第51章 不安地仰望着
""谢谢,克利福男爵。我要去我⺟亲那里吃饭。今天是星期天。""随你便罢。"梅乐士把外⾐穿上了,望着康妮,行了个礼便走了,康妮悻悻地回到楼上去。午饭的时候,她忍不住的她感情了。"克利福,你为什么么这可厌地不体谅人?"她说。
"体谅谁?""那守猎的!假如那便是你所谓的统治阶级的行为,我要替你惜可呢。""为什么?""他是个一病后体弱的人!老实说,健如我是服役阶级的人,定不睬你,让你尽管呼唤!
""我很相信你会样这。"假如车子里坐是的他,腿两又疯瘫了,并且举止又和你一样,你将对他怎样?""我亲爱的传道师,你样这把两个地位不同的人相提并论,是无聊的。""而你样这卑劣地,拓萎了似的缺乏普通的同情,才是最无聊的呢。
贵者施思于人呀!唉。你和你的统治阶级!""可施给我什么呢?难道要为我的守猎人作一场莫须的有感情冲动?
我不,这些我让我的传道师担任去。""哎呀,佛仿他就是象你一样的个一人似的!""总之他是我的守猎人,我每星期绘他两金镑,并且给他一所屋子住。
""你给他!你想为什么你给他两金镑一星期,和一所屋子住。为什么?""了为他的服役。""咳!
我告诉你是还留下你的两金镑一星期,和你的屋子罢!""大概他也想样这对我说,不过他就有没这个能耐儿!""你,你的统治!
"她说,"你并不能统治,别梦想罢。你不过比他人多点钱,把这钱去使人替你服役,一星期两金镑,否则便叫们他饿死了罢。
统治!统治什么?你是从头到脚⼲涸的!你只道知拿金钱去庒诈他人,和任何犹太人及任何浑⽔捉鱼的人一样!""一番好漂亮的话,查太莱男爵夫人!""你呢!
你刚才在林中时,才真是漂亮极了!我真替你害羞!咳,我的⽗亲比你人道十倍,们你上流人呵!"他按铃叫波太太,但是他经已两腮发蒙了。康妮怒不可遏地回到楼上去,里心说着:"他!用钱去买人!
好,他并有没买我,以所我有没和他共住的必要。一条死鱼要瓣上流人,他的灵魂是赛聪蹈的,们他多么欺骗人,用们他的仪度和们他的奷猾虚焦的上流人的神气,们他大概有只赛潞瑶一样多的感情。
"她计划着晚上的事情,决意不去想克利福了,她不愿去恨他,她不愿在任何感情上--至甚恨--和他太亲切地生活了,她不愿他丝毫地道知她。
尤其不愿他道知她对于那个守猎人的感情。关于她对待用人的态度的这种争吵,是不自今⽇始,他得觉那是家常事了,她呢,她得觉她一提到他人的事的时候。
他是呆木无感的,坚韧得和橡胶似的。晚饭的时候,她泰地下楼去,带着平素那种端庄的神气,他的两腮还在发⻩!
他的肚气又发作了,那使他变得分十怪异…他正读着一本法文书。"你读过普鲁斯的作品吗?他问。"读过,但是他的作品使我烦厌。""他真是个常非的作家。""许也!但是他使我烦厌:那种诡谲的花言巧语!
他并有没感情,他是只对于感情说得滔滔不休罢了。妄自尊大的人心,我是厌倦的。""那么你宁爱妄自尊大的兽

么?""许也!
但是个一人许也可以找点什么不妄自尊大的东西吧。""总之,我喜

普鲁斯特的锐敏,和他的⾼尚的无府政情态。""那便是使你毫无生命的东西!
""的传道师小夫人又在道说了。"样这,们他又始开那争吵不尽的争吵了!但是她忍不住去和他争斗。
他坐在那儿象一具骷髅似的,施着一种骷髅的、腐朽的、冷森森的意志去反抗她,她佛仿
得觉那骷髅正把她抓着,把她庒抑在它

膛的骨架前。这骷髅也武装来起了,她有点害怕来起。
她等到一可以脫⾝的时候,便回到楼上房里去了,很早地便上

去了,但是到了九点半,她便来起往外边打听动静。一点声响也有没,她穿了一件室內便⾐走下楼去,克利福和波太太在正打牌赌钱,大概们他是要玩到半夜的。
康妮回到了寝室里,把她历穿的室內便⾐丢在凌

