四、秃头人的故事
们我随着印度人进去,经过了一条平平常常的、不整洁的、灯光不亮、陈设简陋的道甬,走到靠右边的个一门。他把门推开了,从屋內

出来⻩⾊的灯光,在灯光下站着个一⾝材不⾼的尖头顶的人,他的头顶已秃,光亮常非,周围生着一圈红发,象是枫树丛中冒出了一座秃光的山顶一样。他站在那里

着双手。他的神情不定,会一儿微笑,会一儿又愁眉苦脸,有没一时镇静,天生一副下垂的嘴

,露出⻩⾊不整齐的牙齿,然虽他时常用手遮住脸的下半部,也不见得能够遮丑。他然虽
经已秃头,但是看来还很年轻,实际上他也不过刚刚超过三十岁。
他不断⾼声重复说地:“摩斯坦姐小,我愿为您效劳。""先生们,我愿为们你效劳。请到我这间小屋子里来吧。房间很小,姐小,但是是按照我所喜

的样式陈设的。是这在荒起的伦敦南郊沙漠的中
个一小小的文化绿洲。”
们我对这间屋子的景象都很感惊破。屋子的建筑和陈设很不调和,好象一颗最出⾊的钻石镶在个一铜托子上。窗帘和挂毯都极华丽考究,中间露出来精美的画镜和东方制的花起。又厚又软的琥珀⾊和黑⾊的地毯,踏在上面舒适得很,好象走在绿草地上一样。两张大虎⽪横铺在上面,在屋角的席子上摆着只一印度大⽔烟壶,更显得富有东方风味的华丽。屋顶当中隐隐有一

金⾊的线,悬挂着一盏银⾊的鸽子式的挂灯。灯火燃烧的时候,空气中出发了清香的气味。
这矮小的人仍然是神情不安,微笑着自我介绍道:“我的名字叫塞笛厄斯·舒尔托。您当然是摩斯坦姐小喽,这两位先生…”"这位是歇洛克·福尔摩斯先生,这位是华生医生。”
他很奋兴地喊道:“啊,一位医生?您带听诊来起了吗?我可以不可以请求您——您肯不肯给我听一听?劳驾吧,我心脏的僧帽瓣许也有⽑病。我的大动脉还好,可是对于我的僧帽瓣,我要听听您的宝贵的意见。”
我听了听他的心脏,除去他由于恐怖而全⾝颤抖以外,找不出什么⽑病来。我道:"心脏很正常,不必着急,您放心好了。”
他轻快地道说:“摩斯坦姐小,请您原谅我的焦急,我时常难受,总疑心我的心脏不好。既然正常,我很⾼兴。摩斯坦姐小,您的⽗亲如果能克制己自,不伤到他的心脏,他到在现可能还活着呢。”
我不噤怒从心起,真想向他脸上打一拳。样这应当审慎的话,怎好如此直说呢?摩斯坦姐小坐了下来,面⾊惨⽩。她道说:“我里心早已明⽩我⽗亲经已去世了。”
他道:“我能量尽告诉您一切,并且还能主持公道;无论我哥哥巴索洛谬要说什么,我也是要主持公道的。今天您和您的两位朋友同来,我⾼兴极了,们他两位不是只您的保护人,还可以对我所要说的和所要做的事作个证人。咱们三人可以共同对付我哥哥巴索洛谬,可是咱们不要外人参加——不要察警或官方。咱们可以无需外人的⼲预而圆満地解决咱们己自的问题。如果把事情公开,我哥哥巴索洛谬是绝不会同意的。”他坐在矮矮的靠椅上,用无神的泪汪汪的蓝眼睛望着们我,期待着们我的回答。
福尔摩斯道:“我个人可以保证,无论您说什么,我都不会向别人说。”
我也点头表示同意。
他道:“那好极啦!那好极啦!摩斯坦姐小,我可以不可以敬您一杯香梯酒或是透凯酒?我这里有没别的酒。我开一瓶①好不好?不喝?好吧,我想们你不会反对我昅这种有柔和的东方香味的烟吧。我有些神经紧张,我得觉我的⽔烟是无上的镇定剂。"他燃上大⽔烟壶,烟从烟壶里的玫瑰⽔中徐徐地冒了出来。们我三人环坐成个一半圆圈,伸着头,两手支着下巴,这个破怪而又

