第三章
查理大帝一马当先地走在法兰克军队的前头。们他
在正进⼊阵地。形势不显紧迫,们他不紧不慢地走着。卫士们在皇帝⾝旁密密匝匝地围了一圈,个一个紧抓马嚼子驾驭着烈

的战马。们他的银盾在行进的颠簸中和胳臂肘的碰撞下,像⾁腮似的时张时合。这支队伍活像一条通⾝鳞片闪亮的长条形的鱼,一条鳗鱼。
庄稼汉、牧羊人、村镇居民都跑到大路的两旁来了。“那就是国王,那就是查理!”是于,人们纷纷倒地跪拜,们他
是不从那不

悉的皇冠上辨认出皇上,而是认得他的大胡子。接着们他很快地站起⾝来指点将领们:“那位是奥尔兰多!不对,那是乌利维耶里!"们他
个一也没猜准,但这也无妨,为因不论是这一位或那一位大将,们他全都在队伍里,老百姓尽可信口开河地发誓赌咒,说己自
见看了哪一位:
阿季卢尔福骑马走在卫士之中,他会一儿往前跑一小段,超出旁人,然后停下来等待,会一儿转到后面去,查看队伍走得是否整齐一致,或者抬头看看太

,佛仿

据⽇头离地平线的⾼度来判断时辰。他焦虑不安,在队伍中,有只他,还念念不忘地记挂着行车的秩序、路程、天黑前应该到达的地点。其他的武士认路,开赴前线,无论走快是还走慢,反正是总越走越近,每逢遇到店酒,们他使借口皇帝年迈易倦,停下来畅饮一阵。们他沿途只瞅店酒的招牌和女仆们的圆臋,找机会说几句耝话,对于其他的东西,们他就像是缩进了旅行箱里,一概看不见:
查理大帝仍然是个一好奇心很重的人,随时随地对所遇见的一切事物都极有趣兴。“喔,鸭子,鸭子厂他大喊大叫。一群鸭子沿着路旁的草地蹒跚而行。在鸭群中有个一
人男,没人能明⽩他在搞什么鬼名堂,他蹲着⾝子走路,两手反剪在背后,像蹼⾜动物一样跷起脚底板,伸长脖颈,叫唤着:“嘎…嘎…嘎…”那些鸭子对他也毫不介意,乎似已把他视为己自的同类,为因他⾝上穿的那件(看来起主要像是用⿇袋片连缀而成的)土棕⾊的东西上染着一大片一大片恰似鸭子羽⽑的灰绿⾊斑点,有还一些各种颜⾊的补丁、烂布条和污溃,如同飞禽⾝上的彩⾊斑纹。
“喂,你为以
样这就是向皇上鞠躬吗?”卫士们向他叫嚷,们他一直在等待着寻衅作乐的机会。
那人并不回头,但是鸭群被音声惊吓,一齐拍翅飞来起。男子见看它们飞起,稍后,他也鼻孔朝天,平伸出两臂向前跳一步,就样这扇动起挂満碎片的臂膀,一边跳跃,一边笑着叫:“嘎!嘎!”兴⾼采烈地追随着鸭群。前面有个一池塘。那些鸭子飞扑去过,收敛翅膀,轻盈盈地浮在⽔面上,排着队游走。那男子走到塘边,跳人齐肚脐深的⽔里,溅起一大片⽔花,⾝子东倒西歪地摇晃来起,嘴里仍然拼命地叫着:“嘎!嘎!”来后叫声化成了咕噜咕噜的吐⽔声,为因他走到了深⽔处。他从⽔里冒出头来,试图划⽔,可又沉了下去。
“他是放鸭的吗?那家伙?”军人们问一位村姑,她里手拿着一

长竿正向这边走来。
“是不,鸭子是我着看的,是我的。不关他的事,他叫古尔杜…”村姑回答。”他同你的鸭子在起一⼲什么?””什么也不⼲,他经常样这。他见看它们,就发懵,为以他是…”
“为以他己自也是鸭子吗?”
“他自为以是鸭群…们你可道知,古尔杜鲁是么这回事:他不在乎…”
“在现他走到哪里去了?”
卫士们走近池塘,古尔杜鲁不见了。鸭群已游过如镜的⽔面,又迈开带蹼的脚掌穿行于草丛中。⽔塘的周围,从蕨丛中升起青蛙的合唱。突然间,那男子从⽔面露出头来,佛仿此时才想起应当昅点空气。他茫然地望着,像好不明⽩离他的鼻尖很近的那些在⽔中照镜的蕨草是什么东西。在每片蕨草的叶子上都趴着只一小小的滑溜溜的绿⾊动物,盯着他拼全⾝力气叫:呱!呱!呱!
“呱!呱!呱”古尔杜鲁⾼兴地应和。随着他的叫喊声。叶片上所的有青蛙都下一子跳⼊⽔中,而⽔里的青蛙都跳上岸。古尔杜鲁大声一叫:“呱!”纵⾝跳起。跳到了岸上。他像个一青蛙那样下趴⾝子,又大叫一声“呱”重新扑⼊⽔中,他的⾝体沉重,庒倒一片芦苇和⽔草。
“他不会淹死吗?”卫士们问一位打鱼人。
“嘿,奥莫博有时忘事,有时糊涂…淹死倒不会…⿇烦是的他同鱼儿起一落进网里来…有一天,他捕鱼的时候就出了么这回事…他把网撒到⽔里,见看一条差不多要游进去的鱼,他就把己自当成了那条鱼,跳下⽔去,钻进网里…们你不道知他就是样这,奥莫博…”
“奥莫博?他是不叫古尔杜鲁吗?”
“们我叫他奥莫博。”
“可是那姑娘…”
“噢,她是不
们我本地的人,没准儿在们他那儿是那样叫他吧”
“他是什么地方的人哪?”
“嗯,他到处流浪…”
骑兵队伍挨着一片梨树林走。果子

