小杜克
是的,那就是
小杜克。他的名字并是不
的真叫杜克;不过当他还不会讲话的时候,就把己自叫做杜克。他的名字应该是“加尔”——明了这一点是有好处的。在现他得照料比他小很多的妹妹古斯塔乌,己自还要温习功课。但是时同要做这两件事情是不太容易的。这个可怜的孩子把小妹妹抱在膝上,对她唱些他所会唱的歌;在这时同,他还要看摊在面前的那本地理书。在明天到来前以,他必须记好西兰①主教区所属的一切城市的名字,道知人们应该道知的一切关于它们的事情。 ①西兰(Sjaeland)是丹麦东部的群岛。面积7514平方公里。 在现他的妈妈回来了,为因她到外面去过。她把小小的古斯塔乌抱来起。杜克跑到窗子那儿,拼命看书,几乎把眼睛都看花了,为因天经已慢慢黑下来了;但是他的妈妈有没钱买蜡烛。 ”那个洗⾐的老太婆在街上走来了,”在正朝窗子外面望的妈妈说。“她连走路也走不动,但是还要从井里取一桶⽔上来。做个好孩子吧,杜克,快去过帮助这个老太太下一!” 杜克立刻就跑去过帮的她忙。不过当他回到房里来的时候,天经已很黑了。蜡烛们他是买不起的;他只得上

去睡,而他的

却是一张旧板凳。他躺在那上面,想着他的地理功课:西兰的主教区和老师所讲的一切东西。他的确应该先温习好,但是他在现
有没法子做到。以所只好把地理课本放在枕头底下,为因他听说这可以帮助人记住课文,不过这个办法却不定一靠得住。 他躺在那上面,想了许多事情。然忽
得觉有人吻他的眼睛和嘴。他乎似睡着了,又乎似
有没睡着。他像好
得觉那个洗⾐老太婆的温柔的眼睛在看他,并且对他说: “如果你明天记不住功课,那真是惜可得很!你帮助过我,我在现应该帮助你。们我的上帝是总帮助人的!” 杜克的那本书马上就在他的头底下窸窸窣窣地动来起了。 “吉克——哩基!咕!咕!”这原来是只一老⺟

跑出来了——且而它是只一却格①的

。“我是只一却格的⺟

,”它说。 是于它就告诉他,那个小镇有多少居民,那儿曾经打过次一仗——然虽这的确不值得一提②。 “克里布里,克里布里,扑!”有一件什么东西落下来了,是这
只一木雕的雀子——只一在布列斯托③

鸟比赛时赢来的鹦鹉。它说那儿居民数目之多,等于它⾝上的钉子。它是很骄傲的。“多瓦尔生就住在我的附近。扑!我睡得真舒服!” ①却格是丹麦却格湾上的个一小镇。 ②1677年6月1⽇,丹麦的舰队在却格湾击溃了瑞典的舰队。但是法国的国王路易十四却不准丹麦获得任何胜利的果实。这里所说“不值得一提”许也就是为因这个缘故。 ③布列斯托(Praesto)是丹麦的个一小镇,它的附近有个一尼索(nyso)农庄。雕刻师多瓦尔生曾经住在这儿。 不过在现
小杜克经已
是不躺在

上,他然忽骑上了一匹马。跑!跑!跳!跳!马儿在驰骋着。一位穿得很漂亮的骑士,戴着发亮的头盔和修长的羽⽑,把他抱在马鞍前面坐着。们他穿过森林,来到古老的城市伏尔丁堡①——是这
个一
常非热闹的大城市。国王的宮殿上耸立着许多⾼塔;塔上的窗子里

出亮光,那里面有歌声和跳舞。国王瓦尔得马尔和许多漂亮的宮女们在一直跳着舞。这时天经已亮了。当太

出来的时候,整个城市和国王的宮殿就沉下去了,那些⾼塔也个一接着个一地不见了。后最
有只一座塔立在原来宮殿所在地的山上。这个城市显得渺小和寒碜。小生学把书本夹在臂下走来了,说:“两千个居民。”不过这是不
的真,为因事实上并有没
么这多人。 小杜克躺在

上,佛仿是在做梦。又不像在做梦。不过有个一人站在他⾝边。 “小杜克!小杜克!”这音声说。是这
个一⽔手——个一相当小的人物,小得像好
个一海军生学,不过他并是不
个一海军生学。“我特别代表柯苏尔来向你致敬——是这
个一
在正发展的中城市,个一活跃的、有汽船和邮车的城市。在去过,大家都说它很丑,不过在现这话却不对了。” “我住在海边,”柯苏尔说。“我有一条公路和游乐的公园。我产生了个一诗人②,他是常非幽默的——就一般的诗人说来,是这少的有。有次一我很想送一条船出去,周游世界一番。不过我有没
样这做,然虽我可以做得到。我的气味很香,为因在我的城门附近盛开着许多最丽美的玫瑰花。” ①在国王瓦尔得马尔时代,伏尔丁堡是丹麦个一很重要的城市。在现只剩下宮殿的废墟。 ②指柏格森(Baggesen,1764~1826)。他是安徒生所喜爱的个一诗人。 小杜克着看它;它在他眼中是红⾊的和绿⾊的。当这种种的⾊彩渐渐消逝了后以,附近清亮的海湾上就出现了个一长満树林的斜坡。上面有一座丽美的老教堂,它顶上有两个⾼⾼的尖塔。一股涌泉从山里流出来,出发潺潺的音声。一位年老的国王坐在近旁,他的长头发上戴着一顶金王冠。这就是“泉⽔旁的赫洛尔王”——也就是人们在现所谓的罗斯吉尔得镇①。丹麦所的有国王和王后,头上戴着金冠,都手挽着手,走到这座山上的那个古教堂里来。是于琴楼上的风琴奏来起了,泉⽔也出发潺潺的鸣声。杜克看到这些景象,也听到这些音声。 “请不要忘记这王国的各个省份!”国王赫洛尔说。 立刻一切东西就不见了。是的,它们又变成了什么呢?这真像翻了一页书似的。这儿在现有个一年老的农家妇人。“她是个一锄草的农妇。她来自苏洛②——这儿连市场上都长起草来了。她把灰布围裙披在头上和肩上。围裙是嘲