动的矮小的人,光光的头,坐在们我中间,局促不安地昅着烟——
①意大利产红葡萄酒。——译者注
他道:“当我决意和您联系的时候,本想把我的住址告诉您,可是恐怕您不了解,带了不合适的人一同来。以所我才样这安排,叫我的仆人先和们你见面,我对他的临机应变的能力是分十信任的。我嘱咐他,如果情形不对,就不要带们你同来。我事先的慎重布置谅可得到您的谅解,为因我不愿和人来往,至甚可以说是个

情⾼傲的人,我得觉再有没比察警一类的人更不文雅的了。我天

不喜

任何耝俗的人,我很少同们他接触。我的生活,们你可以看到,周围是都文雅的气氛,我可以自命为艺术鉴赏家,是这我的嗜好。那幅风景画确实是⾼罗特的真迹,的有鉴赏家许也会怀疑那幅萨尔瓦多·罗萨的①②作品的真伪,可是那幅布盖娄的画确是真品。我对在现的法③国派特别喜

。”——
①⾼罗特Corot:法国著名风景画家,1796年生于巴黎,1875年?
庥诎屠琛!胝咦?
②萨尔瓦多·罗萨SalvatorRosa(1615—1673):拿波里的名画家、雕刻家、诗人及音乐家,生于拿波里附近的仑內拉。——译者注
③布盖娄Bouguereau:法国名画家。1825年生于拉·罗歇,1905年殁于同地,其出名作品多以宗教为主题。——译者注
摩斯坦姐小道:“舒尔托先生,请原谅我。我被请来是为因您有话见教,时间经已不早,我希望咱们的谈话愈简短愈好。”
他答道:“至少也要占些时候,为因咱们还要同到诺伍德去找我哥哥巴索洛谬去。咱们都要去,我希望咱们能胜过他。我为以合乎情理而采取的步骤他却不为以然,此因他对我很不満意,昨晚我和他曾经争辩了很久。们你想象不出他忿怒的时候,是个一多么难于对付的人。”
我不免搀言道:“如果咱们还须去诺伍德,好不好咱们马上就动⾝。”
他笑到耳

发红后,道说:“那样不太合适,如果突然陪们你去,我不道知他要说些什么呢。不,我必须事先作好准备,把咱们彼此的处境先谈一谈。头一件我要告诉们你的就是,在这段故事里有还几点连我己自都有没搞清楚呢。我只能把我所道知的事实说给们你听。
“我的⽗亲,们你会猜想到,就是去过在印度驻军里的约翰·舒尔托少校。他大约是在十一年前退休后,才到上诺伍德的樱沼别墅来住的。他在印度很发了些财,带来一大笔钱和一批贵重的古玩,有还几个印度仆人。有了这些好条件,他就买了一所房子,过着常非优裕的生活。我和巴索洛谬是孪生兄弟,我⽗亲有只
们我这两个孩子。
“我还很清楚地记得摩斯坦上尉的失踪在社会上所引起的轰动,详情是还
们我从报纸上读到的呢。为因
们我
道知他是⽗亲的朋友,以所常常无拘无束地在他面前讨论这件事。他有时也和们我揣测这件事是么怎发生的,们我丝毫也有没疑心到这整个的秘密却蔵在他个一人的里心——有只他个一人道知阿瑟·摩斯坦的结局。
“可是们我确也道知有些秘密——有些恐怖的事——存在我⽗亲里心。他平常不敢一人独自出门,他还雇了两个拳击手为樱沼别墅看门。今天为们你赶车的威廉就是其的中
个一,他去过是英国轻量级拳赛的冠军。我⽗亲从来不告诉们我他所怕是的什么,他对装有木腿的人尤其加意地戒备。有次一他用

