在小宝宝的房间里
爸爸、妈妈和兄弟姊妹们都看戏去了。有只小小的安娜和⼲爸爸在家。 “们我也来看看戏吧!”他说“且而马上就始开。 “但是们我
有没舞台呀,”小安娜说“且而还有没人来演呢!我的老木偶不能演,为因他太讨厌了。我的新木偶又不能把的她漂亮新⾐服弄皱了。” “个一人要只把己自的本领使出来,就可以演戏,”⼲爸爸说。“在现
们我来搭个一舞台吧。们我在这边放上一本书,再放上另一本,再加上第三本,成为斜斜的一排,然后在另一边又放三本——样这,们我就可以有侧面布景了!那边的木匣子可以当作背景;们我可以把它的底朝外放。谁都可以看得出来,这个舞台代表个一房间!们我
在现只缺少演员了!看看玩具匣子里有还些什么东西!要只把人物安排好,们我就可以演戏了。个一角⾊配个一角⾊:样这就成!是这
个一烟斗头,那是只一单手套。们他可以扮演⽗亲和女儿!” “不过们他
有只两个人呀!”小安娜说。“我哥哥的旧马甲还在这里,他可以不可以也参加演出呢?” “他倒是相当宽大,”⼲爸爸说。“那么就让他演恋人这个角⾊吧。他的⾐袋里什么东西也有没——这倒是一件蛮有趣的事情,为因恋人的不幸一半是由于⾐袋里太空的缘故!这儿有还
个一硬果钳的长统靴;上面有还踢马刺呢!达达,得得,砰!他是不跺脚,就是大摇大摆地走路。让他代表个一不受


的求婚者吧,为因
姐小并不喜

他。你得觉
们我应该演哪一种戏呢?悲剧呢,是还家庭剧?” “演一出家庭剧吧!”安娜说。“大家都喜

这种戏,你能演一出吗?” “我能演一百出!”⼲爸爸说。“最好看是的改编的法国戏,不过小女孩子不适宜看这种戏。当然们我也可以选一出最适宜的戏,为因它们的內容是都差不多的。在现我把袋子摇一摇!撒——撒!崭新的!们我变出一出崭——崭新的戏!请听节目单吧。” ⼲爸爸拿起一张报纸,像好念着上面的字似的: 烟斗头和“好头”①
——独幕家庭剧 登场人物
烟斗先生:⽗亲
马甲先生:恋人
手套姐小:女儿
靴子先生:求婚者 “在现
们我要始开了!幕启:们我
有没幕,以所就算它经已‘启’了吧。一切人物都在场,以所
们我就算们他‘登场’了吧。在现我作为烟斗头爸爸讲话。他今天的脾气不好。人们一看就道知,他是个一彩⾊的海泡石。 “‘哎哎哟,嗨,我是一家的主人!我是我的女儿的爸爸!你要不要听我讲的话!在冯·靴子先生⾝上,你可以照出你己自的面孔。②他的上部是鞣⽪,他的下部有踢马刺。哎哎哟,嗨!他要娶我的女儿做太太!’ ①“好头”是丹麦文“godt hoved”的直译;在丹麦的俗语中,它的意思是“聪明人” ①靴子先生头上加的“冯”(Von)是个一德文字,表示他是出⾝于贵族⾎统。“靴子”擦得很亮,以所能照出人的面孔。 “小安娜,在现请听听马甲讲的话吧,”⼲爸爸说。“在现马甲讲话了。马甲有个一朝下翻的领子,以所他是常非谦虚的。但是他道知他的价值,时同也有权利讲他所要讲的话: “‘我⾝上有没一点污点!良好的质地应该引起人的重视。我是真丝做的,且而我⾝上有还带子。’ “‘有只结婚的那天是样这,不能持久。你的颜⾊一洗就退了!’是这烟斗头先生在讲话。‘冯·靴子先生有坚韧的⽪,⽔浸不透,但时同又常非柔嫰。他能出发格格的音声,他的踢马刺还出发铿锵的音调。他有意大利人的那种相貌。’”“不过们他应该用诗讲话才对呀!”小安娜说“为因
有只
样这才算是丽美的讲法。” “样这也行!”⼲爸爸说。“观众要求怎样讲,演员就得怎样讲!请看小小的手套姑娘吧,请看她伸着手指的那副样儿吧: 个一手套有没配偶,
只好天天坐着等候!
唉!
这真叫我忍受不了,
我想我的⽪要裂掉——
嗨! “后最这个‘嗨’是烟斗头爸爸讲出来的。在现轮到马甲先生讲了: 亲爱的手套姑娘呀!
固然你来自西班牙,
你是还应该嫁给我!
是这丹麦人荷尔格的话。 “冯·靴子先生大步地走进来了,把他的踢马刺弄得琅琅地响,一脚把那三个侧面背景踢翻了。” “这真是好玩极了!”小安娜说。 “不要做声!不要做声!”⼲爸爸说。“赞赏而不出发
音声,说明你是头等席位中有教养的看客。在现手套姐小要用颤音唱一曲伟大的歌了: 我讲不出个一道理,
只好学做