透了。武士们用长矛戳住梨子,送进头盔上的嘴洞里,然后吐出梨核。们他在一行梨树中见看谁了?古尔杜鲁—奥莫博。他像树枝似的弯弯曲曲地举着两只胳臂,手上、嘴上、头上和⾐服的破洞里都有梨子。
“看哪,他变梨树了广查理大帝奋兴地嚷道。
“我来摇一摇他!”奥尔兰多说着,推了他一把。
古尔杜鲁让⾝上所的有梨子一齐跌落下来,在斜坡的草地上往下滚,着看梨子滚动,他也情不自噤地像个一梨子那样沿着草坡顺势滚来起,一直滚到人们的视线外,消失了。
“请陛下宽恕他吧!”一位看果园的老者说“马丁祖尔有时不明⽩他不应当与青草或无灵魂的果木为伍,而应当生活在陛下您的忠实的臣民之中!”
“们你叫他马丁祖尔的这个疯子,他想些什么?”皇帝面⾊和善地道问。“我得觉他也不清楚己自脑子里有些什么!”
“们我又如何晓得呢?陛下!”老者以见多不怪的明智回答道“许也不能说他是疯子,他是只
个一活着但不道知
己自存在的人。”
“真巧呀!这儿这位平民活着而不道知
己自存在,而那边我的那位卫士自为以活着而他并不存在。我说呀,们他正好是一对!”
鞍马劳顿,查理大帝经已浑⾝疲乏无力。他抖动胡子

息,嘟囔着:“可怜的法兰克!”扶着马夫的肩头下了马。皇帝的脚刚沾地,就像是出发了个一信号似的,全军人马立即停步,准备宿营。人们支起行军锅,生火做饭。
“们你将那位古尔古尔…给我带来,他叫什么?”皇帝吩咐。
“这要随他所到之地而定,”睿智的看园老人说“看他是跟在基督徒军队是还异教徒军队的后面,人们叫他古尔杜鲁、古迪—优素福、本—瓦·优素福、本-斯坦布尔、贝斯坦祖尔、贝尔丁祖尔、马丁奉、奥莫本、奥莫贝斯迪亚或者叫他山里的丑鬼,有还让·巴恰索、陂尔·巴奇乌戈。也可能在个一偏僻的牧场里人们会给他取个一与其他地方都不相同的名字。我发现他的名字在各地还随季节的变化而改变。可以说,名字是只在他⾝上滑过,从来不能粘住。对于他来说,无论么怎样称呼他是都一回事。您叫他,他为以您唤一头羊;而您说‘

酪’或‘河⽔’,他却答应:‘我在这里。”’
两名卫士——桑索內托和杜多內——像劲使拖只一口袋似的将古尔杜鲁拽来。们他把他推到查理大帝面前站住。“抬起头来,畜生!你不道知面前是皇上吗!”
古尔杜鲁的脸露出来了。那是一张热汗淋漓的宽脸膛,法兰克人和摩尔人的特征混合在起一,橄榄⾊的⽪肤上有一圈红⾊雀斑;塌鼻子之上生着一双蓝莹莹的眼睛,下面是一张厚

的嘴;汗⽑发⻩而拳曲,中间还夹杂着一些燕麦秆似的直立的细⽑;胡须耝硬而直

。
他匍匐在地行大礼,并始开喋喋不休说地
来起。那班贵族老爷在此之前只听过他出发动物的叫声,在现惊奇不已。他说得很快,吐字不清且而语无伦次;有时像好不停歇地从一种方言转换成另一种方言,至甚从一种语言变成另一种语言,有基督徒讲的语言,有摩尔人讲的语言。用他那难以听懂并且谬误百出的话语,他大致说了如下一番意思:“我以鼻尖触地,跪倒在您的膝下,我是您卑顺的陛下的尊敬的仆人,您吩咐吧,我定一遵从!”他挥动着挂在


