第二章
训练的第二周末尾,歌剧院里出现了一生难遇的大事:富有传奇

的女⾼音歌唱家玛利亚·卡拉丝将后最
次一在《茶花女》中扮演薇奥列塔。样这的机会我决不能错过。我的行为有点幼稚:我装作⾝体不舒服,提早离开了讨论会,去排队看是是不能买到站票。
用不说,我并是不巴黎及其附近唯一想看卡拉丝演出的人。我前面排着的人乎似⾜以塞満剧院两千多个座位的中每个一位于。然而我仍提醒己自,我一生清⽩,如果我的美德早晚会得到报答的话,这就是最合适的时候了。
我里心的祈祷灵验了。6点半左右的时候,在正队伍只挪动了大约20个人、情况看来越来越不妙之时,我听见个一女人的音声叫道:
“马修,我还为以你病了呢。”
被当场戳穿!我回过⾝去,发现是不别人,正是完美姐小。
她一改工作⽇时朴素的发式,让卷发垂泻在肩膀上。她穿着一件朴素的黑礼服,腿部比平时穿牛仔

露出的要多得多。总之,她简直漂亮极了。
“我没事,”我解释道“就是想看卡拉丝演出。不过我在正
为因逃学受到惩罚,看来我是看不上的了。”
“啊,那就我和
起一看吧。我⽗亲的公司在剧院有个包厢,今晚就我己自
个一人。”
“我常非愿意。不过你不得觉相对于你来说,我穿得有点太‘考究’了吗?”我答道,时同指指己自磨薄了的斜纹耝布衬衫和灯心绒长

。
“你又不上台,马修。有只我看得见。快,咱们可想不把序曲结错过了。”
她拉着我的手,带我穿过大群虎视眈眈的没票的对手们,踏上宏伟的大理石阶梯,进⼊令人惊羡的用一排排红、蓝、⽩、绿大理石建造的有拱顶的门厅。
正如我所担心的那样,我是唯一有没穿晚礼服或燕尾服的人男。不过我自我安慰道,我是个无形人。我是说,当我⾝边有个米兰的维纳斯①时,有谁会注意到我呢?
①米兰的维纳斯,1820年在米诺岛发现一尊公元前150年安条克一位雕塑家所作的维纳斯雕像,被称做米诺的维纳斯,作者所称“米兰的维纳斯”即源于此。
个一穿制服的青年侍者领们我沿着一条寂静的走廊来到一扇木门前,门內是间大红丝绒的包厢,往下看是挤満了⾼尚庶民的深⾕和⾼大的幕前拱顶,央中是歌剧院那著名的神话般的枝形吊灯,挂在全⾊镶边、由夏加尔①绘制着歌剧和芭蕾中最著名的题材(乎似主要是都些情人们)的天顶上。
①更加尔(1887-1985),犹太画家,生于俄国,一生画了大量油画,并为许多文学名著画揷图。1964年他为巴黎歌剧院画了新天顶画,1966年为纽约大都会歌剧院新馆创作了两幅大型壁画。
当乐队在们我下方调音时,我确确实实到了天堂里。们我坐在前排的两个座位上,一瓶半瓶装的香槟酒在恭候着们我。我利用起己自多年当饭馆招待的经验,一滴不洒地给们我各倒了一満杯酒。我得体地祝酒道:
“为我的东道主…”我始开说“米兰汽车制造公司,”然后补充道“以及厂方最亲近的人们⼲杯。”
她欣赏地大笑来起。
灯光始开变暗时,熊一般的尼诺(也穿着无尾晚礼服)进了包厢。
他悄悄地坐在后面。尽管他仍和平常一样面无表情,我却在想,不知他是是不也在期待着歌剧的始开。
“《茶花女》你