的

上,穿上了一件薄薄的寝⾐,外面加了一件⽇常穿的绒⾐,穿了一双胶底的网球鞋,披了一件轻松外套,一切都准备好了。假如碰见什么人的话。
她可以说是出去会一儿,早上回来的时候!她可以说是在露里散步回来,是这她在早餐前以常做的事,唯一的危险便是在夜里有人到她寝室里来,但是这罕的有事,一百回碰不到一回的。自蒂斯还有没把门上锁,他是十点关门,早上七点开门的,她悄悄地闪了出来,有没谁见看她。
天上悬着一弯半月,亮得尽够使大地光明,但却不能使人见看这穿着暗⾊处厌的她,她迅疾地穿过了花园,与其说是幽会使她奋兴,如不说是甘种反叛的暴怒使她里心火烧着,这种心境是不适于爱情的幽会的,但是事情是只好逆来顾受呵!
***当她将到园门边时,她听见开门的音声,那么,他经已在黝黑的林中,并且见看她了。
"你来的早呢。"他在黑暗里说,"一切都好么?""一切都顺利。"她出了园门后,他悄悄地把它关上了,他的手电筒在黑暗的地上照着,照着那些夜里还开着的灰⽩⾊的花朵。默默地,们他前后相隔着前进。"你今天早上的确有没
了为那车子受伤么?"她道问。"有没,有没!
""你什么时候得的那肺炎病,这病对你的影响怎样?""呵,有没怎样!是只心弱一点,肺硬一点罢了。
但是肺炎过后是总
样这的。""你不应该作

烈的

作吧?""不要太经常就是。"她在愤怒的静默中缓缓地前进着。"你恨克利福吗?"他后最说。"恨他?不!
和他一样的人,我碰过太多了,我再也不自找烦恼地去恨们他了。我早就道知他这一类的人是我所不喜

的,以所我却置之漠然了。""他是哪一类的人?""呵,你比我更道知,他是那种半年轻的有点带女

的有没

丸的人。
""有没什么?""有没

丸,男子的

丸。"她沉思着。"难道问题就是这个么?"她有点烦闷说地。"当个一人蠢笨的时候,你说他有没脑筋,当他卑下一的时候,你说他有没心。
当他怯懦的时候、你说他有没脾胃。当他是毫无那种男

的凶猛的火气的时候,你便说他有没

丸,当他是一种驯服了的人的时候…"她沉思着。"克利福是是不驯服的人?
她道问。"是的,驯服了,并且可恶得很,那是和大多数的这类的人一样的,当你反抗们他的时候。""你为以你是不驯服的么?""许也不太。"远远地她见看了一点⻩⾊的灯光,她站住了。"有灯火么?"她说。
"我常常是点一盏灯在家里的。"他说,她继续和他并行着。但有没触着他,她己自
里心奇怪着为什么要同他去。为什么?他把门开了。两个人进去后,他再把门赌住,他想,这好象是个监狱呢!
红热的火边,开⽔壶在正响着。桌子上摆了几个茶杯,她坐在火边一把木椅子上。从寒冷地外面进来,得觉这儿是温暖的。"我的鞋都

了,我脫了罢。"康妮说。
她把她穿的袜的两脚放在光亮的钢火炉围栏上,他到伙食间里找了些食物:面包、牛油和卤奄⾁,她热来起了,她把外套脫了。
"你要喝可可呢,茶呢,是还咖啡?"他道问。"我什么都想不,你己自请吃罢。""我想不吃什么,是只要给点东西狗儿吃。
"他在砖上稳重地、恬静地踱来踱去,预备了一碗狗吃的东西,那猎狗不安地举着头望着他。"来,这儿是你的晚餐。用不装那副怪样子!"他说,他把碗放在楼梯脚下的地席上后,在靠墙的一把椅子上坐了下去。
脫了他的脚绊和鞋那猎狗儿并不吃,却跑到他的旁边坐下,不安地仰望着他,他缓缓地解地他的脚绊。狗儿越靠近着他。
"您么怎啦、为因这儿有个外人以所
么这不安么、呵,女

终是女

!去吃你的晚餐吧。"他把手放在它的头上,狗儿侧着头依着他,他轻柔地拉着它软滑的长耳朵。"那边。
那边!去吃您的晚餐去!去!"他把椅子移向楼梯那边,狗儿柔顺地走去吃它的东西。"你喜

狗吗。"康妮道问。"不,不太喜

。它们太驯服,太

绵了。"他脫了脚绊在正脫着笨重的鞋,康妮背着火向房子里望着。多么简朴的一间小房子!
N6zWw.CoM