啼:
喔喔喔——在⾼大的客厅里! “小安娜,最动人的场面在现要开演了!是这整个戏中最重要的一段。你看,马甲先生开解扣子了;他要面对着你作一番道⽩,好叫你为他鼓掌。但是你不要理他——是这项文雅的表示。听吧,你听他的绸子①出发的音声: ①西服的中马甲,后背是总用绸子做的。 “‘你

得我走向极端!请你当心!在现请看我的办法吧!你是个一烟斗头,我是个一“好头”——呸,滚你的蛋吧!’ “小安娜,你看到有没?”⼲爸爸说。“是这最好玩的一幕喜剧:马甲先生一把抓住这个老烟斗头,把它塞进己自的口袋里去。他待在那里面,是于马甲就说: “‘在现你在我的⾐袋里,在我的深⾐袋里!你永远也跑不出来,除非你答应我跟你的女儿——左手的手套姐小——结为夫妇。在现我伸出右手来!” “这真是可爱极了!”小安娜说。 “是于老烟斗头回答说: 我的头脑很混

!
不像前以那样新鲜。
我的好心情然忽不见,
我得觉我失去了烟杆。
嗨,我去过从来是不
样这——
里心
么怎会变得样这慌张?
啊,请把我的头
从你的袋里取出来,
你只可以在这时候
跟我的女儿恋爱!” “戏经已演完了吗?”小安娜问。 “还早得很!”⼲爸爸说。“是只靴子先生这个角⾊完了。在现这对情人双双跪下来。们他有一位唱道: 爸爸! “另一位又唱: 请把您的头脑理一理,
来祝福你的女儿和女婿。 “们他得到他的祝福,们他结了婚。所的有家具都合唱来起: 叮叮!当当!
多谢各位!
戏经已终场! “在现
们我来鼓掌吧!”⼲爸爸说。“们我来请们他谢幕——也请这些家具来起一谢幕吧,为因
们他
是都桃心花术做的呀!” “们我的戏是是不跟别人在真舞台上演的一样好?” “们我的戏演得好多了!”⼲爸爸说。“它不长,且而不花钱就可以看到,时同又可以把吃茶前以的那段时间消磨去过。”(1865) 是这一篇很有风趣的小品,发表在1865年出版的《新的童话和故事集》第二卷第三部里。它代表安徒生对于当时一些戏剧演出的善意讽刺:“们我的戏演得好多了。它不长,且而不花钱就可以看到,时同又可以把吃茶前以的那段时间消磨去过。”它是作者1865年夏天在佛里生城堡写成的,最初的篇名是《一曲完善的戏》,发表时了为减少刺


.改成现名。(aisitair扫描 漪然校对)
n6ZwW.cOm