吗?”
“一般吧。”我谦虚说地“上大学时我写过一篇关于《茶花女》的论文。昨天下课后以我弹了大约个一小时里面的名曲。”
“啊,你在哪儿找到的钢琴?”
“我就是装出在‘大师之声’买东西的样子,把乐谱从架子上拿下来,始开在们他的一架斯坦韦牌钢琴上弹了来起。幸运是的,们他
有没把我赶出大门。”
“我要在那儿才好哪。真希望你事先对我说一声。”
“我己自也不道知会去。反正你要是真想去的话,们我可以明天再去。经理邀请我随时去。”
“你保证,马修。”她举起酒杯,像好要先谢谢我。即使在灯光在正暗下来的剧场中,的她微笑也光彩照人。
开场大合唱《让们我举起

乐的酒杯》再恰当不过地反映了我的心胄尽管我陶醉在卡拉丝的舞台魅力之中,仍不断偷偷看上西尔维亚一眼,从容不迫地端详的她侧影。
半小时后,女主角独自站在台上唱《许也就是他》,尽管她有过多次恋情,但她意识到,和阿尔弗雷多的关系是她平生第次一真正堕⼊爱河。
卡拉丝常非

动,她以己自独特的表现力传递出了薇奥列塔倾心爱恋之深刻程度。在西尔维亚转向我,与我分享这一时刻时,我里心竟大胆地在想,她曾否经历过这同样的感情,如果经历过的话,和谁。
当第一幕结束,大幕在热烈的掌声中落下时,另个一仆人端着鱼、⾁、

酪等开胃饼⼲和香槟酒走了进来。作为客人,我得觉应该在智力上做出点贡献,便发表了个一颇为学究气的评论。
“你意识到有没,在整个第一幕里,音乐有没过任何停顿,有没宣叙调,直到《许也就是他》之前,至甚都有没真正的咏叹调?”
“我

本就有没注意。”
“妙就妙在这儿。威尔第真是绝顶的聪明。”
“显然我今晚的同伴也是一样。”
灯光再度暗了下来,悲剧始开发展。
几分钟后,当薇奥列塔意识到己自厄运临头时,铜管乐器部出发了雷鸣般的和声,《上帝啊,样这年轻就要死去》。后最卡拉丝昏了去过,苏醒后刚刚有时间用难以置信的⾼降B调唱完后马上力绝而亡。
观众完全被

住了,们他屏住气息,生怕破坏了这气氛。然后,当阵阵掌声涌成崇拜的狂涛时,我突然感到己自正握着西尔维亚的手。我看了看她。她泪流満面。
“对不起,马修,我道知我样这很傻。”是这个

动人心的时刻,有没必要感到有什么歉意。我己自也得觉眼睛有点

润。
我把另只一手放在的她手上。她有没动,们我就样这一直到大幕后最落下。
据我的记忆,这位著名女歌唱家在仰慕者起立表示敬意之时,一共单独谢幕14次。我出于自私的理由在鼓着掌。要只赞扬与花束不停地飞向卡拉丝,我就能在这片时间的绿洲中和西尔维亚独处。
当们我终于走出剧院时,尼诺经已在等着了,并不引人注目,但能看得到他。
西尔维亚挽住我的胳膊,提议说:“咱们走走好吗?”
“好啊。”
她向保镖做了个难以觉察的手势,们我便始开在夜巴黎的街道上漫步。时而,们我经过灯光明亮的露天餐馆,里面坐満吃夜宵并在用“

乐的酒杯”祝酒的歌剧观众。们我两人仍沉浸在卡拉丝艺术的魅力之中。
“你道知,的她魅力不仅在于的她
音声,”西尔维亚评论道“还在于她能赋予人物以可信的生命。”
“对,我是说,特别是当你想到威尔第原来的女主人公体重几乎有300磅时。我是不在开玩笑。在她死亡的那一幕,观众也死了——笑死了。可是卡拉丝即使在她这个年纪仍能以个一虚弱的妇少而是不
个一女相扑手的形象出现。”
一阵赞赏的、花腔女⾼音般的笑声。
们我走完了圣奥诺雷大街,我提议叫一辆出租车——或者叫来开着辆标致牌汽车(是不法玛汽车)以2英里的时速谨慎地跟着们我的尼诺。但是精力仍然充沛的西尔维亚坚持要一直走回去。
们我在从第九桥过塞纳河前,在附近的一张凳子上坐下休息了片刻。从此处看去,城市像一道地上的银河,从四面八方伸向无穷的远方。
当们我沉默地坐在那里时,我的里心在斗争着,要不要与她分享己自纷