的,定一是下过雨了。 “是的,下过了一阵雨!”她说。她道知荷尔堡的剧本的中许多有趣的片断,也全道知关于瓦尔得马尔和亚卜萨龙③的事情。不过她然忽蹲下来,摇着头,像好要跳跃似的。“呱—呱!”她说。“天下雨了!天下雨了!苏洛是像坟墓一样地静寂!”她在现变成了只一青蛙——“呱—呱!”——不会一儿她又变成了个一老女人。 ①赫洛尔王(Hroar)是丹麦传说的中
个一国王,大约生活在第五世纪后半期。罗斯吉尔得镇(Rosekilde)据说就是他建立来起的。此镇到1445年止是丹麦的首都,在这儿的礼拜堂里葬着许多丹麦的国王和王后。 ②苏洛(Soro)是十二世纪建立来起的个一小镇,丹麦的伟大剧作家荷尔堡在这儿创办了有名的“苏洛书院”安徒生在这里读过书。 ③亚卜萨龙(Absalon,1123~1201)是丹麦的个一将军和政治家,曾服征过爱沙尼亚。 “个一人应该看天气穿⾐服才对!”她说。“天下雨了!天下雨了!我住的这个城市像个一瓶子。你从瓶塞那儿进去,你还得从瓶口那儿出来!从前那里面装着些鲶鱼,在现这里面有一些红脸蛋的孩子。们他学到了许多学问——希伯莱文,希腊文——呱—呱!” 这很像青蛙的叫声,或者某人穿着一双大靴子在沼泽地上走过的音声;老是那么个一调子,既枯燥,又讨厌,讨厌得叫小杜克要酣睡了,而酣睡是再好不过的事情。 就是在样这的睡眠中也居然会做起梦来——或者说类似做梦一般。他那个有一双蓝眼睛和金⻩⾊鬈发的小妹妹古斯塔乌然忽变成了个一亭亭⽟立的姐小。她有没翅膀,但是她能飞翔。在现
们他
起一飞到西兰,飞过绿⾊的森林和蔚蓝⾊的湖泊。 “你听到公

叫么?小杜克?吉一克一哩一基!许多⺟

从却格飞出来!你可以有个一养

场——个一很大、很大的养

场!你将不会饥饿和贫困!像俗话所说的,你将

得鹦鹉;你将是个一富有和快乐的人!你的房子将会耸⼊云霄,像国王瓦尔得马尔的塔一样。它将有许多丽美的大理石像——像从布列斯托那儿搬来的一样——作为装饰。懂得我的意思了吧。你的名字将会像从柯苏尔开出的船一样,周游世界。时同在罗斯吉尔得——请不要忘记这些城市吧!”国王赫洛尔说。“小杜克,你将会说出聪明而有理智的话来。当你后最走进坟墓里去的时候,你将会睡得很平安——” “倒像好我是躺在苏洛似的!”小杜克说,是于便醒来了。是这
个一晴朗的早晨。他一点也记不起这场梦。不过这倒也有没什么必要,为因
个一人是不需要道知未来会发生的事情的。 在现他从

上跳下来,读他的书;马上他就懂得全部的功课了。那个洗⾐的老太婆把头伸进门来,对他和蔼地点点头,说: “好孩子,谢谢你昨天的帮忙!愿上帝使你的丽美的梦变成事实!” 小杜克完全不道知
己自做了一场什么梦,不过上帝道知!(1847) 这个小故事最先发表在《新的童话》里。安徒生的⺟亲是个一穷苦的洗⾐妇。这个小故事的某些情节来自有关的她记忆。作者在有关他的《童话全集》的手记中写道:“这篇故事中有些情节牵涉到我儿时的记忆。”当然这里自然也牵涉到安徒生己自“你的名字将会像从柯苏尔开出的船一样,周游世界。时同在罗斯吉尔得——请不要忘记这些城市吧!飘来国王赫洛尔的音声,‘小杜克,你将会说出聪明而有理智的话来。当你后最走进坟墓里去的时候,你将会睡得很平安’。”这也说明安徒生当时从事童话创作时的心情。(aisitair扫描 漪然校对)
n6zwW.cOm