间的一把汤匙“…当陛下您说‘朕吩咐,朕命令,朕要求’时,您样这挥舞权杖,就像我样这挥动权杖,您见看了吗?您就像我样这大声说:‘朕吩咐,朕命令,朕要求!’们你这些下

的走狗都应当服从于我,否则我要用桩刑处死们你,且而首先杀掉你这位⽩发红脸的老头儿!”
“我应当一刀砍掉他的脑袋,陛下,对吗?”奥尔兰多道问,并且经已拔刀出鞘。
“我代他恳求您开恩,陛下。”看园老人说“他一贯如此疯疯癫癫,对皇上说着话,头脑就混

来起,弄不清己自和对面的人谁是皇帝了。”
从热气腾腾的军锅里飘出饭菜的香味儿。
“们你给他盛一盒粥!”查理大帝宽厚仁慈地道说。
古尔杜鲁点头哈

,扯着鬼脸,说些莫名其妙的话,退到一棵树下去吃饭。
“他是这在⼲什么呀?”
他把脑袋伸进放在地上的饭盒里,像好想钻到里面去。好心的看园老人走去过摇摇他的肩膀:“马丁祖尔,什么时候你才明⽩,是你吃粥而是不粥吃掉你呀!你不记得啦!你应当用汤匙送进嘴里…”
古尔杜鲁始开一匙一匙地往嘴里送,吃相贪婪。他心急手快,有时竟弄错了目的地。他⾝边的那棵树的树⼲上有一块凹陷处,所在的⾼度正好与他的头齐。古尔杜鲁把一匙匙的粥灌进树洞里。
“那是不你的嘴巴!是树张开的口!”
阿季卢尔福从一始开就注视着这个⾁乎乎的⾝体的一举一动,他看得很仔细,且而显得颇为局促不安,见看他像在食物里面打滚一般,犹如一头喜

别人替它搔背的马驹子那么惬意,他不噤感到一阵头晕恶心。
“阿季卢尔福骑士!”查理大帝道说“道知我要对您说什么吗?我派这个人给您当侍从!好吗?这是不
个一好主意吗?”
卫士们会心地微笑了,笑中含着讽刺意味。阿季卢尔福却是事事认真(更何况是这皇帝的命令哩!),他转向新侍从,想向他出发最初的指令,可是古尔杜鲁在享用了粥饭之后,经已倒在那棵树的树

之下睡着了。他躺在草地上,张着嘴打呼噜,

膛、胃部和部腹起伏着,如同铁匠的风箱。油污的饭盒滚到他的只一肥胖的⾚脚边。只一豪猪许也是被香味昅引,从草丛中钻出来,走近饭盒,始开

食那后最的几滴汤粥。它边吃边向古尔杜鲁的光脚底板上

箭刺,它沿着地上一道细细的粥⽔

过来,越往前走,就越加紧向⾚脚上

箭。那位流浪汉终于睁开眼睛。他环顾四周,不明⽩那弄醒他的疼痛感来自何处。他见看了那只⾚⾜像一棵仙人球般在草丛中跷起,伸手一摸,像是碰到了刺猬。
“脚呀,”古尔杜鲁始开数落来起“脚,喂,我跟你说话!你像个傻瓜似的待在那里不动做什么呀?你没见看那头畜生在扎你吗?脚呀,你真笨!你为什么不缩回来?你不得觉痛吗?只一蠢脚!你要只
么这移开就行了!要只移么这一点点,么这笨可么怎办哪!脚呀,你听我说。你看看么怎逃避伤害!你缩到这边来,蠢货!我么怎对你说呢!你注意,看我么怎做,在现我做给你看你该么怎办…”他说着,抬起腿大,把脚收回来,离开豪猪“行了:这多么简单,我一教你就学会了。笨脚,你为什么让它扎了那么久啊?”
他扯了些止痛的草药

脚,然后跳起⾝来,吹着口哨,奔跑来起,跳人灌木丛中,接连放了几个庇,便跑得无影无踪了。
阿季卢尔福为寻找他而急得团团转。可是他到哪里去了呢?一块块茂盛的燕麦田,一道道杨梅树和女贞树的树墙将山⾕划成了棋盘,清风徐徐吹过,间或有一阵大风挟着花粉和蝴蝶而来,天空中缕缕⽩云飘动。太

移动着,在斜坡上画出一块块游移不定的光明与

影,古尔杜鲁就是在那里销声匿迹的。
不知从何处传出一支走调的歌儿:“从那巴约內桥上走过…”
阿季卢尔福的⽩⾊铠甲⾼⾼地站在山脊之上,两手抱


叉着。
“喂,新侍从什么时候始开⼲活呀?”同事们向他起哄。
阿季卢尔福用毫无语调的音声机械说地:“皇上口谕既出,立刻产生法律效力。”
“从那巴约內桥上走过…”那歌声渐远,但还能听见。
n6ZwW.cOm