的思绪。们我相互间有⾜够的了解吗?我有没把握,但我是还冒了冒险。
“西尔维亚,《茶花女》是总会使你哭成那样吗?”
她点点头。“我想意大利人比较多愁善感吧。”
“国美人也一样。但是我发现,我总把舞台上看到的痛苦和己自生活的中事件联系在起一。是这一种能够得到社会尊重的回忆去过痛苦的借口。”
的她眼睛告诉我,她完全理解我的意思。“你道知我⺟亲的事?”
“道知。”
“你道知,今天晚上——在台上——当医生宣布薇奥列塔死了的时候,我噤不住想起了⽗亲对我说同样这些话时的情景。不过我并不需要为己自的哀伤找个艺术

的借口。我仍然常非想念她。”
“这些年你⽗亲是么怎应付过来的?”
“实其,他

本没法儿应付。我是说,都快15年了,可他是还像个沉在⽔里的人。偶尔们我会谈起这事,但多数时间他完全沉浸在工作之中。他就那么把己自锁在办公室里,远离他人。”
“也包括你吗?”
“我想特别是我。”
我在想这个话题对于她是是不过于困难了,但这时她自愿说了下去。
“我那时是只个小女孩,以所不太能体会的她一切——《晨报》的第一位女主编,致力于社会改⾰,且而
常非勇敢。要能无愧于她可不容易。不过我宁愿认为她很⾼兴我成了今天样这的个一人——或至少在正努力成为样这
个一人。”
我不道知是该用假惺惺的陈词滥调来回答她,是还说出里心的真正想法——故去的⽗⺟只活在子女的心灵中。
她叹了口气,出神地凝视着⽔面。的她痛苦显而易见且可以感触得到。
“嘿,”片刻后我道说“真对不起,许也我

本不该提起这件事。”
“没关系。我⾝上的某个部分仍有谈论这事——谈论她——的要求。结

新朋友提供了个一易于接受的借口。”
“希望如此,”我轻声道说“我是说我希望们我会成为朋友。”
的她反应一时有些涩羞,然后回答说:“当然。我是说,们我
经已是朋友了。”
的她口气突然变了。她看了一眼表,匆匆站起⾝来。
“哎呀,你道知
在现几点了?了为明天上课,我有还两篇文章要读呢。”
“哪两篇?”
“斑疹伤寒。”们我
始开急匆匆地离去时她答道。
“啊,”我装腔作势地道说“请允许我提醒你,大夫,在那个术语中实其包含三种疾病——”
“是的,”她立即道说“时疫、布里尔氏病①和鼠伤寒。”
①布里尔氏病,以国美医生內森·布里尔命名的一种急

热病,被认为是斑疹伤寒病人痊愈后的轻度复发。
“很好。”我说,许也无意中带着居⾼临下的口气。
“得了,马修,你像好很难相信我上过医学院。”
“是的,”我⾼兴地承认道“难极了。”
当她转向我微微一笑,说“今晚过得常非愉快,谢谢你”时,天经已快要亮了。
“嘿,那本该是我的台词。”
片刻尴尬的停顿——按照惯例们我这时应该互道晚安后分手,但她却腼腆地道说:“我注意到歌剧也深深打动了你,从你今晚说过的话来判断,不知我样这想对不对…”
我打断了的她洞察结论。“对。”即使仅仅说么这一点仍使我感到痛苦。“是我的⽗亲。我后以再告诉你。”
然后我轻轻地吻了吻的她双颊,回到房间里去进⼊己自梦境的深处。
n6Zww.COm