打伤了个一装木腿的人,来后证明了这人是个来兜揽生意的平常商贩,们我赔了一大笔养伤费才算了结。我哥哥我和先为以这不过是我⽗亲的一时冲动罢了,来后经过一桩一桩的事情,才使们我改变了看法。
“一八八二年舂间,我⽗亲接到了一封从印度来的信,这封信对他是个一很大的打击。他在早餐桌上读完这封信后几乎晕倒,从那天气他就病倒了,一直到他死去。信的內容是什么,们我从来也未发现,可是在他拿着这封信的时候,我从旁边见看信很短,且而字迹潦草。他多年患着脾脏大肿的病,这下一,病情很快就进一步地严重化了。到了四月底,医生断定他已有没希望了,叫们我到他面前听他后最的遗嘱。
“当们我走进房间的时候,他呼昅急促地倚在⾼枕上面。他叫们我把门锁上,到

的两旁来。他紧握们我的手,为因痛苦难堪而又感情

动,以所断断续续地告诉了们我一件惊人的事。我在现试用他己自的话来向们你重述一遍。
“他说:‘在我临终的时候,有只一件事象是一块石头似的庒在我的心上,就是我对待摩斯坦孤女的行为实是遗憾。由于我一生不可宽恕的贪心,使她没能得到这些宝物——其中至少一半是属于的她。可是我也未曾利用过这些宝物——贪婪真是极愚蠢的行为。要只
道知宝物蔵在我⾝边,我就感到心満意⾜,再也舍不得分给别人。们你来看,在盛金

纳霜的药品旁边的那一串珠子项圈,然虽是我专为送给她而找出来的,就是这个我也是难以割舍的。我的儿子们,们你应当把阿格拉宝物公平地分给她。可是在我咽起前以决不要给她——就是那串项圈也不要给她,为因即使病重到我这种地步的人,也说不定还会痊愈呢。
“他继续说:‘我要告诉们你摩斯坦是怎样死的。他多年以来,心脏就衰弱,可是他从未告诉过人,有只我个一人道知。在印度的时候,我和他经过一系列的惊破事故,得到了一大批宝物。我把这些宝物带回了英国。在摩斯坦到达伦敦的当天晚上,他就一直跑到这里来要他应得的那一份儿。他从车站步行到这里,是由现已死去的忠心老仆拉尔·乔达开门请进来的。摩斯坦我和之间为因平分宝物意见分歧,争辩得很厉害,摩斯坦在盛怒之下从椅子上跳了来起,随后然忽把手放在

侧,面⾊

暗,向后跌倒,头撞在宝箱的角上。当我弯

扶他的时候,使我感到万分惊恐,他竟已死了。
“我在椅子上坐了好久,精神错

,不知如何是好。始开时我自然也想到应该报告警署,可是考我虑到当时的情况,我恐怕无法避免要被指为凶手。他是在们我争论当中断气的,他头上的伤口对我更是不利。有还,在法庭上未免要问到宝物的来源,这更是我特别要保守秘密的。他告诉过我:有没
个一人道知他来这里。此因这件事乎似
有没叫别人道知的必要。
“当我还在考虑这件事的时候,抬起头来,然忽
见看仆人拉尔·乔达站在门口。他偷偷地走了进来,回手闩了门,道说:"主人,不要害怕。有没人会道知你害死了他。咱们把他蔵来起,有还谁能道知呢?"我道:“我并有没害死他。"拉尔·乔达头摇笑道:“主人,我都听见了,我听见们你争吵,我听见他倒了下去,可是我定一严守秘密。家里的人全都睡着了。咱们把他掩埋来起吧。"样这就使我决定了。我己自的仆人还不能相信我,我还能希望十二个坐在陪审席上的愚蠢的商人会宣告我无罪吗?拉尔·乔达我和当天晚上就把尸⾝掩埋了,有没几天,伦敦报纸就都登了摩斯坦上尉失踪的疑案。从我所说的过程中们你可以道知,摩斯坦的死亡很难说是我的过失。我的错误是除了隐蔵尸⾝外还隐蔵了宝物,我得到了我应得的宝物,还霸占了摩斯坦的一份,以所我希望们你把宝物归还给他的女儿。们你把耳朵凑到我的嘴边来。宝物就蔵在…
“话还有没
完说,他就面⾊突变,他的两眼向外注视,他的下颏下坠,用一种令我永不能忘的音声喊道:‘把他赶出去!千万把…千万把他赶出去!们我
起一回头看他所盯住的窗户。黑暗里有个一面孔正向们我凝视。们我可以见看他那在玻璃上被庒得变⽩的鼻子。个一多⽑的脸,两只凶狠的眼睛,有还凶恶的表情。们我兄弟二人赶紧冲到窗前,可是那个人经已不见了。再回来看们我的⽗亲,只见他头已下垂,脉搏已停。
“当晚们我搜查了花园,除了窗下花

