶车走路可不象法国那样随便,沿途都有关卡,你必须

定一数目的钱才能通过。当们我到达前面那个关卡的时候,博

叮嘱们我不要出声,连⾝体也不要动。以所关卡人员看到是的一辆由个一人驾着的空马车。博

跟们他开了几句玩笑就抖抖绳走了。
博

以他扮演丑角的天才,这天晚上把己自化装成为个一农夫;就是最

悉他的人,在现和这个农民面对面讲话,也决认不出他就是博

。
们我的车子奔驰得很快,是这
为因这匹马的脚力好,也为因博

是个老练的驭手。但是奔驰的时间经已很长了,们我决定停下来让马

口气、吃点草料;博

把车子停在一片密林里,为因
们我不敢找客栈。傅

给他的马解下了马嚼子,把装満燕麦的马料袋挂在马脖子上。夜很黑,周围很静,看来不大有可能们我会在这里被突然抓回去。
我便向博

走去,向他说了些异常感

的话表示道谢,但他不让我倾诉我对他的真诚的感

。
“您帮过我的忙,”他握了握我的手说,“在现是我帮您的忙。轮流嘛!再说,您又是马西亚的兄弟,对马西亚样这
个一好小伙子,为他再多做点事情也是应该的。”
我问他这里离小汉普敦是是不还很远,他说还要走两个多钟头的路。他认为们我应该把时间抓紧,为因他哥哥的船期是每星期六开伊西尼,今天是星期五,而这几天的涨嘲又都在清晨很早的时候。
们我重新躺在草堆上,重新躲在布篷底下。马经已歇过劲,它在现放开四蹄奔跑了来起。
“你害怕吗?”马西亚问我。
“也怕也不怕。我常非害怕再叫们他把我抓来起,但我得觉
们他是抓不住我的。不过逃跑,这不等于己自承认有罪吗?我怕的主要就是这个。怕将来不好说清楚,叫我怎样再为己自辩护呢?”
“们我也想到了。但博

认为应该尽一切可能,不让你出在现重罪法庭的被告席上。要只你在那个地方过过堂,就算你被宣告无罪,那也将是个一你一生休想洗掉的污点。我是一心一意只想把你带到法国去,以所博

的主意我里心同意,但嘴里不敢说,我怕这个主意出得不好么怎办?”
“你经已尽力了,不管会发生什么事,我有只感

你才是。”
“什么也不会发生了。行啦,你放一百个心吧!火车停站后,看守你的察警还要打报告;可是等到们他布置好追捕的时候,时间早已去过很久,们我都跑出老远去了。再说,们他也不可能道知
们我要去小汉普敦搭船。”
是这肯定的,要只
有没人追踪们我,那当然万事大吉,搭上船去法国就是了。但我可不象马西亚那样有信心,认为火车停站的时候,察警就经已失去追赶们我的时间。危险就在这里,这种危险可能是还很大的。
不过,们我的马正被博

有力地驾驭着,它在正这条荒凉的道路上快蹄奔驰。们我只看到

面驰过来的车辆,并有没看到有人从后面赶上来超过我。们我经过的村子又是都静悄悄的,很少看到还亮着灯光的窗户。倒是有过几条狗,在发现们我快速经过时,曾在们我车后狂吠过几声。这一切都使我感到乎似可以稍稍放下一点心。在上了一段坡路后以,博

把马车停下来,让马再歇息一阵。们我也从车上跳了下来,把耳朵贴在地面倾听动静。马西亚的耳朵比们我的要灵,他也有没听到有任何可疑的音声。们我在夜的

影和寂静中,又继续往前赶路。
在现
们我
是不
了为躲蔵才待在布篷底下了,而是了为防寒。寒冷的海风已刮了很长一段时间。们我用⾆头


嘴

,尝到了盐味,们我快接近海边了。又经过了一段时间,们我看到有一团亮光在有规律地一闪一灭。是这灯塔,们我到港口了。
博

勒住马,慢慢地把它带进一条岔路,然后从车上跳下来.嘱咐们我拴住马,他己自要先去看看他哥哥是是不
经已出发,们我是是不可以毫无危险地搭乘他哥哥的那条船。
博

离开们我的那段时间究竟有多长,我不道知,但它使我感觉到很长,且而是太长了。当时我和马西亚都不说话,听着海浪摔碎在沙岸上的短促而单调的音声,这音声使我心神不定,马西亚我和一样,也哆嗦来起了。
“太冷。”马西亚低声对我说。
真是样这吗?可以肯定是的,当们我的车子飞快驰过草地的时候.曾看到过一些受惊的

牛和山羊把头向石头和篱笆上撞去,们我当时也发过抖,难道也是为因太冷吗?
们我终于听见路上有了脚步声,许也是博

回来了,我的命运就要决定了。
博

是不
个一人回来的。他走近们我的时候,们我
见看有个一人伴着他;这个人穿着一件涂了漆的⽔手工作服,戴着一顶⽑线织的帽子。
“是这我哥哥,”博

说,“他很愿意们你搭他的船,他将带们你
起一走。们我只好在这里分手了,有没必要让人道知我来过这里。”
我想谢谢博

,他却打断了我的话,紧紧地握了握我的手。
“别说这些了,”他说,“应该互相帮助,总有一天们我还会见面的。我常非⾼兴能为马西亚效劳。”
们我跟在博

的哥哥后面向港口走去,很快走进了城里的僻静的街道。拐了几道弯后以,们我来到了个一码头,海风朝们我扑面吹来。
博

的哥哥什么也没说,是只用手给们我指了指一条系着缆绳的单桅帆船;们我明⽩了,是这他的船。几分钟后以
们我就经已在船上了,他让们我下到个一小舱里。
“我要在两个钟头后以才出发,”他说,“待在这里别作声。”
在他把这间小舱的舱门锁上的时候,马西亚不声不响地扑进我的怀里亲我,他不再发抖了。
N6zWW.coM