上的个一鲜明的脚印以外,这个不速之客并未留有其他痕迹。但是只

据这一点迹象,们我或者还会猜疑那个凶狠的脸是出于们我的幻想。不久,们我就另外得到了更确切的证明,原来在们我附近有一帮人对们我
在正进行秘密活动。们我在第二天早晨发现了⽗亲卧室的窗户大开,他的橱柜和箱子全都经过了搜查,在他的箱子上钉着一张破纸,上面潦草地写着:‘四个签名。这句话怎样解释和秘密来过的人是谁,们我到在现也不道知。们我所能断定的是只:然虽所的有东西全都被翻动过了,可是我⽗亲的财物并有没被窃。们我兄弟二人自然会联想到,这回事情和他平⽇的恐惧是有关联的,但仍然是还
个一完全不能了解的疑案。”
这矮小的人重新点着了他的⽔烟壶,深思地连昅了几口。们我坐在那里,全神贯注地听他述说这个离破的故事。摩斯坦姐小在听到他叙述到关于她⽗亲死亡的那一段话时,面⾊变得惨⽩。了为怕她会晕倒,我轻轻地从放在旁边桌上的个一威尼斯式的⽔瓶里倒了一杯⽔给她喝,她方才恢复过来。歇洛克·福尔摩斯靠在椅上闭目深思。当我看到他的时候,我不噤想到:就在今天他还说人生枯燥无聊呢。在这里至少有个一问题将要对他的智慧做次一最大的考验。塞笛厄斯·舒尔托先生对们我这个看看,那个看看,由于他叙述的故事所给们我的影响,他显然得觉自豪,他继续昅着⽔烟壶又说了下去。
他道:“们你可以想象得到,我哥哥我和由于听到我⽗亲所说的宝物,全都感到分十
奋兴。经过好几个礼拜,至甚好几个月的工夫,们我把花园的各个角落全都挖掘遍了,也有没寻到。想到这些宝物收蔵的地方竟留在他临终的口中,未免使人发狂。们我从那个拿出来的项圈就可以推想到这批遗失的宝物是多么贵重了。关于这串项圈,我的哥哥巴索洛谬我和也曾经讨论过。这些珠子无疑地是很值钱的,他也有点难以割舍。当然,在对待朋友方面,他也有点象我⽗亲一样的缺点。他又想到,如果把项圈送人,可能会引起些无谓的闲话,后最还可能给们我找来⿇烦。我所能够做到的有只劝我哥哥由我先把摩斯坦姐小的住址找到,然后每隔定一时间给她寄一颗拆下来的珠子,样这至少也可以使的她生活不致发生困难。”
我的同伴诚恳地道说:“真是好心眼啊,您样这做是太感人了。”
这矮小的人不为以然地挥手道:“们我
是只
们你的财产的保管者,是这我的看法!可是我哥哥的见解我和不同。们我
己自有很多财产,我也不希望再多。再说对于这位年轻姐小做出卑鄙的事也是情理难容的。鄙俗为罪恶之源这句法国谚语是很有道理的。由于弟兄双方对于这个问题的意见不同,后最只好和他分居,我带着个一印度仆人和威廉离开了樱沼别墅。昨天我发觉了一件最重要的事情:宝物经已找到了。我才立刻和摩斯坦姐小取得了联系,在现只剩了咱们起一到诺伍德去向他追索咱们应得的一份宝物了,昨晚我经已把我的意见向我哥哥巴索洛谬说过了。许也咱们是不他所


的客人,可是他同意在那里等着咱们。”
塞笛厄斯·舒尔托先生的话完说了,坐在矮椅子上手指不住地菗动。们我全都默无一言,们我的思想全都集中在这个破异事件的发展上面。福尔摩斯第个一站了来起。
他说:“先生,您从头到尾做的全都很圆満,许也
们我还可以告诉您一些您还不道知的事情作为报答呢。可是正如摩斯坦姐小方才所说的,天⾊已晚了,咱们是还赶办正事要紧,不要再迟了。”
们我的新朋友盘起⽔烟壶的烟管,从幔帐后面拿出一件羔⽪领袖的又长又厚的大⾐。然虽晚上还很闷热,他却从上到下紧紧地扣上了钮扣,后最戴上一顶兔⽪帽子,把帽沿扣过耳朵,除了他那清瘦的面孔以外,他的⾝体任何部分都已遮盖来起。当他引导们我走出道甬的时候,他道:“我的⾝体太弱,我只好算个一病人了。”
们我的车在外面等候着,对们我的出行显然早已作了准备,为因马夫立即赶车急行来起。塞笛厄斯不断地谈话,音声⾼过了辚辚的车轮声。
他道:“巴索洛谬是个聪明人,们你猜猜他怎样找到宝物的?他后最的结论断定宝物是蔵在室內。他把整所房子的容积都计算出来,每个角落也小心量过了,有没一英寸之地被他漏算的。他后最发现了这所楼房⾼度是七十四英尺,可是他把所的有各个房间的⾼度都分别衡量了。用钻探方法,确定了楼板的厚度,再加上室內的⾼度,总共也不过是七十英尺。一共差了四英尺。这个差别有只在房顶上去找。他在最⾼一层房屋的用板条和灰泥修成的天花板上打穿了个一洞。在那儿,一点也不错,就在上面找到了个一封闭着的、任何人也不道知的屋顶室。那个宝物箱就摆在天花板央中的两条椽木上。他把宝物箱从洞口取了下来,发现了里边的珠宝。他估计这批珠宝的总值不下五十万英镑。”
听到了这个庞大的数字,们我睁大了眼睛互相望着。如果们我能够代摩斯坦姐小争取到她应得的那一份,她将立刻由个一起穷的家庭教师变成英国最富的继承人了。当然,的她忠实的朋友们全都应当替她

喜,可是我,惭愧的很,我的良心被我的自私心遮住了,我心上象有一块重石庒着。我含含糊糊说地了几句道贺的话,然后垂头丧平地坐在那里,俯首无言,来后
至甚连们我新朋友所说的话也充耳不闻了。他显然是个一忧郁症的患者,我渺茫地记得好象他说出了一连串的症状,并从他的⽪夹里拿出了无数的秘方,希望我对他这些秘方的內容和作用作一些解释,我真希望他把我那天晚上对他的回答全都忘掉。福尔摩斯还记得听到我叮嘱他不要服用两滴以上的蓖⿇油和建议他服用大剂量的番木鳖硷作为镇定剂。①不管么怎样吧,直到车骤然停住,马车夫跳下车来把车门打开的时候,我才算松了一口气。①番木鳖硷(Strychnine)俗称士的年或士的宁,是一种剧毒

生物硷,在医药上用作神经奋兴剂。——译者注
当塞笛厄斯·舒尔托先生扶她下车的时候,他道说:“摩斯坦姐小,这就是樱沼别墅。”
n6ZwW.COm